The control device shall therefore, before allowing the cardholder to enter manually each activity, invite the cardholder to identify if the time of end of the last recorded activity represents the end of a previous work period (see note below), |
В этом случае контрольное устройство, прежде чем предложить держателю карточки ввести данные о каждом виде деятельности вручную, предлагает ему указать, является ли время завершения последней зарегистрированной деятельности временем завершения предыдущего периода работы (см. примечание ниже), |
Note: Previous-biennium comparative figures were restated wherever applicable. |
Примечание: Сравнительные данные за предыдущий двухгодичный период были пересчитаны во всех соответствующих случаях. |
Note: Balances below $6,000 were not investigated. |
Примечание: Остатки средств на сумму менее 6000 долл. США не анализировались. |
Note: IPSAS training as at 31 July 2012. |
Примечание: Подготовка по МСУГС (по состоянию на 31 июля 2012 года). |
2.2.2.1.1 Add a new NOTE to read: "NOTE 4: Carbonated beverages are not subject to RID/ADR.". |
2.2.2.1.1 Добавить следующее новое примечание: "ПРИМЕЧАНИЕ 4: Положения МПОГ/ДОПОГ не распространяются на газированные напитки". |
Renumber the existing NOTE to NOTE 1. |
Существующее "ПРИМЕЧАНИЕ" обозначить как "ПРИМЕЧАНИЕ 1". |
may with respect to a crime under article 20 transmit a request in accordance with article 57 See the note under article 52 in the present compilation. |
может в связи с преступлением согласно статье 20 препроводить любому государству-участнику просьбу в соответствии со статьей 57 См. примечание к статье 52 в настоящей компиляции. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to replace the bracketed text in this recommendation with a new recommendation set out in the note after recommendation 164.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает заменить заключенный в квадратные скобки текст новой рекомендацией, изложенной в примечании после рекомендации 164.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that, under law governing negotiable documents, the issuer may be obligated to deliver the goods only to a holder of the negotiable document with respect to them.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что, в соответствии с нормами права, регулирующего оборотные документы, эмитент может быть обязан передать товары только держателю оборотного документа на эти товары.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that recommendations 24-26 are based on articles 8-10 of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (hereinafter referred to as "the United Nations Assignment Convention".] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что рекомендации 24-26 основаны на статьях 8-10 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (далее "Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке".] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that alternative A of this recommendation draws a distinction between inventory and tangible assets other than inventory, while alternative B does not draw such a distinction.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в альтернативном варианте А настоящей рекомендации проводится различие между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов, тогда как в альтернативном варианте В такого различия не проводится.] |
NOTE: A NOTE indicates important information that helps you make better use of your computer. |
ПРИМЕЧАНИЕ. В разделе ПРИМЕЧАНИЕ содержится важная информация, которая помогает при использовании компьютера. |
NOTE: For the definition of a group of cylinders, see Note to sub-paragraph 1.5. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Определение группы баллонов см. в примечании к подпункту 1.5. |
Add a Note 2 with the same content as Note 1 appearing under the title of 5.3.2.1. |
Добавить ПРИМЕЧАНИЕ 2, воспроизводящее содержание ПРИМЕЧАНИЯ 1, указанного под заголовком пункта 5.3.2.1. |
1.1.3.6.2 The NOTE becomes NOTE 1. |
1.1.3.6.2 Существующее ПРИМЕЧАНИЕ становится ПРИМЕЧАНИЕМ 1. |
Note: Totals exclude procurement in offices away from Headquarters. |
Примечание: общие объемы не включают закупки, произведенные в отделениях вне Центральных учреждений. |
NOTE: this CRP will be included following its adoption in plenary. |
Примечание: данный документ зала заседаний будет включен в текст после его принятия на пленарном заседании. |
Note 1: Board analysis of 2008-2009 recommendations. |
Примечание 1: Проведенный Комиссией анализ рекомендаций за 2008 - 2009 годы. |
Note: Greater value indicates greater restrictiveness. |
Примечание: Чем выше значение индекса, тем больше ограничений. |
Note: Figures as at November 2013. |
Примечание: Данные по состоянию на ноябрь 2013 года. |
Note: Excludes funds held in trust. |
Примечание: без учета средств, находящихся в доверительном управлении. |
Note: Awareness training provides the foundation for other IPSAS courses. |
Примечание: Ознакомительная подготовка закладывает основу для прохождения обучения на других посвященных МСУГС курсах. |
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. |
Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней. |
Note: refers to 40-49 age groups. |
Примечание: показатель с пометкой" " относится к возрастной группе 40-49 лет. |
Note: USPTO: United States Patent and Trademark Office. |
Примечание: УПТЗ США: Управление по патентам и торговым знакам Соединенных Штатов. |