NOTE: This provision may be used in particular when the consignor considers that, due to the chemical nature of the goods carried or to the fact that such goods are deemed dangerous for other regulatory purposes the consignment might be subject to control during the journey. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда грузоотправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки. |
It is added in an "Important Note" to the Online Index that "information in square brackets and highlighted in green has been obtained from other sources and has not been communicated to the United Nations in conformity with the Registration Convention or resolution 1721 B". |
В добавлении к графе "Важное примечание" к интерактивному индексу говорится о том, что "инфофрмация, заключенная в квадратные скобки и высвеченная зеленым, была получена из других источников и не сообщалась Организации Объединенных Наций в соответствии с Конвенцией о регистрации или резолюцией 1721 В". |
Note: Based on Demographic and Health Survey data for 56 developing countries with information available for all three indicators. a Calculated in the same manner as the conventional TFR, except that births that are declared to be unwanted are excluded from the numerator. |
Примечание: На основе данных демографических и медико-санитарных обследований по 56 развивающимся странам, располагающим информацией по всем трем показателям. а Рассчитано на основе того же метода, который применяется при расчете обычных ОКФ, за исключением того, что деторождения, объявленные нежелательными, исключены из числителя. |
Note: In view of the interest of the Working Party to be informed about new developments within the European Environment Agency regarding the transport and environment reporting mechanism, the EEA has prepared a document which is reproduced below. |
Примечание: Учитывая интерес Рабочей группы к информации о последних изменениях в рамках Европейского агентства по окружающей среде, касающихся механизма представления докладов по транспорту и окружающей среде, ЕАОС подготовило документ, который приводится ниже. |
Note: The current contract for cleaning services is for two months only. UNMEE is asking for bids for this contractual service. |
Примечание: Текущий контракт на предоставление услуг по уборке заключен только на два месяца. МООНЭЭ объявила торги на предоставление этого вида услуг по контрактам. |
Note: The figures presented above suggest that the fund would need between US$ 120,000 and US$ 215,000 to finance one meeting for the Commission and one for the Committee each year. |
Примечание: Приведенные выше данные предполагают, что для финансирования одного совещания Комиссии и одного совещания Комитета ежегодно фонду потребуется от 120 до 215 тыс. долл. США. |
Note by the secretariat: The delegation of Switzerland has prepared a paper on how to develop the concept of variety in the standard, looking at the present requirements included, explaining the need for development and proposing amendments to the standard. |
Примечание секретариата: Делегация Швейцарии подготовила документ, в котором излагаются методы разработки концепции разновидности в рамках стандарта, рассматриваются нынешние требования, включенные в него, разъясняется необходимость в разработке этой концепции и предлагаются поправки к данному стандарту. |
Note: The regional aggregates are computed by summing over all countries the constant prices series rescaled to the price level of the common base year 2000 and converted into dollars using the GDP purchasing power parity of the year 2000. |
Примечание: Региональные агрегированные показатели рассчитаны путем суммирования по всем странам рядов данных в постоянных ценах с пересчетом в уровень цен на общий базисный 2000 год, а затем переведены в доллары по паритету покупательной способности ВВП 2000 года. |
Note: The fatality totals are separated into these three categories in Table 3 to provide information about the causes of occupational fatalities. |
Примечание: Общее число смертельных случаев, указанное в таблице З, разбито на три категории, с тем чтобы дать представление о причинах смертельных случаев, связанных с производством. |
Note: () less accurate, (()) inaccurate, . extremely inaccurate estimate. |
Примечание: () менее точные, (()) неточные, . предположительные неточные расчеты. |
(Note: This report is a response to the comments/questions posed in the fourth letter of the CTC dated 3 October 2003.) |
( Примечание: настоящий доклад представлен в ответ на замечания/вопросы, поставленные в четвертом письме КТК от З октября 2003 года.) |
Note: The number of persons engaged in this table (1,167) does not equal the number mentioned in table 5 (1,035) because some retirees were employed in various engagements with different functions. |
Примечание: количество указанных в настоящей таблице нанятых лиц (1167) не соответствует количеству, указанному в таблице 5 (1035), поскольку некоторые пенсионеры работали по нескольким контрактам, предусматривающим различные функции. |
Note: The number of persons in the present table (1,137) does not equal the net number of retirees found in table 5 (1,035) since some persons had different ages when they started various engagements. |
Примечание: указанное в настоящей таблице количество лиц (1137) не соответствует количеству пенсионеров, приведенному в таблице 5 (1035), поскольку отдельные лица имели иной возраст на момент начала действия различных контрактов. |
Note: The total of engagements (3,163) is different to the total of persons (1,214) because a person can have several engagements during the biennium. |
Примечание: общее число назначений (3163) отличается от общего количества лиц (1214), поскольку один и тот же человек может иметь несколько назначений в течение двухгодичного периода. |
Note: Please enclose copies of all relevant documentation, including copies of legal or administrative decisions or domestic legislation related to the case or summaries of such decisions or legislation in one of the working languages of the Secretariat (English, French, Spanish or Russian). |
Примечание: Просьба приложить экземпляр всех соответствующих документов, включая копии судебных или административных решений или правовых актов страны, связанных с данным делом, или их краткие изложения на одном из рабочих языков секретариата (английском, испанском, русском или французском). |
145.1. The law on the employment of labor force (article 1 & Note 2), (1979). |
145.1 Закон о принятии на работу рабочей силы (статья 1 и Примечание 2), (1979 год); |
[NOTE: If required, provisions could be inserted to establish principles on how Parties can best address spillover effects.] |
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости сюда будут включены положения для установления принципов в отношении того, каким образом Стороны могут наиболее эффективно решать проблемы, связанные с побочными последствиями. |
[NOTE: Provisions would be inserted to establish the parameters for calculating the assigned amount for each Party with an economy-wide or sectoral quantified emission limitation or reduction commitment registered in its National Schedule, and calculating emissions for the purpose of verification of those commitments. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В эту статью можно было бы включить положения, определяющие параметры для расчета установленного количества каждой Стороны с общеэкономическим или секторальным количественным обязательством по ограничению или сокращению выбросов, зарегистрированным в ее национальном графике, а также для расчета выбросов в целях проверки этих обязательств. |
Note: The present statement was written by members of the non-governmental organization Committee for Social Development's working group on poverty and climate change, the International Peace Research Association, the Sisters of Charity Federation and the Sisters of Notre Dame de Namur. |
Примечание: Настоящее заявление было составлено членами рабочей группы по вопросам нищеты и изменения климата Комитета неправительственных организаций по социальному развитию, Международной ассоциацией по изучению проблем мира, Федерацией благотворительных сестринских организаций и организацией «Сестры Нотр-Дам-де-Намюр». |
Amend Note 1 to 2.2.3.1.1 as follows (text to be deleted is struck through): |
Изменить примечание 1 к пункту 2.2.3.1.1 следующим образом (подлежащий исключению текст обозначен вычеркиванием): |
Note by the secretariat: The catalogue of questions and the additional guidance for its application are available on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (). |
Примечание секретариата: С каталогом вопросов и дополнительными руководящими указаниями по его применению можно ознакомиться на веб-сайте секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (). |
(NOTE: The word "baselines" will be included next to all references to "reference level") |
(ПРИМЕЧАНИЕ: Во всех случаях рядом со словами "исходный уровень" будут включены слова "исходные условия") |
All PPE and IA above set thresholds are recognized in the Statement of Financial Position and depreciated over their useful life (refer to Note 7); |
Все ИУО и НА, стоимость которых превышает установленный пороговый уровень, отражаются в ведомости финансовой деятельности и амортизируются в течение срока полезной службы (см. примечание 7); |
Note: This definition of "environmentally sound management of mercury wastes" was moved here from Article 2 (b), Definitions, and was slightly revised to paraphrase more exactly paragraph 8 of Article 2 of the Basel Convention, upon which it was based. |
Примечание: это определение "экологически обоснованного регулирования ртутных отходов" перенесено из пункта Ь) статьи 2 "определения" и несколько пересмотрено с целью более точного согласования с пунктом 8 статьи 2 Базельской конвенции, на котором оно основано. |
Note: Estimated revenues not in the country's budget calculated by the Group of Experts as the 10 per cent of the country's crude oil and refined product exports in US$. |
Примечание: Предположительные доходы, не учтенные в бюджете страны, рассчитаны Группой экспертов в объеме 10 процентов от стоимости экспортируемых страной сырой нефти и продуктов нефтепереработки в долл. США. |