Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Примечание

Примеры в контексте "Note - Примечание"

Примеры: Note - Примечание
Note: Expenditures for 2000-2001 are estimated at 80% of the proposed initial programme budget. Примечание: Смета расходов на 2000-2001 годы составляет 80 процентов предлагаемого первоначального бюджета по программам.
Note: the order of these two items is not agreed. Примечание: Последовательность этих двух положений пока не согласована.
Note: NA means not applicable. Примечание: НП - не применимо.
Note: For further background information, attention is drawn to the original European Community submission of its proposal, which includes an in-depth explanation. Примечание: в качестве дальнейшей справочной информации внимание обращается на оригинал представления Европейским сообществом данного предложения, в котором содержатся подробные разъяснения.
Note: This hotel is within walking distance from the meeting place. Примечание: Эта гостиница находится рядом с местом проведения семинара.
Note: The present document contains information concerning the General Conference that was available at the time of printing. Примечание: В настоящем документе содержится вся имевшаяся на момент его издания информация о проводимой Генеральной конференции.
Note: For Armenia, Mexico and the Republic of Korea, data are for 1990. Примечание: В случае Армении, Мексики и Республики Корея данные представлены за 1990 год.
Note: Surveys and censuses marked with an asterisk ( ) were conducted by the National Statistical Institute. Примечание: Обследования и переписи, обозначенные звездочкой ( ), были проведены ИНЕ.
Note: The proposals of the Government of France concerning a number of CEVNI terms are reproduced below. Примечание: Ниже приводятся предложения правительства Франции в отношении некоторых терминов, используемых в ЕПСВВП.
Note: The countries listed above are for financial planning purposes only. Япония Примечание: Перечисленные выше страны приведены лишь для целей финансового планирования.
Note: For carriage prior to or following maritime carriage, see also 5.4.4. ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, касающиеся перевозки, предшествующей морской перевозке или осуществляемой после нее, см. также в 5.4.4.
Note by OCTI: This definition should also be added to Appendix X if this device can also be fitted to tank-containers. Примечание ЦБМЖП: Это определение следует также включить в добавление Х, если это устройство касается и контейнеров-цистерн.
A NOTE referring to the packing instructions in Part 4, where these provisions appear, has been added. Было добавлено ПРИМЕЧАНИЕ, содержащее ссылку на инструкции по упаковке в части 4, в которых фигурируют эти положения.
Note: The text reproduced below was prepared by the expert from OICA in order to define "Low Volume Manufacturers" of motor vehicles. Примечание: Приводимый ниже текст был подготовлен экспертом МОПАП в целях определения "мелкосерийных производителей" механических транспортных средств.
Note by the secretariat: Also included in annex 4 are editorial corrections discovered by the translators. Примечание секретариата: В приложение 4 были включены также редакционные исправления, предложенные письменными переводчиками.
Items 1.2.4.5.2.4., 1.2.4.5.5.3. and 1.2.4.5.7.6., Note by the secretariat: This will create gaps in the numbering system. Пункты 1.2.4.5.2.4, 1.2.4.5.5.3 и 1.2.4.5.7.6 Примечание секретариата: Это приведет к возникновению пробелов в системе нумерации.
Note: It is proposed that the amended article 10 refers only to discharge operations. Примечание: Статью 10 с внесенной поправкой предлагается отнести только к операциям по оформлению.
Note: Refer to the amended article 10 above. Примечание: См. статью 10 в новой редакции выше.
Note: the Group of 77 requests that this text be kept in brackets pending further consideration. Примечание: Группа 77 просит оставить этот текст в квадратных скобках до его дальнейшего рассмотрения.
Note: EU and Japan expressed reservations on this subparagraph; the Group of 77 said it would propose new language. Примечание: Европейский союз и Япония высказали оговорки по данному подпункту; Группа 77 заявила, что она предложит новую формулировку.
Note: Covers posts and contractual services; see para. 80 above. Примечание: Приведенные данные включают должности и услуги по контрактам, см. пункт 80 выше.
Note 3: For diethyl ether the required minimum test pressure under 6.1.5.5.5 is 250 kPa. Примечание З: Для диэтилового эфира требуемое минимальное испытательное давление в соответствии с пунктом 6.1.5.5.5 составляет 250 кПа.
Note: Growth rates and ranking are sometimes affected by breaks in the time series due to different and/or changing statistical methods. Примечание: На темпы роста и классификацию иногда влияют перерывы во временных рядах, вызванные различиями и/или изменениями в статистических методах.
Note 3: Multiple deliveries per order are not considered to be the best simple business practice. Примечание З: Множественные поставки в рамках одного заказа не рассматриваются в качестве наилучшей простой коммерческой практики.
Note: Apparatus for checking connections is available. Примечание: Имеется прибор для проверки электрических соединений.