Why is the note only included here and not in the previous cuts which also could be derived from a pistola hindquarter. |
Почему это примечание включено только в данный раздел, а не в предыдущие разделы, посвященные отрубам, которые могут также быть получены из пистолетного отруба задней четвертины. |
3.9 Miscellaneous (note: some of these may be repositioned after final review with the affected parties) |
3.9 Разные единицы (примечание: некоторые из этих единиц могут быть включены в другие категории по итогам заключительного обзора, проводимого с заинтересованными сторонами) |
Without qualifying our opinion above, we draw attention to note 3 (c) of the financial statements stating that investigations were pending regarding potential overpayments. |
Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание З(с) к финансовым ведомостям, в котором говорится, что расследования, касающиеся возможных переплат, не завершены. |
Explanatory note: We are considering children under12 because many countries categorise over 12-year olds as adults requiring seatbelts. |
Пояснительное примечание: Мы учитываем детей в возрасте до 12 лет потому, что многие страны рассматривают лиц в возрасте старше 12 лет как взрослых, которые должны пользоваться ремнями безопасности. |
Truck, maintenance heavy (note 11) |
Автоцистерна для воды (емкостью до 5000 литров) (примечание 10) |
Note: Please note that minor differences are due to roundings. |
Примечание: из-за округления чисел возникают небольшие расхождения в данных. |
There's a note in his file that says to call us if anything suspicious happens with him. |
В его досье есть примечание, в случае чего позвонить нам. |
These two problems still exist today (see annexed note and document). |
Эти две проблемы не решены и до сих пор (см. примечание и документ, прилагаемый к настоящей записке). |
Merging reports causes a note to appear on each report's logs; on the WWW pages this is includes links to the other bugs. |
Слияние отчётов добавляет примечание к журналу каждого отчёта, на шшш-страницах оно включает ссылки на другие ошибки. |
When the note was written, in 1.2.1 a very generic definition was given; and therefore the beginning of the note "Within the meaning of this section" was not restrictive. |
Когда формулировалось это примечание, в разделе 1.2.1 содержалось весьма общее определение, и поэтому начало примечания "Для целей настоящего раздела" не было ограничительным. |
Road transport - Following the introduction of 4 new items into chapter II of the road section,, the note""will be added to item 35 to clarify the definition. |
Автомобильный транспорт - после добавления четырех новых позиций в главу II раздела по автомобильному транспорту к позиции 35 для уточнения определения будет добавлено примечание"". |
Side note: It is nice to have such a calculator on the computer screen but it is still no real replacment for a original HP-48 because the x48 has not a very good keyboard interface. |
Примечание: Неплохо иметь такой калькулятор на мониторе компьютера, но он ещё не представляет собой настоящую альтернативу оригинальному HP-48, потому-что у x48 не очень удобный клавиатурный интерфейс. |
template which is used to keep translations up-to-date will make a note in translations which are outdated. |
используемый для поддержания переводов в актуальном состоянии, создаёт в устаревших переводах соответствующее примечание. |
To know to use the átonos and tonic pronames correctly can guarantee a good note in the writing of the vestibular contests, that demand the use of the cultured norm of the Portuguese language. |
Знать для использования átonos и pronames тоники правильно может гарантировать хорошее примечание в сочинительстве вестибулярных состязаний, том требовании польза выращенной в питательноть среде нормы португальского языка. |
The minimum values of the specific co-efficient of reflex luminous intensity should conform to the values given in the table below: The existing note at the end of paragraph 5.3.2.2.1 should be deleted. |
Максимальные значения коэффициента светоотражения должны соответствовать значениям, приведенным в нижеследующей таблице: В конце пункта 5.3.2.2.1 следует исключить существующее примечание. |
Indeed, this statement by the consultant seems dubious, and it needs to be verified as to how price surveys are conducted in Geneva (see note C). |
Это заявление консультанта представляется сомнительным, в связи с чем необходимо проанализировать вопрос о том, каким образом проводятся обследования цен в Женеве (см. примечание С). |
In addition, provision has been made against the UNDCP fund balance for operating fund balances with executing agencies that are unlikely to be recovered amounting to $261,723 (note 14). |
Кроме того, были предусмотрены формирующиеся за счет остатка средств резервы ЮНДКП для остатков оперативных средств учреждений-исполнителей в объеме 261723 долл. США, возврат которых является проблематичным (примечание 14). |
This amount of $14,600,000 was netted against the recovery of $202,000 in respect of the FAO fisheries vessel pool (note 12 (a)). |
Из этой суммы в 14600000 долл. США было вычтено возмещение в 202000 долл. США в отношении эксплуатации рыболовецких судов ФАО [примечание 12а)]. |
Under that agreement, which ran from late 1986 to 1988, KOTC was paid a daily rate of USD 1, per day for STRIKER. See note above. |
В соответствии с этим договором, который действовал с конца 1986 года по 1988 год, "КОТК" ежедневно уплачивала за СТРАЙКЕР 1700 долл. США. выше примечание 27. |
Therefore, as a matter of financial prudence, the total claim of UNDP amounting to $1,645,467 is being set aside as a provision (see note 16 below). |
Поэтому, следуя принципу финансовой осмотрительности, Фонд заморозил всю сумму претензии ПРООН (1645467 долл. США) в виде резерва (см. примечание 16, ниже). |
No provision is made for any future liabilities arising from staff entitlements due to repatriation, accumulated annual leave and compensatory time and pension entitlements for the members of the Tribunal (see note 5). |
Ассигнований на погашение каких бы то ни было будущих обязательств по выплатам персоналу в связи с репатриацией, накопленным ежегодным отпуском, компенсацией за сверхурочные и пенсионными пособиями для членов Трибунала не предусмотрено (см. примечание 5). |
In its financial statements for the biennium 2004-2005, the Tribunal inserted an updated note concerning the valuation of future liabilities for end-of-service and post-retirement benefits. |
Трибунал включил в финансовые ведомости за двухгодичный период 2004 - 2005 годов примечание с оценкой будущих обязательств в связи с выплатами при прекращении службы и после прекращения службы. |
Contributions receivable from States Parties as at 31 December 2004 amounted to a total of $2,570,780, of which $1,422,867 were overdue by more than one year (see note 4). |
По состоянию на 31 декабря 2004 года сумма взносов государств-участников к получению составляла в общей сложности 2570780 долл. США, причем просрочка с погашением задолженности по взносам на сумму в 1422867 долл. США превышала один год (см. примечание 4). |
Since July 2002, a provision calculated at 8 per cent of net base salary is made in the Environment Fund and trust funds for end-of-service repatriation benefits (see note 12). |
Начиная с июля 2002 года для целей выплаты пособий в связи с окончанием службы в рамках Фонда окружающей среды и целевых фондов создается резерв из расчета 8 процентов базового оклада (см. примечание 12). |
Provision of $22,830,000 was made for doubtful receivable balances, including $23,040,000 for unpaid contributions (note 14). |
Сумма в размере 22830000 долл. США была выделена в качестве резерва на покрытие сомнительной дебиторской задолженности, в том числе задолженности по невыплаченным взносам в размере 23040000 долл. США (примечание 14). |