Attention is drawn to note 7 to the financial statements explaining liabilities arising from end-of-service and post-retirement-benefit obligations of the Funds of the Drug Programme and the Crime Programme. |
Внимание обращается на примечание 7 к настоящим финансовым ведомостям, в котором даются разъяснения в отношении обязательств Фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности, возникающих в связи с обязанностями по выплате пособий при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
Insert the following note under the table: "NOTE 1: If a substance/mixture is also determined to be corrosive, corrosivity hazard may also be communicated by some authorities as symbol and/or hazard statement. |
После таблицы включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 1: Если вещество/смесь определяется также как коррозивное/ая, опасность коррозивного поражения может также обозначаться некоторыми компетентными органами посредством символа и/или обозначения опасности. |
5.2.2.1.13 Delete. 5.2.2.2.1 Add the following note at the end of the existing text: "NOTE: Where appropriate, labels in 5.2.2.2.2 are shown with a dotted outer boundary as provided for in 5.2.2.2.1.1. |
5.2.2.1.13 Исключить. 5.2.2.2.1 Включить в конце существующего текста следующее примечание: "ПРИМЕЧАНИЕ: В некоторых случаях знаки, указанные в пункте 5.2.2.2.2, изображены с пунктирным внешним контуром в соответствии с пунктом 5.2.2.2.1.1. |
Please note that the secretariat will also up-date the following sections in all standard that are currently under revision: Note, Preface, Acknowledgements, Table of Content, Introduction (1.1UNECE standards for meat products), Adoption and publication history. |
Просьба учитывать, что секретариат также обновит соответствующие разделы во всех стандартах, находящиеся в настоящее время в процессе пересмотра: Примечание, Предисловие, Выражение признательности, Содержание, Введение (1.1 Стандарты ЕЭК ООН на мясные продукты), История принятия и публикации. |
NOTE. [Remark: reason for this note is userfriendlyness] |
ПРИМЕЧАНИЕ. [Замечание: настоящее примечание приведено для удобства пользования] |
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). |
Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»). |
Other rights and licences are amortized over the shorter of the licence or rights period and 2 to 6 years (see note 15 below). |
Другие права и лицензии амортизируются в течение срока действия прав или лицензии (в зависимости от того, какой из них короче), который составляет от двух до шести лет (см. примечание 15 ниже). |
Although Noether did not seek recognition, he included as a note in the seventh edition "based in part on lectures by E. Artin and E. Noether". |
Хотя Нётер не искала признания своих заслуг, в седьмом издании ван дер Варден добавил примечание о том, что его книга «частично основана на лекциях Э. Артина и Э. Нётер». |
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2 (c)) |
согласно методам учета условных обязательств [примечание 2 с)] |
Elimination Total other Other income note 6 Programme schedule 2.1 |
Специальные капитализированные активы примечание 133000 1570 - 30001570 |
Insert a reference to a new note "a" in the heading, as follows: "Label elements for serious eye damage/irritationa"; |
включить ссылку на новое примечание "а" в заголовке следующим образом: "Элементы маркировки вызывающей серьезное повреждение/раздражение глаз продукцииа"; |
Add a new note 3 under "Notes on colours of UN Recommendations..."to read as follows: |
Под заголовком "Примечания, касающиеся цветового оформления элементов пиктограмм Типовых правил..." включить новое примечание З следующего содержания: |
In addition, data providers will prepare a methodological/technical note describing the calculation of each of the indicators under their responsibility, specifying: data sources, method of computation, assumptions and limitations of the estimates. |
Кроме того, поставщики данных будут готовить методологическое/техническое примечание с описанием расчетов каждого показателя, относящихся к сфере их компетенции, с указанием: источников данных, методов расчета, предположений и ограничений. |
Replace the existing note under the title with the following text: "Packing Method" codes "OP1"to "OP8"refer to packing methods in packing instruction P520. Peroxides to be transported shall fulfill the classification and the control and emergency temperatures as listed. |
Заменить существующее примечание под таблицей следующим текстом: "Коды ОР1-ОР8 в колонке" Метод упаковки" относятся к методам упаковки, указанным в инструкции по упаковке Р520. Пероксиды, подлежащие перевозке, должны отвечать перечисленным требованиям в отношении классификации и контрольной и аварийной температур. |
Any Registry Office certificate referring to the adopted child shall be issued only with the indication of the new surname and no reference shall be made to the natural parents of the minor and to the note specified in Article 76. |
Любое свидетельство бюро регистрации актов гражданского состояния, касающееся усыновленного ребенка, выдается только с указанием его новой фамилии и без какого-либо упоминания физических родителей несовершеннолетнего лица и без ссылки на примечание, содержащееся в статье 76. |
a The impairment allowance of $0.016 million is recognized in the statement of financial performance for unrecoverable staff advances (see note 24, Expenses). Ageing of advances issued |
а Поправка на ухудшение состояния активов в размере 0,016 млн. долл. США учтена в ведомости результатов финансовой деятельности и вызвана наличием невозвратимых авансов, выданных сотрудникам (см. примечание 24 «Расходы»). |
UNICEF does not have any non-cancellable lease agreements (see note 32, Commitments). Contingencies |
У ЮНИСЕФ отсутствуют договорные обязательства по аренде, отмена выполнения которых не допускается (см. примечание 32 «Договорные обязательства»). |
Further adjustments were made to IPSAS reserves during 2012, resulting in IPSAS reserves at 31 December 2012 of $12,197,000 (see note 15). |
Последующие корректировки в соответствии с МСУГС были сделаны в 2012 году в отношении величины резервов, в результате этот показатель в соответствии с МСУГС на 31 декабря 2012 года составил 12197000 долл. США (см. примечание 15). |
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". |
7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки". |
Add the following new note at the end: "NOTE: The limitations imposed in ISO 11114-1 on high strength steel alloys at ultimate tensile strength levels up to 1100 MPa do not apply to SILANE.". |
В конце включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Ограничения, установленные в стандарте ISO 11114-1 для высокопрочных стальных сплавов в отношении значений предельной прочности на разрыв до 1100 MПa, не применяются к СИЛАНУ". |
8/ See transboundary impact. 9/ See note no. 3 above. 11/ No direct definition. |
примечание З выше. 11 Непосредственное определение отсутствует. |
Article 25 of the Constitution and article 104 of the Criminal Procedure Act and its note permit the judge to delve into the audio-visual telecommunications and wiretapping of individuals in cases where national security or rights of a private party are involved. |
Статья 25 Конституции, а также статья 104 Закона об уголовной процедуре и примечание к ней разрешают судье затребовать личные аудио- и видеосообщения и распоряжаться о перехвате личной информации, если речь идет о национальной безопасности или о правах частной стороны. |
The note under 7.5/7.5.1, while being compatible with the definition given in 1.2.1, suggests that the definitions of 1.2.1 are restricted for chapter/section 7.5/7.5.1 to only that part that is stated in the note. |
Хотя примечание, содержащееся в главе 7.5/разделе 7.5.1, совместимо с определением, приведенным в разделе 1.2.1, оно свидетельствует о том, что определения, содержащиеся в разделе 1.2.1, ограничены только той частью главы 7.5/раздела 7.5.1, которая указана в примечании. |
So I thought I would introduce a note of sensibleness. |
аким образом, € думаю, что € сделаю заметное примечание. |
A note is added as follows: GE.-23275 page |
В этом же пункте содержится следующее примечание: |