| Policymakers should note that foreign affiliates can differ from domestic firms in securing funds for investment. | Директивные органы должны учитывать, что иностранные филиалы могут отличаться от национальных компаний с точки зрения методов получения ресурсов для осуществления инвестиций. |
| Moreover, multilateral institutions should also note the complex effects of the projects they sponsor. | Кроме того, многосторонним учреждениям следует учитывать разнообразные последствия, которые влечет за собой реализация финансируемых ими проектов. |
| Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. | Представительствам следует учитывать, что они несут ответственность за содержание и ход любого организуемого ими мероприятия. |
| Please note that, due to the small population number, the figures may be subject to certain distortions. | Просьба учитывать, что ввиду небольшой численности населения в данных могут быть некоторые неточности. |
| Countries should then note the number of 'other housing units' for which information could not be collected. | Следовательно, странам следует учитывать число "прочих жилищных единиц", в отношении которых не может быть собрана информация. |
| Please note that requests will be attended to on a first-come first-served basis. | Следует учитывать, что просьбы будут выполняться в порядке общей очереди. |
| This is indeed an important point for the international community, including the Security Council, to note. | Это очень важный момент, который международное сообщество и Совет Безопасности должны учитывать. |
| The Security Council should note that post-conflict peace-building is not a Security Council responsibility. | Совету Безопасности следует учитывать, что постконфликтное миростроительство не входит в его обязанности. |
| It is important to note that preservation of varietal integrity is critical for seed certification. | Важно учитывать, что сохранение сортовой чистоты имеет важнейшее значение для сертификации семенного материала. |
| In this regard please note that the Ministry of Higher Education and Science has been forthcoming in approving such requests from the Danish universities. | В этой связи просьба учитывать, что министерство высшего образования и науки благосклонно относится к таким просьбам датских университетов. |
| Please note that in the following years, the symbol of the document might be modified, however, its title shall remain unchanged). | Просьба учитывать, что в последующие годы условное обозначение этого документа может измениться, но его название останется неизменным). |
| The Committee should take note that Cambodia was beset by both political and cultural problems. | Комитету следует учитывать, что Камбоджа сталкивается с проблемами политического характера, с одной стороны, и культурного плана, - с другой. |
| All developing countries and countries in transition should note these guidelines in developing and strengthening their national ICT strategies. | Всем развивающимся странам и странам с переходной экономикой рекомендуется учитывать эти установочные ориентиры при разработке и укреплении своих национальных стратегий в сфере ИКТ. |
| We may note at this point that the widow and her daughters are heirs under the Shari'ah. | Следует учитывать, что вдова и дочери относятся к числу законных наследников. |
| Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. | При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
| It is important for everyone to note the need to turn our words into actions. | Всем важно учитывать необходимость претворять наши слова в конкретные действия. |
| The European Community would take good note of the deadline for final comments and observations. | Европейское сообщество будет в полной мере учитывать сроки, установленные для представления комментариев и замечаний. |
| Countries should note that information collected via the matrix method may be only practicable for those adopting a traditional, questionnaire-based census. | Странам следует учитывать, что сбор информации с помощью матричного метода возможен только в рамках традиционной переписи с использованием вопросника. |
| Please note the following aspects and structure when preparing a document: | При подготовке документа просьба учитывать следующие аспекты и требования в отношении структуры: |
| In its consideration of the matter, the Conference of the Parties should note that the options presented below are not mutually exclusive, but could be pursued in parallel. | При рассмотрении этого вопроса Конференции Участников следует учитывать, что представленные ниже варианты являются не взаимоисключающими, а могут осуществляться параллельно. |
| Similarly, it is important to note how each approach, although a composite indicator, includes different components, norms and valuations. | Кроме того, важно учитывать, что, несмотря на свой комплексный характер, оба показателя опираются на различные компоненты, нормы и оценки. |
| She asked whether the methods used for collecting statistics had changed, and whether the State party continued to note the nationality of Russian citizens. | Выступающая интересуется, связано это с тем, что изменились методы сбора статистических данных, и продолжает ли государство-участник по-прежнему учитывать национальность российских граждан. |
| The Government of El Salvador placed great hopes in the joint consideration about to begin and would take particular note of the comments and recommendations of the Committee. | Сальвадорское правительство возлагает большие надежды на предстоящее совместное обсуждение и самым тщательным образом будет учитывать замечания и рекомендации Комитета. |
| The Committee again emphasizes these recommendations and encourages States parties to note, adopt and implement them. | Комитет вновь обращает внимание на эти рекомендации и призывает государства-участники учитывать, принимать и осуществлять эти рекомендации. |
| We invite Permanent Forum Members to note the serious consequences of environmental agents, including depression and anxiety | мы предлагаем членам Постоянного форума учитывать серьезные последствия экологических агентов, включая депрессию и патологическое состояние тревоги. |