It is important to note that UNDP presence is both derived from and critical to its dual mandate. |
Необходимо подчеркнуть, что принципы присутствия ПРООН одновременно вытекают из двойственного характера мандата организации и играют решающую роль для его осуществления. |
In this regard, it is important to note the difference in the mandates of the Independent Expert and the Open-ended Working Group. |
В этой связи важно подчеркнуть разницу между мандатами Независимого эксперта и Рабочей группы открытого состава. |
In particular, we would like to note our reservation concerning the resolution's reference to the Operation Enduring Freedom coalition. |
В частности, мы хотели бы подчеркнуть нашу оговорку в связи упоминанием в тексте резолюции коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода». |
It is important to note the lack of skilled human resources. |
Здесь важно подчеркнуть отсутствие квалифицированных людских ресурсов. |
Particular note should be taken of the absence of discrimination between metropolitan France and its overseas possessions. |
Следует, в частности, подчеркнуть отсутствие дискриминации между метрополией и заморскими территориями. |
It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait. |
В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. |
I would, however, like to note that goodwill is the only resource available to these women's organizations. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что добрая воля является единственным оружием, имеющимся в распоряжении этих женских организаций. |
It was important to note the participation in the Brigade of developing countries from outside the European continent as members and observers. |
Следует подчеркнуть важность участия в операциях этой бригады неевропейских развивающихся стран в качестве членов или наблюдателей. |
I should note that Canada remains committed to working with the Government of Afghanistan to make the panel operational. |
Я должен подчеркнуть, что Канада по-прежнему готова сотрудничать с правительством Афганистана для того, чтобы эта группа приступила к работе. |
I would like to note that all delegations in Geneva were informed of the results of that informal process. |
Я хотела бы подчеркнуть, что о результатах этого неофициального процесса были проинформированы представители всех делегаций в Женеве. |
With respect to equality in education, let me note that we have doubled our investment in education and have made it universal. |
В отношении равенства в области образования позвольте мне подчеркнуть, что мы удвоили свои расходы на образование и сделали его всеобщим. |
It was important to note that employers could not oppose the formation of a trade union. |
Следует подчеркнуть, что работодатели не могут возражать против создания профессионального союза. |
However, I should note my concern regarding the slow or non-provision of the necessary authentication documents. |
Вместе с тем мне хотелось бы подчеркнуть мою озабоченность по поводу медленного оформления, а порой и невыдачи необходимых удостоверяющих документов. |
It was important to note that 20 per cent of all rural judicial facilitators were women. |
Важно подчеркнуть, что 20 % таких судебных посредников - женщины. |
It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. |
Важно подчеркнуть, что цель СВСО - оказание помощи уязвимым в финансовом отношении лицам в удовлетворении их основных потребностей. |
We may note that 191 States have ratified this Convention, but that they do not include Somalia and the United States of America. |
Следует подчеркнуть, что эту Конвенцию ратифицировало 191 государство, за исключением Сомали и Соединенных Штатов Америки. |
I would, however, note how highly relevant the work already undertaken in areas such as financial sanctions and arms embargoes continues to be. |
Однако я хотел бы подчеркнуть актуальность работы, которая была проделана в таких областях, как финансовые санкции и эмбарго на поставки оружия. |
We would also note that the United States has not produced fissile material for use in nuclear weapons for 15 years. |
Хотели бы также подчеркнуть, что в течение пятнадцати лет Соединенные Штаты не производили расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
It is also important to note that there is a need to sustain the attention of the international community on the agenda countries. |
Важно также подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество подтвердило внимание, которое оно оказывает проблемам стран, включенных в его повестку дня. |
However, given the fact that the matter is still pending before the national appellate jurisdiction (Supreme Court) the Government once again deems it useful to note that it respects the presumption of innocence of the petitioners and accords primary importance to this principle. |
Однако, поскольку дело по-прежнему рассматривается государственной апелляционной инстанцией (Верховным судом), правительство считает нужным вновь подчеркнуть, что оно соблюдает в отношении заявителей принцип презумпции невиновности, придавая этому принципу первостепенное значение. |
However, it is important to note that other estimates do vary considerably across documentation and generally, there is lack of reliable data on the situation of persons with disabilities in Kenya. |
Однако важно подчеркнуть, что другие имеющиеся данные значительно различаются между собой и в целом наблюдается нехватка надежных данных о положении инвалидов в Кении. |
It was important to note, however, that the diversity of views on that issue derived from the cultural, historical, philosophical and religious values of societies. |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что разнообразие точек зрения на этот вопрос объясняется разными культурными, историческими, философскими и религиозными ценностями в странах. |
Mr. Nobilo (Croatia): At the outset I should like to note the great importance of United Nations humanitarian aid and disaster-relief assistance programmes throughout the world. |
Г-н Нобило (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подчеркнуть огромное значение гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и программ помощи в случае стихийных бедствий повсюду в мире. |
It is important to note that the Congolese Government was never opposed to the principle of an objective investigation into the allegations of massacres and other violations of human rights and international humanitarian law. |
Важно подчеркнуть, что правительство Конго никогда не было в принципе против объективного расследования утверждений о массовых убийствах и других нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
Although Switzerland accepted this resolution at the eighty-first session of the ECMT Council of Ministers in Berlin, we would like to note that the Customs administrations must retain competence to take decisions involving the implementation of the proposed measures. |
Хотя Швейцария и приняла эту резолюцию на восемьдесят первой сессии Совета министров ЕКМТ в Берлине, тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что таможенные органы должны и впредь обладать компетенцией в плане принятия решений, касающихся применения предложенных мер. |