For example, the note referring to article 3 on party autonomy, which consists of a single sentence, states as follows: |
Например, примечание к статье З, состоящей из одного предложения, гласит следующее: |
2 Ibid., chap. 3 Ibid., chap. II, para. 4 Ibid., tables 1 and 3. 5 Ibid., chap. V, note 1 to the financial statements. |
2 Там же, глава III. З Там же, глава II, пункт 68. 4 Там же, таблицы 1 и 3. 5 Там же, глава V, примечание 1 к финансовым ведомостям. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the definition of the term securities above is narrower than the definition of that term in article 1, subpara. (a) of the Unidroit Securities Convention. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что определение термина "ценные бумаги" выше является более узким, чем определение этого термина, содержащееся в подпункте (а) статьи 1 Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that the general priority recommendations apply to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account subject to recommendations 76 to 78. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что общие рекомендации в отношении приоритета применяются к обеспечительным правам в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, с учетом рекомендаций 76 - 78. |
In paragraph 3 (a), replace "see note 1 to table 3.4.1"with "see note to Table 3.4.5"; and |
заменить слова "см. примечание 1 к таблице 3.4.1"словами "см. |
In previous bienniums, UNFPA presented exchange gains and losses related to contributions as a deduction from gross contributions while revaluation gains and losses arising from transactions other than contributions were shown as other revenue or other expenses (note 15). |
В прошлые двухгодичные периоды ЮНФПА учитывал связанную с взносами курсовую прибыль и убытки в виде вычета из валовой суммы взносов, а ревалоризация прибыли и убытков от других операций, помимо операций со взносами, показывалась в качестве прочих поступлений или прочих расходов (примечание 15). |
The system-wide project is also improving the standard note on accounting treatment and disclosure of the United Nations Joint Staff Pension Fund for inclusion in United Nations system organizations' financial statements. |
Общесистемный проект также корректирует стандартное примечание о практике учета и раскрытия информации в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций для включения в финансовые ведомости системы Организации Объединенных Наций организаций. |
(source: 2008 Population Census, note: labour migration associated with airport development project will have increased proportion of population born in African Countries) |
(Источник: Перепись населения 2008 года; примечание: в результате притока трудящихся-мигрантов в связи со строительством аэропорта ожидается увеличение доли населения из числа выходцев из стран Африки) |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). |
Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
Moreover there is already a note in 6.2.3.5.1 to authorize the replacement of the pressure test by another test with an equivalent level of safety for a type of LPG cylinders: |
Кроме того, в пункте 6.2.3.5.1 уже есть примечание, позволяющее для определенного типа баллонов для СНГ вместо гидравлического испытания под давлением проводить другое испытание, обеспечивающее эквивалентный уровень безопасности: |
a Editor's note: This figure represents the sum of hydrocarbons and nitrogen oxides and was reflected in the final approved text by a single figure in a merged cell in the table. |
а Примечание редактора: Эти количественные данные, представляющие собой сумму углеводородов и оксидов азота, были отражены в окончательном утвержденном тексте одной цифрой, указанной в общей ячейке таблицы. |
Consequently, the Board is of the view that the note in question does not reflect, as it should, the totality of the change although the new rule has been fully implemented by UNHCR. |
Соответственно, Комиссия полагает, что указанное примечание не отражает, как должно было бы, в полном объеме произведенного изменения, хотя это новое правило применяется УВКБ в полном объеме. |
Along with implementing the new procurement and inventory management system, the inventory accounting treatment and conventions have been changed (see note 2.11 above) and the following bases have been adopted: |
Наряду с введением новой системы были изменены порядок и правила инвентарного учета товарно-материальных запасов (см. примечание 2.11 выше) и установлены следующие принципы: |
Editor's note:The phrases "contained use of a GMM" (para. 10) and "contained use of a GMO other than GMM" (para. 11) are not used as such in this option. |
Примечание редактора: Фразы "использование ГММ в замкнутой системе" (пункт 10) и "использование ГИО, не являющегося ГММ" (пункт 11) не используются как таковые в этом варианте. |
She would appreciate a note in the Guide to Enactment to indicate that, for some countries, it might not be necessary to enact the provision in article 3, or it might be necessary to modify the provision. |
Она была бы весьма признательна, если бы в руководстве по принятию было сделано примечание о том, что отдельные страны могут не принимать у себя данное положение статьи З или могут, в случае необходимости, его изменить. |
If the transmitting State has a dual criminality requirement, the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State and note 7). |
Если в передающем государстве действует требование двойной преступности, то передающее государство будет предоставлять информацию получающему государству только в том случае, если предполагаемое нарушение является преступлением как по закону передающего государства, так и по закону получающего государства и примечание 7). |
However, in accordance with decision (97/26), adopted by the Executive Board at its third regular session 1997, the net income from reimbursable procurement services is now credited to the biennial support budget as income to the budget (schedule 5 and note 6). |
Однако, в соответствии с решением (97/26), принятым Исполнительным советом на его третьей очередной сессии 1997 года, объем поступлений нетто за возмещаемые услуги по закупкам в настоящее время засчитывается в двухгодичный вспомогательный бюджет в качестве поступлений в бюджет (таблица 5 и примечание 6). |
under note i, amend the beginning to read as follows" to the provisions of ADR and of toxic liquids may be carried" and insert", container" after "at the time the packaging" |
примечание i: в начале текста читать"... не подпадающих под действие положений ДОПОГ, и токсичных жидкостей..."и после слов "закрывания тары" включить", контейнера"; |
The working group considered the document and proposed the following amendment of the text adopted during the Joint Meeting of September 2006: 1.4.2.2.1 (d) Add the following note at the end: |
Рабочая группа рассмотрела этот документ и предложила следующую поправку к тексту, принятому на сессии Совместного совещания в сентябре 2006 года: 1.4.2.2.1 d) В конце добавить ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: |
Comment: The Ministry of Industry calculates the percentages on the basis of the amounts indicated in the contracts approved, whereas, in the note from the Ministry, the percentage is calculated on the basis of the amounts actually allocated. |
Примечание: Министерство промышленности рассчитывает процентные показатели на основе сумм, указанных в утвержденных контрактах, тогда как в записке министерства процентный показатель рассчитан на основе фактически выделенных сумм. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that this recommendation will be placed in a separate chapter dealing with the rights and obligations of third-party obligors.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что настоящая рекомендация будет включена в отдельную главу, посвященную правам и обязанностям третьих сторон, имеющих соответствующие обязательства.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that a security right may be created in goods either pursuant to recommendation 8 or by the creation of a security right in a negotiable document representing those goods pursuant to recommendation 28 (see above). |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что обеспечительное право в товарах может создаваться либо в соответствии с рекомендацией 8, либо путем создания обеспечительного права в оборотном документе, представляющем эти товары, в соответствии с рекомендацией 28 (см. выше). |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that this recommendation is subject to the standard of good faith and commercial reasonableness set out in recommendation 89. |
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что при выполнении настоящей рекомендации следует руководствоваться нормой добросовестности и коммерческой разумности, о которой говорится в рекомендации 89. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that recommendations 114-120 are based on articles 15-21 of the United Nations Assignment Convention.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что рекомендации 114-120 основываются на статьях 15-21 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that this chapter contains two parallel sets of recommendations, one set for States that wish to enact a unitary approach to security rights and an alternative set for States that wish to adopt a non-unitary approach. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в настоящей главе содержится два параллельных набора рекомендаций: один для государств, желающих принять унитарный подход к обеспечительным правам, и альтернативный набор рекомендаций для государств, желающих принять неунитарный подход. |