(b) Note: The meetings of recommended ADN classification societies could discuss the question of whether the vessel substance list could or should also exist in electronic form. |
Ь) Примечание: На совещаниях рекомендованных классификационных обществ ВОПОГ можно было бы обсудить вопрос о целесообразности и необходимости составления электронного перечня веществ, допущенных к перевозке судном. |
Note: While resolution 1904 (2009) sets out a procedure for repeat requests, that process will be applicable only to repeat requests to the Ombudsperson. |
Примечание: Хотя в резолюции 1904 (2009) излагается порядок обращения с повторным заявлением, этот порядок распространяется только на повторное обращение в Канцелярию Омбудсмена. |
Before the last paragraph reading "In the event that...", insert the following new Note: |
Перед последним абзацем, начинающимся словами "В случае, если...", включить следующее новое примечание: |
"NOTE: Aerosols containing more than 1% flammable components or with a heat of combustion of at least 20 kJ/g, which are not submitted to the flammability classification procedures in this chapter, should be classified as aerosols, Category 1.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозоли, содержащие более 1% воспламеняющихся компонентов, либо с теплотой сгорания по меньшей мере 20 кДж/г, которые не представляются на процедуры классификации по воспламеняемости в данной главе, следует классифицировать как аэрозоли, Класс 1". |
VOCs Note: BL = Baseline; MTFR = Maximum technically feasible emission reductions; TSAP = Thematic Strategy on Air Pollution. |
Примечание: БС - базовый сценарий; МВТС - сценарий максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов; ТСПЗВ - тематическая стратегия по проблемам загрязнения воздуха. |
Note: COE verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing troop/police contributor's compliance with the standards for "welfare" and "Internet access" subcategories. |
Примечание: При оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» группы по проверке принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами разумности и гибкости. |
Note: Not all cases reported to OIOS are investigated, as a decision may be made, for example, that there is insufficient evidence to merit an investigation. |
Примечание: не все сообщения, полученные УСВН, расследуются Управлением, поскольку, например, может быть принято решение о том, что имеющихся доказательств недостаточно для обоснования необходимости проведения расследования. |
Note: Total authorized mission personnel includes international and national civilian mission personnel (including volunteers), military observers, military contingents, civilian police and formed police units. |
Примечание: уполномоченный персонал миссий в целом включает международных и национальных гражданских сотрудников миссии (включая добровольцев), военных наблюдателей, военнослужащих контингентов, гражданскую полицию и сформированные полицейские подразделения. |
Note: "N/A" indicates either that no action was taken following the United Nations Dispute Tribunal judgement or that the judgement is still under appeal. |
Примечание: «-» означает, что по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций мер принято не было либо решение еще находится на стадии обжалования. |
When the noise testing starts (Note: not before four weeks after laying); |
перед началом испытания в отношении шума (Примечание: не ранее чем через четыре недели после укладки); |
Note: Sum of incidents recorded by police in 10 States consistently reporting such data for the entire period 2003-2008 using the Eleventh Survey questionnaire (base year 2003 = 100). |
Примечание: Совокупность случаев, зарегистрированных полицией в десяти государствах, систематически предоставлявших такие данные на протяжении всего периода 2003-2008 годов при помощи вопросника одиннадцатого Обзора (базовый 2003 год = 100). |
Note: The drafting group expressed the view that "referrals by the secretariat" would undermine the independence of the secretariat and recommended that this entire section be deleted. |
Примечание: редакционная группа выразила мнение, что "обращения секретариата" будут подрывать независимость секретариата, и рекомендовала опустить весь этот раздел. |
Note: in 2007, only about 12 % of cases of violence brought to the attention of the police fell within the category of domestic violence. |
Примечание: В 2007 году под категорию "насилие в семье" подпадало лишь около 12% случаев насилия, доведенных до сведения полиции. |
Note: Asia-Pacific refers to the 55 developing members and associate members of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Примечание: под Азиатско-Тихоокеанским регионом понимаются 55 развивающихся стран - членов и ассоциированных членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |
Note: Data used in the chart refer to domestic credit comprising claims on central Government, claims on the private sector and claims on other financial institutions. |
Примечание: данные, использованные в диаграмме, отражают внутренние кредиты, включающие обязательства центральных правительств, обязательства частного сектора и обязательства прочих финансовых учреждений. |
Note: For reference, the dotted line graphically represents the hypothetical situation occurring if all States had reported "some" increase in drug use ("some increase" being assigned a value of 1). |
Примечание: Для целей сопоставления пунктирная линия обозначает гипотетическую ситуацию, складывающуюся в том случае, если все государства сообщают о "некотором" увеличении потребления наркотиков (показателю "некоторое увеличение" присвоено значение 1). |
Note: Positions of markings and mutual positions of markings shown in the examples are not mandatory. |
Примечание: Расположение маркировки и положение элементов маркировки по отношению друг к другу, показанные в примерах, не являются обязательными. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider adding a recommendation that specifically addresses enforcement of security rights in attachments.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении дополнительной рекомендации, непосредственно касающейся принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях.] |
Montenegro's initial Article 7 report has not been submitted yet. [NOTE TO DRAFTERS: MONTENEGRO'S DEADLINE FOR SUBMISSION IS 28 SEPTEMBER 2007] |
Черногорский первоначальный доклад по статье 7 еще не представлен. [ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ СОСТАВИТЕЛЕЙ: ЧЕРНОГОРСКИЙ ПРЕДЕЛЬНЫЙ СРОК ДЛЯ ПРДСТАВЛЕНИЯ - 28 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА] |
This exemption only applies to those chemicals with an asterisk (Note: separate forms must be used for different chemicals) |
Такое исключение применяется к тем химическим веществам, которые помечены звездочкой. (Примечание: для разных химических веществ должны использоваться отдельные формы): |
Note: The UNECE expects that the regular budget would be able to cover 2-3 additional publications per year using the format options A or B. These could be explanatory brochures or guidelines as agreed by participating countries. |
Примечание: ЕЭК ООН полагает, что за счет средств регулярного бюджета можно будет покрыть расходы, связанные с печатанием двух-трех дополнительных публикаций в год с использованием вариантов А или В. В их число могут входить пояснительные брошюры или руководящие принципы в зависимости от решения стран-участниц. |
(Note: Reference was made to the need to develop additional standards to implementing agencies but they were not specified.) |
(Примечание: Была отмечена необходимость разработать дополнительные стандарты для осуществляющих учреждений, однако они не были конкретно определены.) |
Note: The allowable number of tubers is, often, set at a lower level than the overall seed stock tolerance of 4 per cent and 10 per cent respectively, particularly in the case of a relatively small sample size. |
Примечание: Допустимое количество клубней во многих случаях устанавливается на более низком уровне по сравнению с общим допуском для всей партии семенного материала, т.е. 4% и 10%, соответственно, в особенности в случае относительно малого размера пробы. |
Note 1: The RF proposes to keep the old text of article 8.5 (see the text in the left column) but this proposal needs further discussion. |
Примечание 1: РФ предлагает сохранить прежний текст статьи 8.5. (см. текст в левой колонке), однако это предложение нуждается в дополнительном обсуждении. |
On the other hand, the NOTE to 6.2.2 was deleted because it called into question the procedure for verifying conformity with RID/ADR initiated within the Joint Meeting and the working group on standards. |
ПРИМЕЧАНИЕ к пункту 6.2.2, напротив, было исключено, поскольку оно ставило под вопрос процедуру проверки соответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ, которая была разработана в рамках Совместного совещания и его Рабочей группы по стандартам. |