Note: The text reproduced below was agreed by GRE at its fifty-first session and contains editorial comments to item 4 of the proposal for draft Rule No. 2. |
Примечание: Приведенный ниже текст был согласован GRE на ее пятьдесят первой сессии и содержит редакционные комментарии к пункту 4 предложения по проекту предписания Nº 2. |
Test methods for determining the flash point are given in sub-section 32.4 of this Manual; NOTE 2: For the definition of flammable solids, see paragraph 2.4.2.2 of the Model Regulations. |
Методы испытания с целью определения температуры вспышки приводятся в подразделе 32.4 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ 2: Определение легковоспламеняющихся твердых веществ см. в пункте 2.4.2.2 Типовых правил. |
Note by the secretariat: For the purpose of economy, the annex will be circulated at the meeting room as Informal Document No. 1 in English only. |
Примечание секретариата: По соображениям экономии это приложение будет распространено в зале заседаний в качестве неофициального документа Nº 1 только на английском языке. |
Note: As a follow-up meeting to the Barcelona Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators, the Czech Republic offers to host an ad hoc meeting in Prague in spring 2003. |
Примечание: По итогам работы Барселонской целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта Чешская Республика предлагает организовать специальное совещание в Праге весной 2003 года. |
Note: At its twenty-third session, the Working Party had a detailed exchange of views on preventing air pollution from inland navigation vessels taking into account the information received from Governments and EUROMOT. |
Примечание: На своей двадцать третьей сессии Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу о предотвращении загрязнения воздуха судами внутреннего плавания с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ. |
Note: The text reproduced below was adopted by GRPE at its forty-sixth session, and is transmitted for consideration to WP. and to AC.. |
Примечание: Воспроизводимый ниже текст был принят Рабочей группой GRPE на ее сорок шестой сессии и представляется на рассмотрение WP. и АС.. |
Note 21): Amend to read as follows: "With 25% diluent type A by mass, and in addition ethylbenzene.". |
Примечание 21): Изменить следующим образом: "С содержанием разбавителя типа А 25% по массе и, кроме того, этилбензола". |
Note: The methods in this table are those methods that provide an emission estimate before the application of a conservativeness factor described in section III. D below. |
Примечание: В настоящей таблице перечислены методы, которые позволяют рассчитать оценку показателя выбросов без предварительного использования фактора консервативности, о котором говорится в разделе 3.D ниже. |
Note by the secretariat: In this document the delegation of Spain presents the draft for a new standard for dried peaches. GE.-30936 |
Примечание секретариата: В настоящем документе делегация Испании представляет проект нового стандарта на сушеные персики. |
Note by the secretariat: This document is the result of the discussions at the 51st session of the Specialized Section on Dry and Dried Produce based on the recommendation in force. |
Примечание секретариата: Настоящий документ является результатом обсуждения действующей рекомендации на пятьдесят первой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты. |
[Note: Participants wishing to distribute copies of their statements are requested to provide 300 copies of their official statements for distribution in the conference room. |
[Примечание: участникам, которые хотели бы распространить копии своих заявлений, предлагается предоставить 300 копий их официальных заявлений для распространения в зале заседаний. |
Note: The texts of the "Annexes" reproduced below appear, with almost the same text, in several (more than three) Regulations and Rules. |
Примечание: Приведенные ниже тексты "приложений" фигурируют практически в одном и том же виде в нескольких (более чем в трех) правилах и предписаниях. |
Note: The efficiency of overrun brakes can be fully tested on a static brake testing machine by use of a special device or partially tested by applying the parking brake. |
Примечание: Эффективность инерционного торможения может быть полностью проверена в статических условиях при помощи специальной установки либо частично проверена с использованием стояночного тормоза. |
Note: The LPSTP has its own regulations and system, and Chiapas and the DF have their own regulations. |
Примечание: ЗЗТЛН имеет Регламент и Систему; в Чьяпас и ФО приняты собственные Регламенты. |
Note: Data for the Federal Bureau of Statistics, Federal Directorate of Education, Federal Public Service Commission and Population Census Organization is not available in the Statistical Bulletin, 2003. |
Примечание: Данные по Федеральному бюро статистики, Федеральному управлению образования, Федеральной комиссии по государственной службе и Организации переписи населения не приведены в статистическом бюллетене за 2003 год. |
Note: Depending of the degree of detail on some proposals, it may be possible that the SBSTA will need to be requested to develop further modalities, for example in the case of harvested wood products. |
Примечание: В зависимости от степени детализации некоторых предложений может возникнуть необходимость обратиться к ВОКНТА с просьбой разработать дальнейшие условия, например в отношении товаров из заготовленной древесины. |
To be consistent with RID/ADR systematic, it was agreed that the contents of special provision 240, which deals with classification, should be transferred in a NOTE in Section 2.2.9. |
Для обеспечения согласованности с системой МПОГ/ДОПОГ было решено, что содержание специального положения 240, посвященного классификации, следует перенести в ПРИМЕЧАНИЕ в разделе 2.2.9. |
NOTE: Which member of the vessel's crew is the responsible master has to be determined and documented [on board] by the transport operator. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Перевозчику надлежит решить, кто из членов экипажа судна является ответственным судоводителем, и указать его имя в [находящихся на борту] документах. |
"NOTE: Batteries are subject to the tests required by special provisions 188 and 230 of Chapter 3.3 of the Model Regulations irrespective of whether the cells of which they are composed have been so tested.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Батареи проходят испытание, которое требуется в соответствии со специальными положениями 188 и 230 главы 3.3 Типовых правил вне зависимости от того, прошли ли испытания составляющие их элементы.". |
Note: It should be noted that the trust fund must hold an additional 15 per cent of the expenditure (i.e., $50,250), which is carried over to the following year. |
Примечание: Следует отметить, что целевой фонд должен располагать дополнительной суммой в 15% от расходов (т.е. 50250 долл. США), которая переносится на следующий год. |
Note - In rural areas where the public provides 50 per cent of the cost of construction of a mosque the Government is obligated to grant funds for the remaining 50 per cent. |
Примечание - в сельских районах, где общественность покрывает 50% стоимости строительства мечети, правительство должно предоставить оставшиеся 50% средств . |
Note: At the eighth meeting of the Legal Board, preference was given by the vast majority of delegations to Option 1 (personal capacity). |
Примечание: На восьмом совещании Совета по правовым вопросам предпочтение подавляющим большинством делегаций было отдано Варианту 1 (членство в личном качестве). |
Note: At its eighth meeting, the Legal Board engaged in an in-depth discussion on the possible introduction of a reporting system under the Convention and corresponding functions of the Committee. |
Примечание: На своем восьмом совещании Совет по правовым вопросам приступил к детальному обсуждению вопроса о возможном введении системы отчетности в рамках Конвенции и соответствующих функций Комитета. |
Earplugs Sunglasses Flying helmet Note: The aircrew special clothing and equipment is in addition to the mission-specific recommended list of generic clothing and equipment. |
Примечание: перечень специальной одежды и снаряжения летного экипажа дополняет рекомендуемый для миссии типовой перечень предметов одежды и снаряжения. |
Note: In this case, the Committee recommended adequate remedies and for the State party to adjust its laws in order to give effect to the right set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Примечание: В данном деле Комитет рекомендовал обеспечить надлежащие средства правовой защиты и предлагал государству-участнику внести изменения в свое законодательство с целью осуществления права, предусмотренного в пункте 5 статьи 14 Пакта. |