Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Примечание

Примеры в контексте "Note - Примечание"

Примеры: Note - Примечание
[Note: the table below may be subject to corrections, as announced by the working group on Class 7]. [Примечание: как объявлено рабочей группой по классу 7, в приведенную ниже таблицу могут быть внесены исправления.]
Note by the secretariat: Are these requirements applicable to liquids of Classes 4.1, 4.2, 4.3 and 5.2? Примечание секретариата: Применяются ли эти требования к жидким веществам классов 4.1, 4.2, 4.3 и 5.2?
Note:The term "container" does not cover conventional packagings, IBCs, tank-containers [ADR: or vehicles]; for Class 7, the term "container" is defined in sub-section 2.7.2. Примечание: Термин "контейнер" не включает обычные типы тары, КСГМГ, контейнеры-цистерны [ДОПОГ: или транспортные средства]; для целей класса 7 термин "контейнер" определяется в подразделе 2.7.2.
Note: Ariane launcher elements that were launched between 24 December 1979 and 23 May 1984 and re-entered the atmosphere are not identified here, since these launches were declared and registered by the European Space Agency. Примечание: В данной таблице не указаны элементы РН Ariane, которые были запущены в космос в период с 24 декабря 1979 года по 23 мая 1984 года и вернулись в атмосферу, поскольку эти запуски были объявлены и зарегистрированы Европейским космическим агентством.
NOTE: Mixtures containing more than 20% but not more than 55% nitrocellulose with a nitrogen content not exceeding 12.6% by dry mass are substances assigned to UN No. 2059. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Смеси, содержащие более 20%, но не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6% (по массе сухого вещества), являются веществами, относящимися к номеру ООН 2059.
Note: Actual pledges will have to be transmitted to UNFPA in writing by the end of March 2001, in order to be reflected in the document submitted under this item. Примечание: для того чтобы быть отраженными в документе, представляемом в связи с настоящим пунктом повестки дня, фактические обязательства должны быть препровождены ЮНФПА в письменном виде до конца марта 2001 года.
(Note: it is important that you do not supply any depreciated values; we are interested only in historic costs or revalued amounts) (Примечание: Важно, чтобы вы не предоставляли данных с учетом амортизации; нас интересует только первоначальная стоимость фондов или их переоцененная стоимость.)
"NOTE: Tanks may however be carried after the expiry of this date under the conditions of 4.3.2.4.4 or 6.7.2.19.6." "ПРИМЕЧАНИЕ: Вместе с тем цистерны могут перевозиться после истечения этого срока при условиях, изложенных в пунктах 4.3.2.4.4 или 6.7.2.19.6".
(Note: The number within square brackets indicates the number of the corresponding article proposed by the Working Group in 1996.) (Примечание: Номер в квадратных скобках указывает на номер соответствующей статьи, предложенной Рабочей группой в 1996 году.)
Note: The average ratio is obtained by dividing index numbers for border prices by the index numbers for world market prices (multiplied by 100) for each year. Примечание: Среднее отношение получено делением индекса пограничных цен на индекс цен мирового рынка (с умножением на 100) за каждый год.
Note: The principles on which the Plan is based include fidelity to the three goals of UNDP, as set out in Executive Board decision 94/14 and to the programme mandate of the organization as revised in decision 95/22. Примечание: К числу принципов, лежащих в основе настоящего Плана, относятся верность трем целям ПРООН, изложенным в решении 94/14 Исполнительного совета, и пересмотренному в решении 95/22 мандату организации на осуществлении программы.
Note by the secretariat: this proposal appears to contradict paragraph 5-2.4, which also provides for remote control Примечание секретариата: представляется, что предложение противоречит п. 5-2.4, предус-матривающему и дистанционное управление.
"NOTE: this test does not have to be performed in case of any anchorage of the vehicle seat belt." "ПРИМЕЧАНИЕ: это испытание проводить не требуется, если любое крепление ремней безопасности транспортного средства...".
NOTE: This hierarchy does not take account of any special provisions for each entry (see 4.3.5 and 6.8.4) ПРИМЕЧАНИЕ: В этой иерархической последовательности не учитываются возможные специальные положения, предусмотренные для каждой позиции (см. разделы 4.3.5 и 6.8.4).
NOTE: Irrespective of the provisions of this sub-section, the use of packagings and IBCs for a specific filling substance is subject to the limitations of Table A of Chapter 3.2, and the packing instructions in Chapter 4.1. ПРИМЕЧАНИЕ: Независимо от положений настоящего подраздела на использование тары и КСГМГ для того или иного конкретного наполнителя распространяются ограничения, предусмотренные в таблице А главы 3.2, и инструкции по упаковке, изложенных в главе 4.1.
(Note: complete the following subsections with your assessment of the positive and negative value of the petition relative to each item.) (Примечание: в нижеследующих подразделах дайте вашу оценку позитивного и негативного значения предложения, содержащегося в ходатайстве, по каждому пункту.)
Note: In all cases S-type belts may be fitted in place of an A or B type belt, provided anchorages complying with Regulation 14 are used." Примечание: Во всех случаях вместо ремней типа А или В могут устанавливаться ремни типа S при условии использования креплений, соответствующих Правилам Nº 14".
Note: The Intersecretariat Working Group on Transport Statistics has held three meetings since the last session of the Working Party, which took place on 12 December 2001 in Paris, 6-7 February 2002 in Luxembourg and 19-20 June 2002 in Geneva. Примечание: В период после прошлой сессии Рабочей группы Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта провела три совещания: 12 декабря 2001 года в Париже, 6-7 февраля 2002 года в Люксембурге и 19-20 июня 2002 года в Женеве.
Note 1: If it is required to calculate thermal efficiency of an engine or vehicle, the calorific value of the fuel can be calculated from: Примечание 1: Если требуется рассчитать тепловой кпд двигателя или транспортного средства, теплотворная способность топлива может быть рассчитана следующим образом:
Note: The text reproduced below was prepared by the secretariat to follow the same drafting adopted by WP. at its one-hundred and thirty-first session for Regulation No. 6 Примечание: Приведенный ниже текст подготовлен секретариатом для согласования формулировок проекта с теми положениями, которые были приняты WP. на его сто тридцать первой сессии для Правил Nº 6.
Classification procedures, test methods and criteria relating to flammable solids of Division 4.1 are given in sub-section 33.2 of this Manual; NOTE 3: A flammable gas is a gas having a flammable range with air at 20 ºC and a standard pressure of 101.3 kPa. Процедуры классификации, методы и критерии испытаний легковоспламеняющихся твердых веществ подкласса 4.1 приводятся в подразделе 33.2 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ З: Легковоспламеняющийся газ означает газ, воспламеняющийся при температуре воздуха 20ºС и выше и при стандартном давлении 101,3 кПа.
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне.
Note 5 Accounting linkage: voluntary contributions and contributions to local office costs Примечание 5 Связь между счетами добровольных взносов и взносов на расходы местных отделений
NOTE 1: Before first shipment of any package requiring competent authority approval of the design, the consignor shall ensure that a copy of the approval certificate for that design has been submitted to the competent authority of each country en route). ПРИМЕЧАНИЕ 1: До первой перевозки любой упаковки, в отношении конструкции которой требуется утверждение компетентного органа, грузоотправитель должен обеспечить представление копии сертификата об утверждении на эту конструкцию компетентному органу каждой страны по маршруту перевозки).
Include reference to placarding as well as marking stipulated by the IMDG Code in new para. 1.1.4.2.3 as alternative 1 or amendment of the Note under para. 5.3.1.5.2 as alternative 2. Включить в новом пункте 1.1.4.2.3 ссылку на табло и маркировку, оговоренные в МКМПОГ, в качестве варианта 1 или внести изменения в примечание к пункту 5.3.1.5.2 в качестве варианта 2.