| I neglected to note it in my calendar. | Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре. |
| They should also outline what the Government would do in the future and not merely note the current status of implementation. | Они должны также определять, что правительство будет делать в будущем, а не просто отмечать текущее положение дел с осуществлением. |
| The government would again note that the Dutch approach to discrimination is one that consists of general policy measures. | Правительство вновь будет отмечать, что борьба с дискриминацией в Нидерландах опирается на меры общей политики. |
| The Panel continues to note a general movement of people into mining areas to mine in the coming six months. | Группа продолжает отмечать общий приток людей в районы добычи для ведения разработок в предстоящие шесть месяцев. |
| In cases where alternatives are currently in the registration process, MBTOC should note this fact. | В случаях, когда альтернативы находятся в данное время в процессе регистрации, КТВБМ следует отмечать этот факт. |
| It is gratifying to note that the international community is committed to solving the problem of youth unemployment in the world. | Отрадно отмечать, что международное сообщество полно решимости решить общемировую проблему безработицы среди молодежи. |
| At one point, scenes were being rewritten so often it became necessary to note on script pages the hour of the revision. | В какой-то момент сцены переписывались так часто, что приходилось отмечать на страницах сценария час ревизии. |
| It is heartening to note that the grand and lofty vision which inspired our founding fathers still continues to inspire and guide us. | Радостно отмечать, что величавые и возвышенные идеи, вдохновлявшие основателей Организации, вдохновляют и направляют и нашу деятельность. |
| It is deplorable to note that special or national interests sometimes prevail over the sense of solidarity that increasing interdependence requires. | С сожалением приходится отмечать, что особые или национальные интересы иногда преобладают над чувством солидарности, которого требует растущая взаимозависимость. |
| It was disappointing to note that the practice of issuing the weekly digest had been discontinued. | Приходится с сожалением отмечать прекращение практики издания еженедельных оперативных сводок. |
| Since then, it has been a matter of constant satisfaction to note the steady development of regional cooperation in South Asia. | С тех пор всегда было отрадно отмечать неуклонное развитие регионального сотрудничества в Южной Азии. |
| Indeed it is distressing to note the dangerous tendency of certain States to link trade and commerce with other issues. | Действительно, к сожалению, приходится отмечать опасную тенденцию, когда некоторые государства увязывают торговлю и коммерцию с другими вопросами. |
| In various regions, however, we must sadly note the persistence of complex situations and tensions arising from bloody ethnic conflicts and religious differences. | Однако в целом ряде районов приходится, к сожалению, отмечать упорное сохранение сложных ситуаций и напряженности, порождаемых кровавыми этническими конфликтами и разногласиями на религиозной почве. |
| It is therefore astonishing to note that the Council has taken such an unprecedented step in this case. | Поэтому с удивлением приходится отмечать, что Совет предпринял такой беспрецедентный шаг в данном случае. |
| In this respect we are glad to note that the Tribunal will continue to receive the close attention of the Secretary-General. | В этой связи нам приятно отмечать, что Генеральный секретарь намерен и впредь внимательно следить за работой Трибунала. |
| It is disappointing to note that resource constraints have substantially curtailed the activities of an institution established with lofty ideas. | К сожалению, приходится отмечать, что нехватка ресурсов привела к существенному сокращению деятельности института, учрежденного во имя благородных идеалов. |
| It is reassuring to note that the United Nations is at the heart of all these developments. | Приятно отмечать, что в центре всех этих достижений находится Организация Объединенных Наций. |
| It is gratifying to note that the international community is now concerned at this scourge. | Отрадно отмечать, что международное сообщество сейчас обеспокоено этим злом. |
| It was heartening to note the significant increase in the number of States requesting assistance for strengthening the rule of law. | Отрадно отмечать значительный рост числа государств, обращающихся за помощью в укреплении законности. |
| Several years later, it is sad to note that almost no progress has been made. | Спустя несколько лет с сожалением приходится отмечать, что практически никакого прогресса не достигнуто. |
| It is encouraging to note that countries have made progress in varying degrees in using ICT for development. | Отрадно отмечать, что страны, хотя и в разной степени, добиваются прогресса в использовании ИКТ в целях развития. |
| My delegation regrets that it is obliged to note once again that the situation in Georgia has deteriorated. | Наша делегация с сожалением вынуждена вновь отмечать, что ситуация в Грузии ухудшается. |
| It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes. | Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. |
| It was gratifying to note, therefore, that the Committee functioned in an atmosphere of openness and mutual trust. | И тем приятнее отмечать, что Комитет работает в атмосфере открытости и взаимного доверия. |
| It is regrettable to note that the Working Group on Security Council reform has held meetings since January 1994 without making any significant progress. | С сожалением приходится отмечать, что Рабочая группа по реформе Совета Безопасности, которая проводит заседания с января 1994 года, не достигла какого-либо существенного прогресса. |