Note by the secretariat: The delegation of France presents in this document a draft paragraph on IPPC for inclusion in the introduction of the standard. |
Примечание секретариата: В настоящем документе делегация Франции представляет проект пункта о МКЗР для его включения во введение к стандарту. |
Note: The preceding definitions have been added after the CICAD XXXIV meeting in Montreal. |
Примечание: Изложенные выше определения были добавлены после XXXIV совещания СИКАД в Монреале. |
Delete the NOTE under 2.2.2.1 (a). |
Исключить ПРИМЕЧАНИЕ в пункте 2.2.2.1 а). |
Note: The drafting committee will start its work, formally, on Tuesday morning, 13 February. |
Примечание: Редакционный комитет начнет свою работу официально с утра во вторник, 13 февраля. |
Note by the secretariat: "Fixed" should be retained since it appears in both the English and French texts. |
Примечание секретариата: Слово «стационарных» следует сохранить, так как оно имеется и в английском и во французском текстах. |
Note: The current contract for cleaning services is for two months only. |
Примечание: Текущий контракт на предоставление услуг по уборке заключен только на два месяца. |
Note: Future values are not given in standards. |
Примечание: перспективные значения в стандартах не приводятся. |
Details are presented below: Note 6. |
Подробные данные представлены ниже: Примечание 6. |
The expenses are summarized below: Note 7. |
Ниже приводятся данные по оперативным расходам: Примечание 7. |
Note by the Secretariat: This document contains the outcome of the work at the meeting of rapporteurs on the draft chicken specific requirements. |
Примечание секретариата: В настоящем документе содержится информация об итогах работы совещания докладчиков по проекту требований по курятине. |
Note by the secretariat: The Working Party may possibly wish to come back to this question at its next session. |
Примечание секретариата: Рабочая группа, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующей сессии. |
Note: But only the procurement of 8 x MIG-29 procured in 2000 was not reported. |
Примечание: о закупке 8 МиГ-29, приобретенных в 2000 году, сообщено не было. |
Note: Year in parentheses indicates year in which labels or standards were first established. |
Примечание: год в скобках показывает, когда впервые были установлены марки или стандарты. |
NOTE 2: The following list describes some common post slaughter processes that may be agreed between buyer and seller. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В нижеследующем перечне описаны некоторые общепринятые методы послеубойной обработки, которые могут быть согласованы между покупателем и продавцом. |
Note: The secretariat received an email confirming that this meeting will take place in London on 20 February 2007. |
Примечание: секретариат получил электронное подтверждение, что это совещание состоится в Лондоне 20 февраля 2007 года. |
Note: Calculations to different bases as indicated in ISO 1170 standard. |
Примечание: Расчеты на различной основе в соответствии со стандартом ИСО 1170. |
Reporting format (Note: to be drafted). |
Формат представления данных (Примечание: будет разработан позднее). |
(Note: Subparagraph 46 (a) above provides for government approval prior to validation. |
(Примечание: Подпункт 46 а) выше предусматривает возможность утверждения проекта правительством до его одобрения. |
Note: Figures are based on statistics received from Member States by the time of preparation of the report. |
Примечание: Цифры выведены из статистических данных, полученных от государств-членов в период подготовки доклада. |
A review process (Note: to be drafted). |
Процесс рассмотрения (Примечание: будет разработан позднее). |
Note: Translation was not an issue in four cases, where there was no language barrier between the countries. |
Примечание: В четырех случаях, когда между странами не существовало языкового барьера, проблемы перевода не стояло. |
Note: The table shows the racial analysis from 2000 to 2004. |
Примечание: Эта таблица показывает анализ по признаку расы с 2000 по 2004 годы. |
6.8.4 Note 2: Substitute "receptacles" with "tanks". |
6.8.4 Примечание 2: Заменить "сосудов" на "цистерн". |
NOTE 1: Each substance or article, packed in a specified packaging, may be assigned to one compatibility group only. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Любое вещество или изделие в отдельной таре может относиться только к одной группе совместимости. |
NOTE: Division and Compatibility Group shall be defined as directed by the competent authority and according to the principles in 2.2.1.1.4. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Подкласс и группа совместимости определяются по указанию компетентного органа и в соответствии с принципами, изложенными в пункте 2.2.1.1.4. |