Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. |
Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
NOTE: Only one page of Table A is reproduced as an example. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В качестве примера приводится лишь одна страница |
Note: The UN/ECE secretariat reproduces below the information received from the UIRR entitled "A Quality Strategy for Combined Transport - Management Summary". |
Примечание: Ниже секретариат ЕЭК ООН приводит, полученную от МСККП информацию, озаглавленную "Стратегия качества комбинированных перевозок: административное резюме". |
Note 7: The rates for the new categories for armoured personnel carriers and tanks are to be regarded as interim until the next GFMV review. |
Примечание 7: Ставки для новых категорий боевых машин пехоты и танков следует рассматривать как временные до следующего обзора РРС. |
Note: The text reproduced below was prepared by the representative of the United States of America on behalf of the GRSP informal working group on head restraints. |
Примечание: Приводимый ниже текст был подготовлен представителем Соединенных Штатов Америки от имени неофициальной рабочей группы GRSP по подголовникам. |
Note by the secretariat: WP. adopted the new provisions at its 79th resumed session, with a transitional period for implementation until 1 January 2010. |
Примечание секретариата: WP. приняла на своей семьдесят девятой возобновленной сессии новые положения, предусматривающие введение переходного периода до 1 января 2010 года. |
Note: *The government offers differentiated disabled employment subsidy, depending on the gender and the degree of disability, to businesses employing the disabled. |
Примечание: Правительство предоставляет предприятиям, берущим на работу инвалидов, дифференцированные субсидии в зависимости от пола и категории инвалидности. |
Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. |
Примечание: Учитывая характер судебных функций Секции и независимость юридического процесса для Секции невозможно представить полные показатели эффективности работы. |
Note 2: The GHG totals used in this comparison are calculated based on the level of detail in the national projections. |
Примечание 2: Применяемые в данном сопоставлении общие показатели выбросов ПГ рассчитаны в соответствии с уровнем детализации в национальных прогнозах. |
Closing Note: The document should include a recommendation to vehicle manufacturers, in order to provide the instructions concerning technical specifications of parts examined during periodic inspections. |
Заключительное примечание: В документ следует включить рекомендацию изготовителям транспортных средств о том, чтобы они давали информацию относительно технических параметров частей, подлежащих периодическим проверкам. |
NOTE 1: Examples to explain the use of the table |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Примеры, поясняющие порядок пользования таблицей |
Note of the Chair: It may be more precise to call it "Spark multi-stakeholder spontaneous collaboration". |
Примечание Председателя: Возможно, ее более точным названием является "стимулирование спонтанного взаимодействия многих заинтересованных сторон". |
NOTE: In addition to the requirements of these Regulations, other elements of information may be required by the competent authority or for certain modes of transport. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В дополнение к требованиям настоящих Правил, компетентный орган или некоторые виды транспорта могут требовать указания и других элементов информации. |
Note: c.g. = center of gravity |
Примечание: ц.т. = центр тяжести |
Note. The contents of this article offer the first elements for a solution to the problem of international cooperation in the case of transfer of embezzled public funds to a foreign country. |
Примечание. Положения этой статьи содержат первые элементы решения проблемы налаживания международного сотрудничества в случае перевода присвоенных государственных средств в иностранное государство. |
Note by the secretariat: Document numbers in square brackets refer to documents expected but not received by the time of the preparation of the agenda. |
Примечание секретариата: Номера документов в квадратных скобках относятся к документам, ожидавшимся, но не полученным ко времени подготовки повестки дня. |
Note: The following basic costs have been considered for the above calculations: |
Примечание: Для приведенных выше расчетов учитывались следующие основные расходы: |
Note by the secretariat: The images for common scab contained in this document have been submitted by the delegation of France for inclusion in the standard. |
Примечание секретариата: Делегация Франции представляет в настоящем документе фотографии клубней, пораженных паршой обыкновенной, для включения в стандарт. |
Note 1: This entry does not require review of items that meet all of the following: |
Примечание 1: По этому разделу не требуется обзора средств, которые удовлетворяются следующим: |
Note: Text to be added when published on ICC website: |
1 Примечание: Текст будет добавлен на веб-сайте МТП. |
Note: The principles embodied in chapter I of Part Two of the draft articles on State responsibility can probably also be transposed. |
Примечание: Принципы, содержащиеся в главе I Части второй проектов статей об ответственности государств также, вероятно, могут быть перенесены. |
Note: Table 1 uses the following terms and symbol: |
Примечание: В таблице 1 используются следующие обозначения: |
Note: Not all parameters are applicable to the entire range of Low-Rank Coal |
Примечание: Не все параметры применимы ко всему диапазону углей низкого ранга |
(Note: There is no need for this section.) |
(Примечание: Необходимость в этом разделе отсутствует.) |
(Note: The following paragraphs refer to modalities of operation.) |
(Примечание: Приводимые ниже пункты касаются условий функционирования.) |