Note #3 A total of (13) teams, each dispatched for about one month. Teams dispatched initially were composed of (10) medical doctors and (20) nurses and technicians. |
Примечание З: В общей сложности 13 групп; направлялись сроком приблизительно на один месяц каждая; первоначально группы состояли из 10 врачей и 20 медсестер и техников. |
[Note: The summaries of statements made by delegations are contained in the annex (see page 69).] |
[Примечание: Резюме заявлений делегаций содержатся в приложении (см. стр. 57] |
NOTE 2: The self-accelerating decomposition temperature (SADT) is the lowest temperature at which self-accelerating decomposition may occur with a substance in the packaging as used during carriage. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) - это самая низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой при перевозке. |
Insert new Article 21 bis to read Note by the secretariat: To be consistent with the existing text of CRT it is suggested that the two paragraphs of the proposed new Article 21 bis should be numbered or merged into a single paragraph with no number. |
Включить новую статью 21-бис следующего содержания Примечание секретариата: В целях обеспечения соответствия с существующим текстом КДД предлагается оба пункта предлагаемой новой статьи 21-бис пронумеровать или объединить в отдельный пункт без номера. |
Note by the Secretariat: The Secretariat proposes to align, in Chapter 5.2, the labelling system required by the existing RID/ADR to that recommended in the UN Model Regulations. |
Примечание секретариата: В главе 5.2 секретариат предлагает привести систему нанесения знаков опасности, предусмотренную существующим вариантом МПОГ/ДОПОГ, в соответствие с системой, рекомендуемой в Типовых правилах ООН. |
The Joint Meeting agreed to replace the heading "Scope" by "Training of persons" and to add a new Note referring to the training of drivers (ADR only). |
Совместное совещание решило заменить заголовок "Область применения" на "Подготовка работников" и добавить новое ПРИМЕЧАНИЕ, содержащее ссылку на подготовку водителей (только ДОПОГ). |
Note: The secretariat reproduces below the text of the draft Convention resulting from the two preparatory meetings held in Strasbourg from 21 to 23 October 1996 and from 3 to 7 February 1997. |
Примечание: Ниже секретариат приводит текст проекта конвенции, разработанный в результате проведения двух подготовительных совещаний, состоявшихся в Страсбурге 21-23 октября 1996 года и 3-7 февраля 1997 года. |
(Note: The content of article 15 is reflected in article 8[10], paragraph 2.) |
Примечание: Содержание статьи 15 отражено в статье 8[10], пункт 2.) |
Chugoku Shikoku Kyushu Note 1: Based on the "Employment Security Statistics" by the Ministry of Labour and the "Labour Force Survey" by the Management and Coordination Agency's Statistics Bureau. |
Примечание 1: На основе "Статистики занятости" министерства труда и "Обследования рабочей силы", подготовленного Статистическим отделом Агентства по управлению и координации. |
Note by the secretariat: the requirements for the stability of vessels carrying non-fixed containers (Method A) are borrowed from RVBR/EC, whereas Method B was originally proposed by the Russian Federation. |
Примечание секретариата: Требования к остойчивости судов, перевозящих незакрепленные контейнеры (Метод А) заимствованы из ПОСР/ЕС, а (Метод В) был первоначально предложен Российской Федерацией. |
Note by the secretariat: This document contains chapters 1 to 4 of the second edition of the UNECE Standard for Beef Carcases and Cuts, which the secretariat will prepare for publication in autumn 2003. |
Примечание секретариата: В настоящем документе содержатся главы 1-4 второго издания стандарта ЕЭК ООН на говяжьи туши и отрубы, который секретариат подготовит для публикации осенью 2003 года. |
Note: Annex 1 (Data from the State Institute of Statistics) and Annex 2 (Non-governmental Organizations) will be made available to members of the Committee in the language in which it was received. |
Примечание: Приложение 1 (Данные Государственной статистической службы) и Приложение 2 (Неправительственные организации) члены Комитета получат на том языке, на котором они были представлены. |
Note. The definition of crimes against peace contained in the constituent instruments of the tribunals did not address the question of the knowledge required for an individual to be responsible for such crimes. |
Примечание. В определении преступлений против мира, содержащемся в основополагающих документах трибуналов, вопрос об осведомленности как условии признания того или иного лица виновным в таких преступлениях не затрагивается. |
Note: Information received from the above-mentioned Governments should be added to the table communicated by the secretariat to the Working Group at its forty-fourth session, which shows the situation with regard to bilateral agreements and multilateral agreements. |
Примечание: Таблицу с информацией о двусторонних и многосторонних соглашениях, которая была представлена секретариатом к сорок четвертой сессии Рабочей группы следует дополнить информацией, полученной от упомянутых выше правительств. |
Note: In Tables 2 and 4, the injury data relate to injuries where there is |
Примечание: Данные, приводимые в таблицах 2 и 4, касаются травм, |
Note: The data in this table is drawn from the Public Accounts of the Province of Ontario for the relevant periods, as well as from the Ministry of Municipal Affairs & Housing Budget documents. |
Примечание: Данные, приводимые в этой таблице, взяты из государственного бюджета провинции Онтарио за соответствующие периоды, а также из бюджета Министерства муниципальных дел и жилищного строительства. |
[Note: Coordinators of all draft resolutions are reminded that the deadline for the submission of the draft resolutions under the agenda items for which consideration has been completed, is Tuesday, 3 November 2009, at the latest. |
[Примечание: координаторам всех проектов резолюций напоминается о необходимости представить проекты резолюций по пунктам повестки дня, рассмотрение которых уже завершено, до вторника, З ноября 2009 года, включительно. |
Note: National criteria on transfers: the departure of equipment from the exporter's territory, the arrival of equipment in the importer's territory, transfers of title. |
Примечание: Национальные критерии в отношении поставок: отправка техники с территории государства-экспортера, прибытие техники на территорию государства-импортера, передача документа на право владения. |
Note: Procurement from national production is defined as complete weapon systems purchased by the Government from suppliers within the United Kingdom or from programmes in which the United Kingdom is a collaborative partner. |
Примечание: Под закупками за счет отечественного производства понимается приобретение законченных систем, закупленных правительством у поставщиков в Соединенном Королевстве или в рамках программ, в которых участвует Соединенное Королевство. |
Note: The number of persons included in the present table (1,214) does not equal the net number of retirees (1,035 - see table 5) since some persons were employed by more than one department or office. |
Примечание: количество включенных в настоящую таблицу лиц (1214) не соответствует количеству пенсионеров (1035 - см. таблицу 5), поскольку некоторые лица были наняты более чем одним департаментом или управлением. |
NOTE: Where a substance is specifically mentioned by name in Table A of Chapter 3.2, it shall be identified in carriage by the proper shipping name in Column (2) of Table A of Chapter 3.2. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В тех случаях когда вещество конкретно указано по наименованию в таблице А главы 3.2, при его перевозке должно использоваться надлежащее отгрузочное наименование, приведенное в колонке 2 таблицы А главы 3.2. |
The NOTE referred to in paragraph 2, above, also appears in connection with the loading journal in the following places: |
Примечание, упомянутое в пункте 2, включено также в следующие пункты, касающиеся журнала грузовых операций: |
EBU requests that the NOTE referred to in paragraph 2 should be maintained in the places mentioned in paragraph 6, above. |
ЕСРС просит сохранить примечание, упомянутое в пункте 2, в пунктах, перечисленных в пункте 6. |
(Note by the secretariat: Figures 2, 3, 4, 5 and 6 will be updated) |
(Примечание секретариата: рисунки 2, 3, 4, 5 и 6 будут обновлены) |
Note: Symbols with the suffix "e" relate to the parameters associated with the reference brake test and may be added to other symbols as appropriate. 2.2.1. |
Примечание: Обозначения с подстрочным знаком "ё" относятся к параметрам, связанным с испытанием эталонных тормозов, и могут добавляться к другим обозначениям, если это необходимо. |