NOTE 2: The reference densities correspond to the densities of dichlorofluoromethane (1.30 kg/l), dichloridifluoromethane (1.21 kg/l) and chlorodifluoromethane (1.09 kg/l). . |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Значения стандартной плотности соответствуют значениям плотности дихлорфторметана (1,3 кг/л), дихлордифторметана (1,21 кг/л), хлордифторметана (1,09 кг/л). . |
Note: To install the required Windows components the DPM setup will request the required Windows Server 2003 media, unless the components have been installed beforehand. |
Примечание: Для установки всех необходимых компонентов Windows мастер установки DPM запросит носитель с дистрибутивом Windows Server 2003, если не все необходимые компоненты установлены на вашем компьютере. |
It further noted that as a European Standard was under preparation, it would be more appropriate not to introduce this NOTE 2 until such an adopted standard can be considered rather than to refer to specific modal or national codes of practice for loading. |
Группа отметила также, что, поскольку разрабатывается европейский стандарт, было бы более целесообразно не включать это ПРИМЕЧАНИЕ 2 до тех пор, когда можно будет учитывать такой принятый стандарт, а не ссылаться на конкретные модальные или национальные нормы погрузки. |
NOTE: For the conditions for assembling different inner packagings in a large packaging and permissible variations in inner packagings, see 4.1.1.5.1. . |
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении условий, касающихся объединения различных типов внутренней тары в крупногабаритной таре, и допустимых модификаций внутренней тары см. пункт 4.1.1.5.1 . |
The NOTE must make it clear that certain special provisions must also be marked when the tank complies otherwise with the special provision or when the measures contained in the special provision are not relevant for the tank. |
Такое ПРИМЕЧАНИЕ должно четко разъяснять, что некоторые специальные положения должны указываться и тогда, когда цистерна иным образом соответствует специальному положению, или что меры, предусмотренные в специальном положении, не применяются в отношении данной цистерны. |
Note: Military and police deployment plans cover the same area of operations with the same sectors and same sector headquarters. |
Примечание: Планы развертывания военного и полицейского персонала охватывают один и тот же район операций, те же самые секторы и те же самые штабы секторов. |
NOTE: The "common chemical name" may, for example, be the CAS name or IUPAC name, as applicable. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Общепринятым химическим наименованием вещества, в зависимости от ситуации, может быть наименование по КАС или наименование по МСТПХ. |
[Note: The list of side events on the occasion of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly can be consulted at the following address: .] |
[Примечание: перечень параллельных мероприятий, проводимых по случаю пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, содержится на следующем сайте: .] |
[Note: Liberia signed the International Convention for the Suppression of the Acts of Nuclear Terrorism and deposited 82 instruments of accession, acceptance and consent to be bound to various treaties deposited with the Secretary-General. |
[Примечание: Либерия подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и сдала на хранение 82 документа о присоединении, признании и выражении согласия на обязательность различных договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю. |
NOTE 2: Flammable solutions with organometallic compounds in concentrations which are not liable to spontaneous combustion or, in contact with water, do not emit flammable gases in dangerous quantities, are substances of Class 3. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Легковоспламеняющиеся растворы с металлоорганическими соединениями в концентрациях, при которых они не способны к самовозгоранию или, в случае соприкосновения с водой, не выделяют легковоспламеняющихся газов в опасных количествах, являются веществами класса 3. |
NOTE: These bulk containers also include containers conforming to the UIC leaflets 590,591 and 592-2 to 592-4 as mentioned in 7.1.3 which do not conform to the CSC. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Эти контейнеры для массовых грузов также включают контейнеры, соответствующие положениям памяток МСЖД 590,591 и 5922592-4, упомянутых в пункте 7.1.3, и не соответствующие положениям КБК. |
Note: For this exercise, the baseline number of posts of 2,700 and the number of staff in posts subject to geographical distribution, which stood at 2,545 as at 31 December 2004, are held constant. |
Примечание: Для целей этого сопоставления базисное число должностей, составляющее 2700, и число сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, которое по состоянию на 31 декабря 2004 года составляет 2545 человек, рассматриваются как неизменные. |
Note by the secretariat: The Specialized Section meeting this year takes place in the same week as the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development and the Executive Forum: Competing in a changing Europe. |
Примечание секретариата: В этом году сессия Специализированной секции будет проходить на той же неделе, что и сессия Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства и совещание Исполнительного форума: Конкуренция в условиях меняющейся Европы. |
Note: SRF indicators 2.1.1 and 2.2.1 relate only to UNCDF investments, whereas 2.3.1 relates to both UNCDF and UNDP investments. |
Примечание: показатели ОСР 2.1.1 и 2.2.1 относятся только к инвестициям ФКРООН, тогда как показатель 2.3.1 относится к инвестициям как ФКРООН, так и ПРООН. |
(NOTE: PARAGRAPH 2 OF THE SAID ARTICLE WAS QUOTED IN INFORMATION RELATED TO ARTICLE 3 OF THIS CONVENTION) |
(ПРИМЕЧАНИЕ: ПУНКТ 2 УКАЗАННОЙ СТАТЬИ БЫЛ ПРОЦИТИРОВАН В СВЯЗИ ИНФОРМАЦИЕЙ, КАСАЮЩЕЙСЯ СТАТЬИ 3 НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ) |
40s. Note: An em dash ( - ) indicates that an amount is nil or negligible; a hyphen (-) indicates that the data are not applicable. |
Примечание: Прочерк ( - ) означает, что сумма равна нулю или составляет незначительную величину; дефис (-) означает, что данные здесь не применимы. |
Note: Please be very descriptive; use examples if necessary. (General comments, such as "The CPC is not adequate." are not sufficient.) |
Примечание: Просьба описать весьма подробно и привести примеры в случае необходимости. (Общие замечания типа "КОП представляется неадекватной" являются недостаточными.) |
Note 1 Machine tools which can be used as measuring machines are controlled if they meet or exceed the criteria specified for the machine tool function or the measuring machine function. |
Примечание 1 Станки, которые могут быть использованы в качестве средств измерения, подлежат контролю, если их параметры соответствуют или превосходят критерии, установленные для функций станков или измерительных приборов. |
Note 2.A.. does not control balls with tolerances specified by the manufacturer in accordance with ISO 3290 as grade 5 or worse. |
Примечание По пункту 2.1 не контролируются шарикоподшипники с допусками, устанавливаемыми производителем в соответствии с международным стандартом ИСО 3290 по классу 5 или хуже |
Note 1 The control status of components, "lasers", test and "production" equipment and "software" therefor which are specially designed for telecommunications equipment or systems is determined in Category 5, Part 1. |
Примечание 1 В части 1 Категории 5 определяется контрольный статус компонентов, лазерного, испытательного и производственного оборудования, материалов и «программного обеспечения», специально разработанных для телекоммуникационного оборудования или систем. |
Note 5.E..c..b. does not control "technology" for the "development" or "production" of equipment designed or modified for operation in any frequency band which is "allocated by the ITU" for radio-communications services, but not for radio-determination. |
Примечание По пункту 5.E..c..b не контролируются «технологии» для «разработки» или «производства» оборудования, сконструированного или модифицированного для работы в любом диапазоне частот, «распределенном Международным союзом электросвязи», для обслуживания радиосвязи, но не для радиоопределения. |
NOTE: Each State Party should provide information on plans and future activities if and when appropriate and reserves the right to modify it at any time |
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждое государство-участник должно предоставлять информацию о планах и будущих видах деятельности в соответствующих случаях и оставляет за собой право модифицировать ее в любое время. |
Note: The current contract of ATS 0.22 per copy (estimated 16 million copies p.a.) includes everything but the paper |
Примечание: Текущим контрактом, рассчитанным на базе 0,22 австр. шиллинга за копию (примерно 16 млн. копий в год), охватывается все, кроме бумаги |
Note: It should be noted that not all candidates sitting for a language proficiency examination are students in language training programmes; some are staff members who wish to confirm their knowledge of languages in order to qualify for incentives. |
Примечание: Следует отметить, что не все кандидаты, сдающие квалификационные языковые экзамены, являются слушателями программ языковой подготовки; некоторые из них являются сотрудниками, которые хотят подтвердить свое знание языков, с тем чтобы иметь право на соответствующие надбавки и льготы. |
NOTE 1: The documentation for this first session will be circulated to all recipients of ST/SG/AC. documents and to experts nominated by their Government for participation at this session. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Документация для этой первой сессии будет распространена среди всех получателей документов ST/SG/AC., а также среди экспертов, назначенных их правительством для участия в работе этой сессии. |