Note: FR = For the record. |
Примечание: ДИ = для информации. |
Note: An em dash ( - ) indicates that the amount is nil. |
Примечание: прочерк (-) означает, что сумма равна нулю. |
[Note: Entry into Conference Rooms 5 and 6 is by special secondary access passes only. |
[Примечание: вход в залы заседаний 5 и 6 только по специальным дополнительным пропускам. |
Source: OIOS. Note: For 2008-2009, budgets have been approved only for 2008. |
Источник: УСВН. Примечание: Что касается 2008-2009 годов, то бюджеты утверждены только на 2008 год. |
Note: Bachelor's degree holders include graduates of teachers colleges, 4-year universities, the open university, and industrial colleges. |
Примечание: Обладатели степени бакалавра включают выпускников педагогических колледжей, четырехгодичных университетов, открытого университета и промышленных колледжей. |
Note: All numbers are cumulative. |
Примечание: Все цифры означают совокупное количество. |
Note: In grades 8 to 10, 1 hour earmarked for physical education is allocated for optional subjects. |
Примечание. В 8-10 классах на занятия по интересам и факультативы отводится один час, отведенный для физкультуры. |
Note: The negative numbers in each graph indicate the percentage decline in metal concentrations in mosses between 1990 and 2005. |
Примечание. Отрицательные величины на каждом графике соответствуют процентному снижению концентрации металлов во мхах за период с 1990 по 2005 год. |
Note: For orderly presentation, it is felt that it is useful to begin with Operative Para 2. |
Примечание: В целях упорядоченного представления информации было сочтено целесообразным начать изложение с пункта 2 постановляющей части. |
Note 2: For reasons of economy, delegations are invited to keep their own copies of documents and to bring them to the meeting. |
Примечание 2: По соображениям экономии просьба к делегатам сохранять свои экземпляры документов и приносить их с собой на заседания. |
NOTE: For Pressure receptacles bearing the UN packaging symbol, the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Система оценки соответствия и утверждение сосудов под давлением с символом ООН для тары должны соответствовать требованиям подраздела 6.2.2.5. |
NOTE 1: With the agreement of the competent authority, more recently published versions of the standards, if available, may be used. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: С согласия компетентного органа могут использоваться варианты стандартов, опубликованные в последнее время, если таковые имеются. |
NOTE: The reading of the report, scheduled for 11 March, will take place without interpretation. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтение доклада, запланированное на 11 марта, будет проходить без устного перевода. |
1.1.4.3 Delete the NOTE (Consequential amendment to 5.4.1.1.8). |
1.1.4.3 Исключить ПРИМЕЧАНИЕ (Поправка к пункту 5.4.1.1.8, вытекающая из этого изменения). |
ADD REPORT NOTE - If a sent report was marked as FINAL, no additional reports can be added. |
Примечание к ДОБАВЛЕНИЮ ОТЧЕТА: если посланный отчет был отмечен как ИТОГОВЫЙ, добавление дополнительных отчетов будет невозможно. |
Note 2 Open type devices have risks of incomplete gas collection and gas leakage into the test cell. |
Примечание 2 В случае устройств незамкнутого типа сохраняется нежелательная вероятность неполного улавливания газов и утечки газа в испытательную камеру. |
Note: At present, five Lithuanian companies have licenses for passenger and freight transportation, and JSC Lithuanian Railways is among them. |
Примечание: в настоящее время пять литовских компаний, включая Литовские железные дороги, обладают лицензиями на осуществление пассажирских и грузовых перевозок. |
Note: Freight stands for expenditure on international transport, including air, maritime and other modes. |
Примечание: Под перевозками понимаются расходы на международные перевозки, включая воздушный, морской и прочие виды транспорта. |
Note: Countries in italics are non-African countries. |
Примечание: Курсивом выделены неафриканские страны. |
NOTE: Animals from the camelidae family are not considered kosher. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Животные семейства верблюжьих не рассматриваются в качестве кошерных. |
Note: Force groups and expenditures allocated according to the NATO definition. |
Примечание: категории сил и разбивка расходов даны согласно определению НАТО. |
Note: The status of multilateral treaties deposited with the Secretary-General has been updated to 30 December 2002. |
Примечание: Состояние многосторонних договоров, депозитарием которых является Генеральный секретарь, в последний раз обновлено 31 декабря 2002 года. |
Note: One terawatt-hour corresponds to one billion kilowatt-hours. |
Примечание: Один тераватт-час соответствует одному млрд. киловатт-часов. |
Note: The aggregation was performed using weights based on purchasing power parities. |
Примечание: Агрегирование было произведено с использованием весовых коэффициентов, основанных на паритетах покупательной способности. |
Note: Types of beams supporting raised floors (as opposed to concrete slabs). |
Примечание: Виды балок, используемые для возведения фальшполов (в отличие от бетонных плит). |