Note: E = English |
Примечание: А = английский язык. |
Note: Collected emissions only. |
Примечание: на основе только собранных выбросов. |
"Composite packaging": In the French version, in the note, replace "porcelaire" with "porcelaine" |
"Группа упаковки": в конце определения включить примечание следующего содержания: |
Technical note: For the listed materials in the above entries, the term 'alloy' when not accompanied by a specific elemental concentration is understood as identifying those alloys where the identified metal is present in a higher percentage by weight than any other element. |
Техническое примечание: в приведенных выше по каждой рубрике списках материалов термин «сплав», если не указано конкретное содержание элементов, означает сплав, в котором содержание указанного металла превосходит по весу в процентном отношении содержание любого другого элемента. |
Upon the combination of all funds into the four groups (see note 3 (a)), eliminations of transactions that occur across the groups (i.e., inter-group transactions) are required in order for a fair presentation of the "Total" column. |
После объединения всех фондов в четыре группы (см. примечание З(а)) требуется произвести взаимозачет операций, совершаемых между группами (т.е. межгрупповых операций) для представления правильных показателей в колонке «Всего». |
II.A1.012 Maraging steels 'capable of' an ultimate tensile strength of 2050 MPa or more, at 293 K. Technical note: The phrase maraging steel 'capable of' encompasses maraging steel before or after heat treatment. |
II.А1.012 Мартенситностареющая сталь, имеющая предел прочности при растяжении в 2050 МПа или больше при температуре 293 К. Техническое примечание: Слова «мартенситностареющая сталь, имеющая предел прочности», означают мартенситностареющую сталь до или после тепловой обработки. |
Holding a central place in this framework are the Guiding Principles on Internal Displacement (see note 6 above), which are based on standards in international human rights and humanitarian law and, by analogy, international refugee law. |
Центральное место в этой рамочной основе занимают Руководящие принципы по вопросу о перемещении населения внутри страны (см. примечание 6 выше), основанные на международных стандартах в области прав человека и международном гуманитарном праве, а также - по аналогии - на международном беженском праве. |
Without qualifying our audit opinions expressed above, we draw attention to note 12 to the financial statements, relative to the results of the investigation conducted by the Independent Inquiry Committee that was completed and its final report issued on 27 October 2005. |
Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание 12 к финансовым ведомостям, касающееся результатов проверки, проведенной Комитетом по независимому расследованию (КНР), который завершил эту проверку и опубликовал окончательный |
a The total management and administration expenditure for 2010-2011 excludes the staff and operating costs of the Private Fund-raising and Partnerships Division, which total $136 million (refer to note 4). |
а Общий объем расходов на управление и административное обслуживание за период 2010 - 2011 годов не включает расходы по персоналу и оперативные расходы Отдела по мобилизации средств частного сектора и партнерскому сотрудничеству в сумме 136 млн. долл. США (см. примечание 4). |
Regarding post-retirement benefits, the Fund participates in the United Nations Joint Staff Pension Fund (see note 20), in whose financial statements details of those benefits are disclosed; |
Что касается пособий, выплачиваемых после выхода сотрудников на пенсию, то Фонд участвует в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций (см. примечание 20), в финансовых ведомостях которого приводятся подробные данные о выплате таких пособий; |
c Income from Denmark is net of an adjustment of $164,964 to correct prior period income which was incorrectly deferred in 2005 (note 3). |
с Поступления от Дании скорректированы на 164964 долл. США для исправления суммы поступлений, относящихся к предыдущим периодам, которые были неправильно учтены в качестве отсроченных поступлений в 2005 году (примечание 3). |
a The decrease in impairment of $(0.157) million represents reversal for impairment for advances to staff (refer to note 29, "Other revenue") recognized in the statement of financial performance. |
а Сумма уменьшения величины обесценения на (157000) долл. США представляет собой сумму восстановления обесценения авансовых выплат сотрудникам (см. примечание 29 «Прочие поступления»), учтенную в ведомости финансовых результатов. |
Note: Results as an annual average. |
Примечание: среднегодовые показатели. |
1.23 Note 1 should be in italics. |
1.23 Примечание 1 напечатать курсивом. |
Note 21 Relocation of Procurement Services Section |
Примечание 21 Перевод Секции закупок |
Note 2, should be deleted. |
Примечание 2 следует исключить. |
1.8.3 Delete the Note under the title. |
1.8.3 Исключить примечание под заголовком. |
Note by the secretariat (OCTI) |
Примечание секретариата (ЦБМЖП) |
It was decided to delete this NOTE. |
Было решено исключить это ПРИМЕЧАНИЕ. |
Staff-related benefits Note 23, statement 4 |
Примечание 23, ведомость 4 |
Note 14: Fund Balances Technical Cooperation |
Примечание 14: Сальдо фондов |
In the ninth indent, delete the Note. |
Исключить примечание в девятом подпункте. |
Note: The fan is not used |
Примечание: Вентилятор не используется. |
Note: For torispherical ends |
Примечание: в случае тороидальных оснований |
Note: stands for required information provided |
Примечание: - запрошенная информация представлена |