Note: The 50 States parties to the Optional Protocol do not include the 24 States having achieved signature or succession to signature, but not having achieved ratification of, or accession or succession, to the Optional Protocol. |
Примечание: В число 50 государств - участников Факультативного протокола не входят 24 государства, которые осуществили подписание или правопреемство в отношении подписания, но не достигли ратификации Факультативного протокола, присоединения или правопреемства по отношению к нему. |
A similar breakdown may be found amongst men (Note: The percentages do not add up to 100% since the same person may use various means for seeking employment). |
Аналогичная разбивка характерна и для мужчин. (Примечание: процентные доли могут в сумме не составлять 100 процентов, поскольку один и тот же человек может использовать различные способы поиска работы.) |
[Note: Discussions on progress in asset recovery could be based on a quantification of assets returned and asset recovery actions taken.] |
[Примечание: Обсуждения по вопросу о ходе работы в области возвращения активов могут основываться на количественных показателях возвращения активов и принятых мерах по возвращению активов.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether the last sentence of this recommendation should be retained in the recommendation or placed in the commentary.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранить последнее предложение в тексте рекомендации или включить его в комментарий.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to reflect in a recommendation the rule reflected in the last sentence of paragraph 34.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отразить в рекомендации правила, изложенные в последнем предложении пункта 34.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider three additional recommendations (entitled, for example, erroneous notices) along the following lines: |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть три следующие дополнительные рекомендации (которые можно назвать уведомлениями, содержащими ошибки): |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether this recommendation should be deleted because it might not sufficiently explain the meaning of the word "status" and might even be misleading. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности исключения настоящей рекомендации, поскольку в ней, возможно, недостаточно разъяснен смысл слова "статус" и поскольку она может даже вводить в заблуждение. |
Note: Letters sent since 1 August 2007 for which a response has not yet been received have been identified as "response pending" to allow sufficient time for Member States to provide a response. |
Примечание: Напротив писем, которые были отправлены с 1 августа 2007 года и на которые пока не было получено ответа, было указано «ответ ожидается», с тем чтобы дать государствам-членам достаточно времени для представления ответа. |
NOTE: In this section, "relevant body" means a body assigned in 6.2.2.9 when certifying UN pressure receptacles, in 6.2.3.6 when approving non-UN pressure receptacles and in special provisions TA4 and TT9 of 6.8.4. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем разделе "соответствующий орган" означает орган, указанный в подразделе 6.2.2.9 для целей сертификации сосудов ООН под давлением, в подразделе 6.2.3.6 для целей утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4. |
"NOTE: Where an initial test on either steel or aluminium indicates the substance being tested is corrosive the follow up test on the other metal is not required.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Если результаты первоначального испытания либо стали, либо алюминия указывают на то, что испытуемое вещество является коррозионным, то проведения дополнительного испытания на другом из этих металлов не требуется". |
When the security provisions of the UN Model Regulations were added to RID/ADR, table 1.4.1 of the UN Model Regulations was also added, with the NOTE relating to this table inserted as an additional column in RID/ADR table 1.10.5. |
Когда положения Типовых правил ООН, касающиеся обеспечения безопасности, переносились в МПОГ/ДОПОГ, была также включена таблица 1.4.1 Типовых правил ООН, при этом ПРИМЕЧАНИЕ к данной таблице было включено в виде дополнительной колонки в таблицу 1.10.5 МПОГ/ДОПОГ. |
(a) Represents the supplementary estimates for security enhancements at the VIC for the biennium 2004-2005, which were assessed to Member States in 2006 (see Note 3.1). |
а) Представляют собой дополнительную смету расходов на мероприятия по укреплению безопасности в ВМЦ за двухгодичный период 20042005 годов, распределенных среди государств-членов в 2006 году (см. примечание 3.1). |
Note: The total number of persons engaged for the biennium (1,124) is less than the sum of the totals for 2006 and 2007 (1,675) because retirees who were engaged in both years were only counted once in the total for the biennium. |
Примечание: Общее число нанятых лиц за двухгодичный период (1124) меньше суммы итоговых показателей за 2006 год и 2007 год (1675), так как пенсионеры, которые нанимались в оба эти года, учитывались только один раз в общем показателе за двухгодичный период. |
Note: this statement applies only in the case the engine manufacturer has not provided the documentation required in paragraph 8.2., or if compliance of the installation is required by the Contracting Party: |
Примечание: такое заявление используется только в том случае, если изготовитель двигателя не представил документацию, предписанную в пункте 8.2, или если соответствие установки требуется Договаривающейся стороной: |
Note: Population figures include students attending educational institutions abroad whereas enrolment figures exclude them. |
Примечание: студенты, обучающиеся в учебных заведениях за границей, включены в показатель численности населения, а в показатель охвата населения образованием эти студенты не включены |
NOTE: As a consequence of this danger hierarchy, tunnel restrictions which apply to a given grouping apply also to those groupings which are more dangerous, in accordance with the following table: |
ПРИМЕЧАНИЕ: Как следствие этой иерархии опасностей, ограничения, касающиеся туннелей, которые применяются к какой-либо определенной группе, применяются также к тем группам, которые являются более опасными в соответствии со следующей таблицей: |
b. An average or CW output power exceeding 50 W; Other gas "lasers", having any of the following: Note 6.A..a.. does not control nitrogen "lasers". |
Ь. среднюю или выходную мощность в непрерывном режиме более 50 Вт; Другие газовые «лазеры», имеющие любую из следующих характеристик: Примечание По пункту 6.A..a. не контролируются азотные «лазеры». |
(Note: If this option is selected, under baseline calculation the scenario may need to refer to national and regional policies and barriers that have been overcome in undertaking the project.) |
(Примечание: Если будет выбран этот вариант, то при расчете исходных условий сценарий, возможно, должен будет учитывать национальную и региональную политику и препятствия, которые были преодолены при осуществлении проекта.) |
Fast-track accession and ratification of remaining international conventions on terrorism (NOTE: already done as of October 2003); support and/or initiate regional and bilateral counter-terrorism agreements when possible; and |
ускорить присоединение к остальным международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их ратификацию (Примечание: эта задача решена по состоянию на октябрь 2003 года); по возможности поддерживать и/или инициировать региональные и двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом; и |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether the order of recommendations 128-141 might be modified so as to more closely track the explanation provided in these commentaries.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли изменить порядок рекомендаций 128-141, с тем чтобы было легче следить за разъяснениями, изложенными в настоящих комментариях.] |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider adding a recommendation on the grantor's right to cure the default and reinstate the secured obligation.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении дополнительной рекомендации относительно права лица, предоставляющего право, на преодоление неисполнения и восстановление обеспеченного обязательства.] |
[Note: Archived webcast of the proceeding of the Conference is available on the Web site of the Conference.] |
[Примечание: записи заседаний Конференции можно просматривать на веб-сайте Конференции.] |
In view of this, the following classification is suggested on an optional basis, as a complement to the classification recommended in paragraph 69 above [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]: |
С учетом этого для факультативного использования предлагается следующая классификация в дополнение к классификации, приведенной выше в пункте 69 [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]: |
a See note 3. b See note 4. |
примечание З. примечание 4. |
Total regular resources activities note 4 note 5 |
Процентные поступления примечание 53182835101 - 3182835101 |