And this note at the top, negative elevation. |
А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
A note of this warning is entered in the record. |
В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
The Hawaiian overprint note, issued in 1942. |
Гавайская наложенная отметка, выпущенная в 1942 году. |
At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. |
При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. |
Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
The census form is filled out with information given by members of the household and a note is made of the crew member's temporary absence; |
Переписные вопросники заполняются со слов членов домохозяйства и делается отметка о временном отсутствии; |
If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. |
Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков. |
Note in the freight documents and continuation of journey |
Отметка в грузовых документах и продолжение рейса |
It's okay if there is a note that says "New file". |
Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. |
О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. |
О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark, a specimen of which is given in Annex 1. |
Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка, образец которой приводится в приложении 1. |
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; |
При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. |
О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. |
Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. |
Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. |
Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |