| We also note the statement made by the Secretariat with regard to this cluster. | Мы также приняли к сведению заявление секретариата в отношении этой группы. |
| The Committee should note the information given by the Chairman of the Advisory Committee, but no formal decision was needed. | Комитету следует принять к сведению информацию, предоставленную Председателем Консультативного комитета, но официальное решение принимать не стоит. |
| Ms. Obono Engono said that she had taken note of the excellent recommendations made by Ms. Belmihoub-Zerdani and confirmed that foreign nationals married to citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain their own nationality. | Г-жа Обоно Энгоно говорит, что она приняла к сведению замечательные рекомендации г-жи Бельмихуб-Зердани и подтверждает, что иностранные граждане, состоящие в браке с гражданами Экваториальной Гвинеи, имеют право сохранять свое собственное гражданство. |
| The Economic and Social Council, in resolution 1996/40, had taken note of the report and requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-first session a report on the progress made. | Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1996/40 принял к сведению доклад и просил Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии о достигнутом прогрессе. |
| Primarily, the General Assembly is requested to note the revised requirements for 2012; to approve the proposed requirements for 2013 and to approve the aforementioned revised implementation strategy. | Прежде всего, Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению пересмотренные потребности на 2012 год, утвердить предлагаемые ассигнования на 2013 год и утвердить упомянутую выше пересмотренную стратегию внедрения программного обеспечения. |
| The present note is the in-depth review paper on the measurement of social protection. | Настоящая записка представляет собой документ, посвященный углубленному анализу вопроса измерения социальной защищенности. |
| The note give an idea who could have such bad taste? | Записка дает представление о том, у кого мог быть такой плохой вкус? |
| This note has been prepared to inform the Steering Body about the contents and general updating of the EMEP website. | Настоящая записка подготовлена для информирования Руководящего органа о содержании и общем обновлении ШёЬ-сайта ЕМЕП. |
| At its first session, in 1968, the Commission had before it a note by the Secretary-General entitled "Adoption of rules of procedure". | На первой сессии Комиссии в 1968 году ей была представлена записка Генерального секретаря под названием "Принятие правил процедуры". |
| Note by Statistics Norway (NSI) | Записка Статистического управления Норвегии (НСИ) |
| At one point, scenes were being rewritten so often it became necessary to note on script pages the hour of the revision. | В какой-то момент сцены переписывались так часто, что приходилось отмечать на страницах сценария час ревизии. |
| It is encouraging to note his ongoing interest in the fate of the many refugees in Africa. | Отрадно отмечать его непрестанную заинтересованность в судьбе многочисленных беженцев в Африке. |
| It is gratifying to note, however, that significant progress has been made on this goal. | Однако отрадно отмечать, что применительно к этой цели достигнут существенный прогресс. |
| His delegation had also taken note of the proposal by CCISUA that there should be 10 official holidays. | Его делегация приняла также к сведению предложение ККСАМС отмечать 10 официальных праздников. |
| (e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; | е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс; |
| It is encouraging to note the increased awareness of what the Secretary-General has rightly called the "international humanitarian crisis" of anti-personnel mines. | Отрадно отметить возросшую озабоченность тем, что Генеральный секретарь справедливо назвал "международным гуманитарным кризисом", связанным с противопехотными минами. |
| The Conference had provided an opportunity to note that, despite the efforts made by the least developed countries, earlier programmes of action had not produced the desired results. | Конференция предоставила возможность отметить, что, несмотря на прилагаемые наименее развитыми странами усилия, предыдущие программы действий не дали желаемых результатов. |
| We can now note that some progress has taken place with regard to human rights, although there are still many problems, particularly in the functioning of the judicial system. | Сейчас мы можем отметить, что в отношении прав человека был достигнут определенный прогресс, хотя остается еще много проблем, особенно в области функционирования судебной системы. |
| I would like to note, however, that, with technical assistance from our development partners, we have made progress in enacting important legislation relating to terrorism and transnational crime. | Вместе с тем я хотел бы отметить, что благодаря помощи наших партнеров по развитию мы достигли прогресса в законодательной области, приняв законы, касающиеся терроризма и транснациональной преступности. |
| We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. | Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах. |
| Note: This table from sample survey data in rural communities. | Примечание: Настоящая таблица составлена на основе выборочных данных переписи, проведенной в сельских общинах. |
| Note: This data has been randomly rounded to protect confidentiality. | Примечание: Данные таблицы были произвольно округлены по соображениям конфиденциальности. |
| Note 22, table entitled "Credit risk" | Примечание 22, таблица, озаглавленная «Риск неплатежеспособности» |
| Note 13 Provisions and write-offs of receivables | Примечание 13 Резервы и списание дебиторской задолженности |
| Title to be Determined Note: For purposes of this report, retirees in decision-making positions are defined as those at the D-1 level and above. | Примечание: для целей настоящего доклада под пенсионерами, занимающими руководящие должности, понимаются лица, находящиеся на должностях класса Д-1 и выше. |
| I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. | Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма. |
| The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress. | Данная нота протеста включена в процесс переговоров между этими двумя странами, которые еще ведутся. |
| Forgive me, but if the Japanese contralto had sang one more high note, my head would have shattered. | И простите меня, еще одна нота, взятая этим японским контральто и моя голова лопнула бы. |
| And that note that he says is out of tune, it's not. | И эта нота, он говорит, что она фальшивая, но это не так. |
| The note was sent to Kazakhstan on 13.03.97. | Нота послана Казахстану 13.03.97 г. |
| And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting: because you can see the best, everyone can learn. | И что немаловажно заметить, не только звезды выигрывают в этой ситуации, потому что вы можете видеть лучших и каждый может учиться. |
| As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. | По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке. |
| It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. | В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации. |
| At the same time, it is important to note that, in the midst of technological transformation, not all forms of abuse and exploitation facilitated by those technologies are necessarily different from previous forms of abuse and exploitation. | Вместе с тем нужно заметить, что, несмотря на все технические преобразования, не все формы насилия и эксплуатации, совершаемые с помощью новых технологий, принципиально отличаются от ранее известных форм. |
| Note that in both three- and four-level lasers, the energy of the pumping transition is greater than that of the laser transition. | Следует заметить, что энергия перехода оптической накачки в трёх- и четырёхуровневых лазерах превышает энергию перехода излучения. |
| We have taken note of today's remarks by the Prosecutor. | Мы обратили внимание на сегодняшние замечания Обвинителя. |
| The CHAIRMAN drew attention to a note prepared by the Secretariat regarding the normalization of the situation concerning South Africa, in response to queries from a number of delegations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на записку, касающуюся нормализации ситуации в отношении Южной Африки, подготовленную Секретариатом в ответ на вопросы ряда делегаций. |
| I took careful note during my last visit to Lebanon of the fact that the issue of Hizbullah's military arsenal constitutes a central bone of contention in the political debate in Lebanon with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. | Во время своей последней поездки в Ливан я обратил особое внимание на то, что вопрос о военном арсенале «Хизбаллы» - хоть и имеющий религиозную подоплеку, но касающийся всех ливанцев - занимает центральное место в политических дискуссиях в стране. |
| Note that there is a cap on the pension, but it only comes into play after service in excess of nine years. | Обратите внимание, что размер пенсии ограничивается верхним пределом, но он вступает в действие, только когда продолжительность службы превышает девять лет. |
| Note also that deploying pre-Vista versions of Windows will not be covered in these articles. | Также обратите внимание на то, что установка версий Windows старше Vista в этой статье рассматриваться не будет. |
| The CHAIRMAN said that note would be taken of that comment and similar views expressed by other Committee members. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это замечание и аналогичные мнения, выраженные другими членами Комитета, будут приняты во внимание. |
| Responding to a query, the regional director said that a country strategy note would be developed in 1995 as a "national development strategy note". | Отвечая на это замечание, региональный директор сказал, что документ о страновой стратегии будет разработан в 1995 году в качестве "документа о национальной стратегии развития". |
| Note: Be very careful while defining traffic rules, otherwise you could block remote administration from the host you are currently working on. | Замечание: Будьте осторожны с использованием правил трафика (traffic rules), вы можете случайно блокировать удаленное администрирование с компьютера на котором вы работаете. |
| On an unrelated note, she had the hubba-hubbas for me. | И отдельное замечание, она меня хотела. |
| He took note with satisfaction of the Commission's observation in the eighth preliminary conclusion regarding the powers of treaty monitoring bodies, and supported the Commission's recommendations addressed to States parties and to States negotiating future normative treaties. | Оратор с удовлетворением принимает к сведению сделанное Комиссией в восьмом предварительном выводе замечание относительно полномочий наблюдательных органов, созданных на основании международных договоров, и поддерживает рекомендации, адресованные Комиссией государствам - участникам нормативных международных договоров и государствам, ведущим переговоры о заключении таких договоров. |
| I am gratified to note that the demobilization programme is resuming. | Мне доставляет удовольствие констатировать возобновление осуществления программы демобилизации. |
| In that context he was glad to note that certain things had been established. | В связи с этим можно с удовлетворением констатировать, что в этой области был достигнут ряд успехов. |
| It is indeed sad to note that much of the dream has gone astray. | Увы, можно с грустью констатировать, что мечта во многом не сбылась. |
| Belarus is unfortunately compelled to note that for various reasons of an economic and organizational nature, over the course of the 10 years since the Chernobyl disaster the world has not yet been able to create an effective system for studying all of its consequences. | Республика Беларусь вынуждена с сожалением констатировать, что в силу различных обстоятельств экономического и организационного характера на протяжении десяти лет после чернобыльской катастрофы в мире так и не удалось создать эффективную систему изучения всех ее последствий. |
| In general, it was worrying to note that young people's attitudes had changed because of the economic situation and that they had previously been more tolerant of immigration-related problems. | В целом приходится с озабоченностью констатировать, что молодежь изменила свое отношение из-за экономической ситуации и что раньше она была более терпима к проблемам, связанным с иммиграцией. |
| Cleveland, you have to write Mr. Waterman a thank-you note. | Кливленд, ты должен написать господину Уотерману благодарственное письмо. |
| After grappling in the warm darkness with Sheeni... I found this note in my back pocket. | После пылких объятий с Шини в теплой темноте, я нашел в кармане письмо. |
| We have taken note of the letter of President Aristide, dated 23 June 1995, in which he acknowledges the assistance of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) and requests the extension of its mandate until 7 February 1996. | Мы приняли к сведению письмо президента Аристида от 25 июня 1995 года, в котором он выражает признательность за оказанную Международной гражданской миссией в Гаити (МГМГ) помощь и просит продлить её мандат до 7 февраля 1996 года. |
| In theory, a note circulaire is an administrative measure, but it can become binding when it foresees | Хотя в принципе циркулярное письмо - это административный документ, оно может приобрести обязательную силу, |
| At first, I figure she'll send another note or two before her young mind moves on to better things | Сначала я думаю, что пришлёт ещё письмо или два,... а потом молодая жизнь уведёт её в другую сторону. |
| In accordance with the discussion of the working group, the Conference of the Parties is invited to note that: | В свете итогов обсуждений в рабочей группе Конференции Сторон предлагается учесть следующее: |
| Please note that the size of the boxes will adjust to the amount of text inserted and, thus, a completed form may be longer that the current number of pages. | Следует учесть, что размер граф будет приспособлен к объему включаемого текста, и таким образом заполненная форма может оказаться больше, чем имеющееся количество страниц. |
| In order to avoid any misinterpretation of the data contained in these tables, it is important to note that the information has been presented on the following basis: | З. С тем чтобы избежать любого неправильного толкования данных, содержащихся в этих таблицах, важно учесть, что информация представлена на основе следующих факторов: |
| Organizations therefore note that a centralized unified investigation function would face challenges in satisfactorily meeting the unique requirements of diverse individual agencies, funds and programmes. | Таким образом, организации отмечают, что для централизации функции расследований нужно будет должным образом учесть уникальные потребности различных организаций, фондов и программ. |
| It should take into account the best available science, including the Intergovernmental Panel on Climate Change special report on Carbon Dioxide Capture and Storage, and note the gaps in knowledge within the text of the guidelines, as appropriate. | Группа должна будет учесть наилучшие имеющиеся в распоряжении научные знания, включая специальный доклад Международной группы экспертов по изменению климата «Улавливание и хранение двуокиси углерода», а также отметить в тексте руководства соответствующие пробелы в знаниях. |
| The Government of El Salvador placed great hopes in the joint consideration about to begin and would take particular note of the comments and recommendations of the Committee. | Сальвадорское правительство возлагает большие надежды на предстоящее совместное обсуждение и самым тщательным образом будет учитывать замечания и рекомендации Комитета. |
| In reply to the request for feedback, kindly note that OHCHR does not have any particular comments at this stage. | В ответ на запрос о представлении последующей информации просьба учитывать, что УВКПЧ не имеет каких-либо конкретных замечаний на данном этапе. |
| Please note that issues such as cultural diversity, equity, gender, global citizenship, human rights, peace, traditional and indigenous knowledge are assumed to cut across ESD engagement with all these themes. | Просьба учитывать, что такие вопросы, как культурное разнообразие, равенство, гендер, глобальное гражданство, права человека, мир, традиционные и коренные знания, должны рассматриваться в качестве сквозных вопросов во всех этих темах в рамках ОУР. |
| That requires vast demining resources well beyond Egypt's existing capabilities, even when current cooperation frameworks - which we take positive note of - are included. | Для этого требуются огромные ресурсы по разминированию, которые выходят далеко за рамки возможностей Египта, даже если учитывать нынешние рамки сотрудничества, которые мы позитивно отмечаем. |
| (Note: In considering both options, Parties may need to reflect on how non-CO2 greenhouse gases should be taken into account when setting the baseline.) | (Примечание: При рассмотрении этих двух вариантов Сторонам, возможно, потребуется обдумать вопрос о том, каким образом следует учитывать другие парниковые газы, помимо СО2, при определении исходных условий.) |
| Note that the subject has confirmed in American slang. | Заметка: объект дал разрешение на американском сленге! |
| Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros. | Заметка: (К) для северного диалекта (Кастаница и Ситена), (Λ) и (L) для южного, на котором говорят вокруг городов Леонидио и Тирос. |
| There's one last note here. | Есть еще одна заметка. |
| And in this first post you will see the announcement of the next issues and the first introductory note. | А в этом первом посте будет анонс и первая "вводная" заметка. |
| MEET LAB PARNTER ANTI-DATE NOTE: | ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА: |
| I would, however, note how highly relevant the work already undertaken in areas such as financial sanctions and arms embargoes continues to be. | Однако я хотел бы подчеркнуть актуальность работы, которая была проделана в таких областях, как финансовые санкции и эмбарго на поставки оружия. |
| I would like to note that we continue to remain committed to establishing a global security system based on respect for international law and States' compliance with their obligations. | Хотел бы подчеркнуть, что мы выступали и выступаем за построение такой системы международной безопасности, которая строилась бы на уважении международного права и соблюдении государствами принятых ими обязательств. |
| I should like to emphasize that the note will contain the standard reservations made in accordance with our military doctrine. | Хочу подчеркнуть, что речь идет о стандартных оговорках, соответствующих нашей военной доктрине. |
| We note that this is not provided for in this draft resolution, but we would nevertheless wish to emphasize this special need. | Мы принимаем к сведению, что такой вариант не предусматривается в данном проекте резолюции, тем не менее мы хотели бы подчеркнуть наличие такой особой потребности. |
| As a more general note, let me underscore the importance and necessity of the selected thematic issues having co-sponsors in the Council in order to ensure their follow-up. | В более широком контексте я хотел бы подчеркнуть важное значение и необходимость обеспечения того, чтобы отобранные для обсуждения тематические вопросы имели коспонсоров в Совете, с тем чтобы обеспечить последующую деятельность по итогам их рассмотрения. |
| For the sake of transparency, the introductory pages to the List could continue to note the number of de-listed persons, as it does now. | В интересах транспарентности в вводной части перечня можно было бы по-прежнему указывать количество исключенных из него лиц, как это сейчас и делается. |
| Please note: In order to process your enquiry, you must fill in your name. | Пожалуйста, обратите внимание: чтобы Ваш запрос смог обрабатываться, Вы должны указывать Вашу фамилию. |
| An organization may choose to recognize these contributions on the face of the statements or disclose them as a note. | Организация может либо указывать эти взносы в самих ведомостях, либо приводить информацию о них в примечаниях. |
| The Committee requested the Secretariat, when issuing the draft revised calendar for 2003 and future calendars, to identify the source of funding for each item and to note clearly those treaty bodies for which exceptions had been made to be funded from the regular budget. | Комитет просил Секретариат при выпуске проекта пересмотренного расписания на 2003 год и будущих расписаний указывать источник финансирования по каждому пункту и четко отмечать те договорные органы, которые в порядке исключения решено финансировать из регулярного бюджета. |
| Note that the stamps were printed with just "St. Vincent" until 1992 when it became "St. Vincent and the Grenadines". | До 1992 года на почтовых марках была надпись «St. Vincent» («Сент-Винсент»), после чего стали указывать «St. Vincent and the Grenadines» («Сент-Винсент и Гренадины»). |
| No, there's a 100 Euro note kicking around in there somewhere. | Нет, там где-то есть банкнота в сто евро. |
| Richie... have a £15 note. | Ричи... вот тебе 15-фунтовая банкнота. |
| But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
| To keep up with the inflationary pressures typically experienced by Japanese-controlled areas towards the end of World War II, a 1,000 yuan note was issued in 1944. | Из-за инфляции в Японии и контролируемых ей районах к концу войны, в 1944 году была выпущена банкнота в 1000 юаней. |
| Mr Ewart, ofJanus Cars, had a 20,000 Colombian peso note in his wallet. | в бумажнике была банкнота в 20 тысяч колумбийских песо. |
| All forces make a note of the discriminatory element of the offence in the information box. | В информационных сводках всех управлений делается пометка о дискриминационном характере правонарушения. |
| And that programming note suggests that you know the password. | И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль. |
| You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. | В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
| It could be a name, or he sometimes used the letter C to note a collection had been made. | Может это имя, или пометка, связанная с делами. |
| Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
| A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
| In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| Mr. Banton's credibility had been called into question; the tone of the note from the Permanent Mission warranted a response by the Committee as a whole. | Правдивость слов г-на Бентона была поставлена под сомнение; тон записки от Постоянного представительства заслуживает ответа от всего Комитета в целом. |
| P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
| President Ford sent Sipple a note of thanks for saving his life. | Президент Форд в знак признательности за спасение своей жизни послал Сипплу благодарственное письмо. |
| A payment note with a transducer is irradiated in an n-shaped frame of a terminal. | Знак оплаты с преобразователем облучают в П-рамке терминала. |
| A couple of points to note in the above calculations are that the sign of the holding gains is dependent on whether prices are rising or falling. | В связи с вышеупомянутыми расчетами следует отметить, что знак холдинговой прибыли зависит от повышения или понижения цен. |
| Note: The four examples above correspond to a lighting device bearing an approval mark comprising: | Примечание: Вышеприведенные четыре образца соответствуют осветительному устройству, несущему знак официального утверждения, который включает следующее: |
| The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. | и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| A support to note the alert message and the instructions given if any | Блокнот для записи экстренного сообщения и любых полученных инструкций |
| Did he keep a diary, you know, to note down appointments? | Он вел ежедневник для записи намеченных встреч? |
| Just the patient gave a name, but there's a note that says that, when they came to check it, it didn't match any NHS number. | Просто пациент назвал имя, но отмечено, что при его проверке в системе здравоохранения не нашлось ни одной записи. |
| The Board of Auditors continued to note weaknesses in the management of leave balances, where manual leave balances were not reconciled with system balances in Atlas. | Комиссия ревизоров по-прежнему отмечает недостатки в системе учета отпусков, когда сделанные вручную записи о количестве неиспользованных дней отпуска не совпадали с данными об остатках отпусков, содержащимися в системе «Атлас». |
| Note that these records are specific for the scenario discussed in this article. | Заметьте, что эти записи специфичны для сценария, обсуждаемого в этой статье. |