We have taken good note of the proposal. | Мы должным образом принимаем к сведению их предложение. |
We have taken note of the official Nepalese statements that the conditions are right for the United Nations Mission in Nepal to complete its mandate in June. | Мы приняли к сведению официальные заявления Непала о том, что в стране сложились надлежащие условия для завершения Миссией Организации Объединенных Наций в Непале выполнения своего мандата к июню месяцу. |
He had taken note of the delegation's statement that there was no rendition to a place where it was "more likely than not" that a person would be tortured. | Он принимает к сведению заявление делегации о том, что не практикуется выдачи задержанных туда, где существует "высокая вероятность" того, что задержанное лицо будет подвергнуто пытке. |
The Working Party took note that the work of the High Level Strategic Group established under the World Customs Organization (WCO) on the establishment of an international framework of standards on the security and facilitation of the international supply chain continued. | Рабочая группа приняла к сведению, что деятельность Стратегической группы высокого уровня, учрежденной в рамках Всемирной таможенной организации (ВТО), по созданию международной системы стандартов безопасности и упрощения международной цепочки поставок продолжается. |
Mr. Juppin De Fondaumiere said that the Secretariat had taken note of the concerns expressed by many delegations over the amount of time that had elapsed between the issuance of the report of JIU and the issuance of the related report of the Secretary-General. | Г-н Жюппен де Фондомьер говорит, что Секретариат принял к сведению обеспокоенность, выраженную многими делегациями в отношении периода времени, прошедшего между выпуском доклада ОИГ и выпуском соответствующего доклада Генерального секретаря. |
The recommendations and interpretative note of the Financial Action Task Force, however, had been produced by its members only. | Вместе с тем, рекомендации и пояснительная записка Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег были подготовлены только ее членами. |
A more detailed note, containing information discussed during the session will be prepared subsequently and distributed to member States. | Более подробная записка, содержащая информацию с итогами обсуждения в ходе сессии, будет подготовлена и направлена государствам-членам позднее. |
MSC-E note 7/2001, hemispheric model of heavy metals atmospheric transport: development and preliminary results | Записка 7/2001 МСЦ-В, модель атмосферного переноса тяжелых металлов на уровне полушарий: разработка и предварительные результаты |
Reference is made to the note of 1 August by OHCHR by which the Office solicited ideas and proposals for enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission on Human Rights, as requested in Commission resolution 2002/91. | В основу настоящего представления положена записка УВКПЧ от 1 августа, в которой Управление запрашивает идеи и предложения относительно повышения эффективности методов работы Комиссии по правам человека в соответствии с просьбой, содержавшейся в резолюции 2002/91 Комиссии. |
CRC/C/40/Rev. Note by the Secretary-General on areas in which the need for technical advice and advisory services has been identified in the light of the observations adopted by the Committee | Записка Генерального секретаря, касающаяся областей, в которых была выявлена необходимость в технических советах и консультативных услугах, в свете замечаний, принятых Комитетом |
It is encouraging to note that peace is within reach, as proper international collaboration and cooperation is part and parcel of the peace process. | Отрадно отмечать, что мир уже не за горами, поскольку неотъемлемой частью этого мирного процесса является надлежащее международное взаимодействие и сотрудничество. |
The opinion had been voiced that it would hardly be advisable for the General Assembly to note "with satisfaction" an event which had not yet taken place and that the current wording appeared to put pressure on COPUOS. | Было высказано мнение о том, что Генеральной Ассамблее вряд ли целесообразно "с удовлетворением" отмечать еще не состоявшееся событие и что данная формулировка как бы оказывает давление на КОПУОС. |
It is gratifying to note that some States aspiring to permanent seats are now expressing their views on the possibility of making some modifications to the proposed model A in order to retain the existing regional group system or to increase the number of proposed non-permanent seats. | Приятно отмечать, что некоторые государства, претендующие на получение постоянных мест, высказывают сейчас свои мнения о возможности внесения некоторых изменений в предлагаемую модель А с целью сохранения существующей системы региональных групп или с целью увеличения числа предлагаемых мест непостоянных членов. |
His delegation was concerned to note that one P-4 post and one General Service post had been abolished in the Examinations and Tests Section. | Кроме того, приходится с озабоченностью отмечать упразднение одной должности класса С-4 и одной должности категории общего обслуживания в Отделе экзаменов и тестов. |
It is also discouraging to note that the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDS pandemic and reduced export earnings. | Столь же прискорбно отмечать, что континент страдает от таких проблем, как сокращение объема внешних финансовых ресурсов, сохранение бремени задолженности, эпидемия ВИЧ |
I would note in particular that Congolese observers were present at Abeche, pursuant to the Tripoli Agreement. | Я хочу особо отметить, что конголезские наблюдатели присутствовали в Абече, в соответствии с Триполийским соглашением. |
Nevertheless, I would like to note our support for the position expressed in paragraph 5, which condemns the nuclear tests by the Democratic People's Republic of Korea and demands that that country not conduct further tests. | Тем не менее я хотела бы отметить, что мы поддерживаем позицию, высказанную в пункте 5, в котором осуждается ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, и содержится требование о том, чтобы эта страна не проводила в дальнейшем никаких ядерных испытаний. |
We wish to note that our interpretation of the decision just adopted is that it invites Member States to consider designating a voluntary HIV/AIDS counselling and testing day, consistent with appropriate national HIV/AIDS strategies. | Мы хотим отметить, что, согласно нашему толкованию только что принятого решения, государствам-членам предлагается рассмотреть возможность проведения дня добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ в соответствии с надлежащими национальными стратегиями по ВИЧ/СПИДу. |
It is good to note that, despite the challenges identified in the report, there has been significant improvement in the areas of security and governance in Africa. | Отрадно отметить, что, несмотря на выявленные в докладе сложности, налицо значительное улучшение положения в областях обеспечения безопасности и управления в Африке. |
However, we wish to note that the world has changed significantly since the publication of those reports owing to dynamics in the global economy, particularly the current financial crisis in developed countries. | Однако мы хотели бы отметить, что мир значительно изменился с момента опубликования этих докладов в связи с динамикой развития глобальной экономики, в частности, нынешним финансовым кризисом, разразившимся в развитых странах. |
Please note: This is a partial list only due to space constraints of this report) | Примечание: в силу ограничений в отношении объема настоящего доклада данный список является неполным. |
Figure 18 Note: Excluding European arrest warrant cases in most European countries. | Примечание: За исключением случаев выдачи европейских ордеров на арест в большинстве европейских стран. |
Note: The same adapter as for the primary connection can be used, however, the default gateway must be different. | Примечание: можно использовать тот же адаптер, который используется для основного соединения, но шлюз по умолчанию должен быть другой. |
Note 5: An annotated agenda will be circulated at a later stage on the basis of submissions received by 16 September 1994. | Примечание 5: Аннотированная повестка дня будет распространена позднее и будет учитывать предложения, поступившие до 16 сентября 1994 года. |
7.1.4.1.1 Class 1, Note 3, insert "Not more than 100,000 kg per hold" at the beginning | 7.1.4.1.1 Класс 1, примечание 3: в начале добавить следующие слова: "Не более 100000 кг на один трюм". |
This note constitutes the reply to the request addressed to Member States in paragraph 13 of the same resolution. | Настоящая нота рассматривается как ответ на просьбу, адресованную государствам-членам в пункте 13 той же резолюции. |
Examples include notes reflecting such recognition which clearly constitute unilateral acts, such as those sent by the British Government to the Heads of State of some of those countries; for example, by a note dated 15 January 1992, Prime Minister John Major stated: | Примером являются отражающие такое признание и представляющие собой, несомненно, односторонние акты ноты, направленные правительством Великобритании главам государств некоторых из этих стран, в том числе, к примеру, нота, направленная премьер-министром Мейджером 15 января 1992 года президенту Хорватии, в которой указывается: |
I need my note. | Мне нужна была нота. |
Here's the third note. | А вот это вторая нота. |
In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. | В огромной незаконченной симфонии Вселенной, жизнь на Земле - небольшой аккорд; царство животных - словно один такт; и человеческая жизнь - мелкая нота, форшлаг. |
I would request that it be additionally supported, and note that it is functioning on voluntary and not mandatory contributions. | Я хотел бы призвать к дополнительной поддержке этого Фонда и при этом заметить, что он существует на добровольные, а не на обязательные пожертвования. |
Please note that this model is not a millitary design! | Следует заметить, что данная модель не является военной разработкой. |
With respect to nuclear disarmament in particular, it is good to note that the zone already has important international instruments to promote the denuclearization of the South Atlantic. | Что касается, в частности, ядерного разоружения, то следует заметить, что зона уже располагает важными международными документами в поддержку создания безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
From the very beginning we need to make a note that Socionics describes only one aspect of relationships-the circulation of informational signals between psychological types (and the resulting interactions). | Сразу должны заметить - соционика описывает только одну сторону отношений - обмен информационными сигналами между типами (а также связанное с этим взаимодействие). |
Another thing we can easily note is the presence of many processes, whose name ends with a "d": they are the so called "daemons" and are some of the most important processes of the system. | Также мы можем легко заметить наличие множества процессов с именами, заканчивающимися на "d" это так называемые "демоны" одни из самых важных процессов в системе. |
Please note that registering your project on the ISDEF Web site does not automatically register you as a participant. | Обращаем ваше внимание, что регистрация вашего проекта на сайте ISDEF не освобождает вас от регистрации на сайте конференции в качестве участника мероприятия. |
Please note that the new mechanism means that if you e.g. exchange ethernet adapters in a running lenny system, the new adapter will also get a new interface name. | Обратите внимание на то, что новый механизм работает так, что если вы, например, поставите другую карту ethernet в систему с lenny, то новой карте будет присвоено новое имя интерфейса. |
The attention of readers is also drawn to the paragraph numbering system adopted in the note which, whilst departing from usual practice, helps to distinguish more clearly between the proposals of different Parties. | Внимание читателей обращается также на принятую в записке систему нумерации пунктов, которая, хотя и несколько отходит от принятой практики, помогает более четко разграничить предложения различных Сторон. |
As regards target groups, however, while due account was given in the background note to the special needs of LDCs, the priority to be given to this group of countries should be explicitly mentioned in the mission statement itself. | Вместе с тем в случае адресных групп, несмотря на то, что особым потребностям НРС уделено надлежащее внимание в справочной записке, о приоритете, который должен отдаваться этой группе стран, следует конкретно упомянуть в самом заявлении с изложением задач. |
The GOJ wishes the Committee to note that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families was signed and ratified on September 28, 2008, thus paving the way for greater human rights and protection for women. | Правительство Ямайки хотело бы обратить внимание Комитета на то, что Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей была подписана и ратифицирована 28 сентября 2008 года, что содействовало более полному осуществлению прав человека и обеспечению защиты женщин. |
Polite note - they are teacher biscuits. | Вежливое замечание - это печенье для учителей. |
In this regard, we note with concern the comment made by the Head of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina at the Council meeting on 23 October 2002, regarding the limited mandate of the Stabilization Force on this issue. | В этой связи мы с тревогой отмечаем замечание главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине на заседании Совета, состоявшемся 23 октября 2002 года, относительно ограничений мандата Сил по стабилизации в данном вопросе. |
Note: Detailed information about user connections to the firewall can be found in chapter Firewall User Authentication. | Замечание: Конкретная информация о пользовательских подключениях к брэндмауеру находятся в главе Firewall User Authentication. |
Note from Secretariat: Consider using Feeding System defined for Porcine. | Замечание секретариата: Рассмотреть вопрос об использовании системы откорма, определенной для свинины. |
Well, what kind of note is that? | Что это за замечание такое? |
As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. | Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали. |
However, the Committee remains concerned to note that the law does not explicitly prohibit the act of obtaining confessions under duress; thus, the provisions currently in force remain inadequate to ensure proper implementation of the Convention (art. 15). | Вместе с тем Комитет вновь вынужден с беспокойством констатировать, что в законодательстве не содержится прямого запрета на получение признаний под принуждением: таким образом, действующие в настоящее время правовые положения по-прежнему являются недостаточными с точки зрения осуществления Конвенции (статья 15). |
We are again forced to note that, without serious and sustainable stabilization in the field of security, it will be essentially impossible to move significantly forward with the tasks of normalizing the situation, State-building and resolving issues in the economic and humanitarian fields. | Вновь приходится констатировать, что без серьезной, устойчивой стабилизации ситуации в сфере безопасности практически невозможно будет существенно продвинуться в решении задач общей нормализации обстановки и государственного строительства, задач в экономической сфере и в гуманитарной области. |
It is unfortunate to note that, even as we celebrate 50 years of existence of the Universal Declaration of Human Rights, there is one nation of 21.8 million people that we believe is denied the right of membership of the United Nations. | К сожалению, приходится констатировать, что в то время, когда мы отмечаем 50-летие Всеобщей декларации прав человека, есть одна страна с населением 21,8 миллиона человек, которой, по нашему мнению, отказано в праве на членство в Организации Объединенных Наций. |
When there was no response from a State party it was important to note, without being judgemental, that the State had not cooperated in the follow-up procedure. | При отсутствии ответа от государства-участника важно, не вынося каких-либо суждений, констатировать тот факт, что государство не проявило стремления к сотрудничеству в рамках процедуры последующих мер. |
Even if you don't believe the note was legitimate, there was an eyewitness who saw the entire thing. | Даже если ты не веришь, что письмо было настоящим, есть еще показания свидетельницы, которая видела все происходящее. |
Where should I send the "thank you" note? | Куда я могу послать благодарственное письмо? |
Did you get my note? | Вы получили моё письмо? |
Did you pick up the note? | Письмо! Вы его подобрали? |
Please. You come with your own ransom note. | Даутебя даже письмо с требованием выкупа с собой. |
Please note that submission of credentials before the meeting would greatly facilitate the advance clearing process by the Secretariat. | Просьба учесть, что представление полномочий до начала совещания значительно облегчит работу секретариата и позволит ему провести заблаговременную проверку полномочий. |
The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. | Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
The question was raised as to whether the court should be empowered to elaborate/legislate further the general principles of criminal law which are not written in the statute. (Please note that the draft ILC statute contains a provision on this question in article 19.): | Был поднят вопрос о том, должен ли суд иметь право развивать/устанавливать общие принципы уголовного права, которые не зафиксированы в уставе (просьба учесть, что в проекте устава КМП содержится предложение по этому вопросу в статье 19): |
Note that the European Commission is a Party to the Convention. | учесть, что Европейская комиссия является Стороной Конвенции. |
Note that this no-fault incident factor for damage is in addition to the no-fault incident factor for loss included in the dry lease rate. | Необходимо учесть, что данный коэффициент учета объективной случайности в случае причинения ущерба начисляется в дополнение к коэффициенту учета объективной случайности в случае утраты имущества, включенному в ставку аренды без обслуживания. |
Please note that the Policy and Strategic Plan is still in draft form. | Следует учитывать, что политика и стратегический план еще находятся в стадии разработки; |
The 2010 guidelines note, however, that it is important to bear in mind that the situation in Sri Lanka is evolving. | Вместе с тем, как говорится в руководстве 2010 года, важно учитывать, что ситуация в Шри-Ланке претерпевает изменения. |
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. | В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций. |
The definitions of systems of trade should be brought up to date and aligned with the revised definitions in the Kyoto Convention, and note should be taken of relevant European Community definitions. | Необходимо обновить определения систем торговли и привести их в соответствие с пересмотренными определениями Киотской конвенции, при этом следует учитывать соответствующие определения Европейского сообщества. |
A coherent approach is called for: the human rights bodies dealing with these issues should take note and engage with the processes in disarmament bodies, and vice versa, with both approaches having an important role to play (see A/HRC/26/36, para. 144). | Необходимо применять взаимосвязанные подходы: правозащитным органам, занимающимся этими вопросами, следует учитывать идущие процессы в органах по вопросам разоружения и участвовать в этих процессах, и наоборот, причем важную роль призваны сыграть оба эти подхода. |
Just the weekly sarcastic note from New York. | Только недельная саркастическая заметка из журнала "Нью-Йорк". |
Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. | Заметка в уме: если Джил дает жвачку, ты ее берешь. |
Note to self: I like cake. | Заметка на память: люблю пирог. |
NOTE: If you have not solved your issue with having users removed from the local Administrators group due to local applications requiring this setting, refer to. | ЗАМЕТКА: Если вы не смогли решить проблему удаления пользователей из группы локальных администраторов в силу того, что локальные приложения требуют эти права, прочтите. |
Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
In this regard, allow me to note that the United States does believe that the time has come for the United Nations to consider and authorize the peacekeeping operation. | В связи с этим позвольте мне подчеркнуть, что, по мнению Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций уже пора изучить вопрос о развертывании в этой стране операции по поддержанию мира и принять соответствующее решение. |
In this respect, we note the importance of dispatching an assessment mission to Georgia. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность направления в Грузию миссии по оценке потребностей. |
It is important to note that the size of the company is unimportant and that small and medium-sized enterprises are just as active as large corporations. | Следует подчеркнуть, что размер предприятия не имеет значения, так как малые и средние предприятия так же активны, как и крупные. |
The Nobel Laureate Paul Crutzen has dubbed the present era as the Anthropocene Age, in order to note that the entire world, including the natural world, is shaped decisively by human activities. | Нобелевский лауреат Пауль Крутцен назвал нашу эру эпохой антропоцена, желая подчеркнуть, что весь мир, включая мировую природу, в значительной мере формируется деятельностью человека. |
In this regard, we would highlight the importance of good-governance programmes in assisting nations in addressing these issues, and I would note the high and increasing priority that Australia gives to such programmes. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важную роль программ, направленных на утверждение принципов благого правления, в оказании помощи государствам в решении этих проблем, и я бы хотела отметить, что Австралия придает все большее значение таким программам. |
For the sake of transparency, the introductory pages to the List could continue to note the number of de-listed persons, as it does now. | В интересах транспарентности в вводной части перечня можно было бы по-прежнему указывать количество исключенных из него лиц, как это сейчас и делается. |
While awaiting the Committee's review of the subject, the UNFPA Finance Branch plans to disclose the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. | В ожидании результатов обзора Комитета Финансовый сектор ЮНФПА планирует указывать стоимость взносов натурой в примечании к финансовым ведомостям за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The driver felt that the furniture was personal, rather than commercial cargo, and that, therefore, there was no need to indicate the furniture in the goods manifest which should correspond to the CMR consignment note and to the export goods declaration lodged by the consignor. | По мнению водителя, мебель является личной собственностью, а не коммерческим грузом и поэтому нет необходимости указывать данную мебель в грузовом манифесте, который должен соответствовать накладной КДПГ и экспортной грузовой декларации, поданной грузоотправителем. |
1.3 An enterprise whose financial statements are drawn up in compliance with the Guidelines should specify in its accounting policy note that the Guidelines are the requirement followed. | 1.3 Предприятию, чьи финансовые отчеты составляются в соответствии с настоящими Руководящими принципами, следует указывать в примечании об учетной политике, что отчеты составлены в соответствии с требованиями именно этих Принципов. |
The EU notes with appreciation the recent progress made by the EGTT as reported in the Note by the Chair of the EGTT on Technology Transfer to the SBSTA 24 (FCCC/SBSTA/2006/INF.). | с) В связи с возможным двойным учетом или неучетом выбросов следует - в той части НДК, которая касается соответствующих секторов, - указывать: |
The $1 note was replaced by a coin in 1995. | В 1995 году банкнота в 1 доллар была заменена монетой. |
Most importantly, we now have a matching note found by Aberdeen police in Burke's club. | И самое главное - теперь у нас есть идентичная банкнота, найденная полицией Абердина в клубе "Беркес". |
I had a ten-bob note in my pocket. | У меня в кармане была 10-фунтовая банкнота. |
So what is the £5 note made from? | Так из чего же сделана 5-фунтовая банкнота? |
In 2015, the Central Bank of the Russian Federation issued a 100-rubles note to commemorate the annexation of Crimea by the Russian Federation. | Памятная банкнота 100 рублей образца 2015 года выпущена в ознаменование присоединения Крыма к Российской Федерации. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility. | В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. |
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
And this note at the top, negative elevation. | А эта отметка наверху - отрицательная высота. |
A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
It's okay if there is a note that says "New file". | Если появится отметка "New file", значит, все в порядке. |
The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
In his review for the Village Voice, J. Hoberman wrote, A master of the monotone, Mendes prompts his performers to hit a note and sustain it. | Джим Хоберман в The Village Voice отметил: «Мастер монотонности, Мендес побуждает своих актёров выбить тон и держать его. |
The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
Well, I did find a faint watermark on the corner of the suicide note. | Ну, я нашла неотчетливый водяной знак в углу предсмертной записки. |
Note: The symbol "- "represents 100 per cent incumbency. | Примечание: Знак «-» означает 100-процентное заполнение должностей. |
Note that the sign of the coupling coefficient k {\displaystyle k} itself is of no importance. | Следует заметить, что сам по себе знак коэффициента связи к {\displaystyle k} значения не имеет. |
Note: The four examples above correspond to a lighting device bearing an approval mark comprising: | Примечание: Вышеприведенные четыре образца соответствуют осветительному устройству, несущему знак официального утверждения, который включает следующее: |
P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. | Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
The entry for the note says it was purchased in gold by the German Count Daniel Mellendorf. | В записи о векселе говорится, что он выдан за золото немецкого графа Даниэля Меллендорфа. |
If there's anything of note On that footage, you are increasingly Less likely to observe it. | Если на этой записи и есть что-то примечательное, у тебя всё меньше шансов увидеть это. |
Please note that in addition to the published and unpublished sources or references, government agencies and non-government organizations sent data and administrative records to the NCRFW. | Обратите внимание, что в дополнение к публикуемым и непубликуемым источникам справочной информации свои данные и административные записи в НКРФЖ подают также правительственные ведомства и неправительственные организации. |
How to add a new note sheet? | Как добавить новую страницу к записи? |
And when the works "accidentally" go off when I hit the final note on my awesome keytar solo, they'll burn up the school's records and all evidence of my misdeeds. | И когда они случайно взорвутся, когда я возьму финальный аккорд в моем оченгительного соло на клавитаре, они сожгут все школьные записи и все доказательства моих преступлений. |