Her delegation had taken note of the questionnaire on State practice with regard to oil and gas prepared by the Working Group on shared natural resources. | Делегация Венесуэлы приняла к сведению подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник о практике государств в отношении нефти и газа. |
The effect of taking note by the Assembly should not be construed, as is commonly understood, as formal endorsement of the report's content, including its proposals. | Факт принятия к сведению Ассамблеей не следует рассматривать, как это обычно истолковывается, как официальное одобрение содержания доклада, включая содержащиеся в нем предложения. |
The Committee would recommend that the General Assembly note, in the appropriation resolution of the budget, the projected potential savings intended for redeployment to the development account as a result of efficiency measures. | Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее в резолюции по бюджетным ассигнованиям принять к сведению прогнозируемую потенциальную сумму сэкономленных в результате мер по повышению эффективности средств, предназначенную для перевода на счет развития. |
Council members took note. | Члены Совета приняли к сведению данную информацию. |
We note the decision of the Secretary General to streamline and harmonize Africa-related reporting by the United Nations system. | Мы принимаем к сведению решение Генерального секретаря упорядочить представление докладов по проблемам Африки в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить необходимую координацию усилий в этой области. |
The secretariat's note summarized the issues in which developing countries had shown the greatest interest, but several passages in the note might be such as to prejudice the direction of the negotiations or inaccurately quoted the outcome of the July Package. | Записка секретариата содержит краткое изложение вопросов, к которым развивающиеся страны проявили наивысший интерес, однако некоторые места этой записки могли бы отрицательно повлиять на направленность переговоров или не точно цитируют результаты июльского пакета. |
Upon confirmation of their admission, participants will be sent a note with logistical details. | После подтверждения их приглашения участникам будет направлена записка с деталями пребывания. |
The Commission will have before it a note by the Secretariat concerning the Commission's input to the 2012 annual ministerial review. | На рассмотрение Комиссии будет представлена записка Секретариата по вопросу о вкладе Комиссии в ежегодный обзор на уровне министров 2012 года. |
The Commission will have before it a note by the Secretariat on recent developments in building public-private partnerships across the United Nations and possible role of the Commission in that process. | Комиссии будет представлена записка Секретариата о новых моментах в создании партнерских связей между публичным и частным секторами в рамках системы Организации Объединенных Наций и возможной роли Комиссии в этом процессе. |
Members will recall that the concept note was circulated as an input for the interactive thematic dialogue of the General Assembly on the global food crisis and the right to food, held on 6 April 2009. | Члены Ассамблеи вероятно помнят о том, что эта концептуальная записка была распространена в качестве документа для интерактивного тематического диалога Генеральной Ассамблеи по мировому продовольственному кризису и праву на питание, который состоялся 6 апреля 2009 года. |
It was gratifying to note, therefore, that the Committee functioned in an atmosphere of openness and mutual trust. | И тем приятнее отмечать, что Комитет работает в атмосфере открытости и взаимного доверия. |
It is saddening to note that six years after the Millennium Declaration was signed, the majority of our people in Africa are still exposed to abject poverty and live on less than $1 per day. | Грустно отмечать, что спустя шесть лет после подписания Декларации тысячелетия большинство нашего населения в странах Африки все еще сталкиваются с вопиющей нищетой и живут менее чем на 1 долл. США в день. |
His delegation was extremely concerned to note that, as at September 2003, the projected amount owed to Member States for troops and equipment was $565 million. | С чрезвычайным беспокойством приходится отмечать, что приблизительный объем сумм, полагающихся государствам-членам в качестве возмещения за предоставленные контингенты и имущество, достиг к 30 сентября 2003 года 565 млн. долл. США. |
It is unfortunate to note that certain States parties, in total disregard of their commitments undertaken during the 1995 Conference, continue to level politically motivated allegations against other States parties. | Весьма прискорбно отмечать тот факт, что некоторые государства-участники, полностью игнорируя свои обязательства, взятые ими во время Конференции 1995 года, продолжают выдвигать политически мотивированные голословные обвинения против других государств-участников. |
Nevertheless, my country continues to note with great concern the negative implications of the ongoing efforts to develop and deploy anti-ballistic missile systems, as well as the determined pursuit of advanced military technologies for deployment in outer space. | Тем не менее, моя страна продолжает с большой озабоченностью отмечать негативные последствия продолжающихся усилий по разработке и развертыванию систем противобаллистических ракет, а также решительные действия по размещению в космическом пространстве передовых военных технологий. |
We would like to note here the positive commitment of other parties to the peace process. | Мы хотели бы отметить в данном контексте позитивную приверженность других сторон мирному процессу. |
It is interesting to note that the shipping industry is currently developing industry guidance on flag State performance, which is expected to be finalized during 2003.11 | Интересно отметить, что индустрия судоходства занимается сейчас разработкой отраслевого руководства по вопросам деятельности государства флага, составление которого планируется завершить в течение 2003 года11. |
Also, we wish to note and express our gratitude to the secretariat under the leadership of Mr. Ordzhonikidze for its excellent services and guidance during 2008. | Точно так же мы хотели бы отметить и выразить свою признательность секретариату под руководством г-на Орджоникидзе за его превосходные услуги и ориентировки на протяжении 2008 года. |
Just to limit myself to the recent past, I note that my country was a sponsor of resolution 61/221, adopted in 2006, whereby the General Assembly decided to hold in 2007 a high-level dialogue on cooperation among religions and cultures. | Не погружаясь глубоко в историю, я хотел бы отметить, что наша страна была одним из авторов принятой в 2006 году резолюции 61/221, на основании которой Генеральная Ассамблея приняла решение провести в 2007 году диалог на высоком уровне по вопросу о сотрудничестве между религиями и культурами. |
I wish to note specifically that we cannot but feel concerned over the situation where, with the looming prospect of the expiry treaty limitations on strategic offensive arms, increasing efforts are being made to deploy the global American anti-missile defence system. | Хочу особо отметить, что нас не может не беспокоить ситуация, когда на фоне перспективы прекращения действия договорных ограничений на стратегические наступательные вооружения наращиваются усилия по развертыванию глобальной американской системы противоракетной обороны. |
NOTE: In order to quantify the mass loss, the following procedure is provided: | ПРИМЕЧАНИЕ: Для расчета потери массы применяется следующая формула: |
After the heading, delete Note 2 and replace "NOTE 1" by "NOTE" | После заголовка исключить примечание 2 и заменить "ПРИМЕЧАНИЕ 1" на "ПРИМЕЧАНИЕ". |
Note by the secretariat: The web address for the report is: | Примечание секретариата: С этим докладом можно ознакомиться по следующему вебадресу: |
See note 1 above. | См. предыдущую сноску, примечание 1. |
Note 11 Donor contributions receivable | Примечание 11 Взносы доноров к получению |
In a note addressed to the Canadian Embassy in Washington, D.C., on 20 September 1978, the United States Government rejected Canada's extension of its jurisdiction over the continental shelf and fisheries in the Gulf of Maine area. | 20 сентября 1978 года посольству Канады в Вашингтоне была направлена нота, в которой правительство Соединенных Штатов отвергало расширение Канадой своей юрисдикции над континентальным шельфом и рыболовным районом в зоне Залива Мейн. |
Rare genre (2015) - Russia Note (2012) - Russia Son of Saul (2015) - Hungary In addition to film screenings educational program was organized in the framework of the festival, consisting of lectures, discussions and debates. | Редкий жанр (2015) - Россия Нота (2012) - Россия В рамках фестиваля была организована образовательная программа, состоящая из лекций, дискуссий и обсуждений. |
But you can also understand that if you have a disease within one of these columns, the note is going to be off. | Однако ясно, что если внутри одной из колонок имеется отклонение, то одна нота диссонирует. |
In April 1960, a month after sending the note in reply, two officials of the United States Central Intelligence Agency (CIA) met with President Ydigoras of Guatemala, obtaining his authorization to train a military force which would invade Cuba. | В апреле 1960 года, через месяц после того, как была направлена ответная нота, два сотрудника Центрального разведывательного управления (ЦРУ) встретились с президентом Гватемалы Идигорасом, получив у него разрешение на подготовку военнослужащих сил, которые вторгнутся на Кубу. |
The String Theory concept is that particles, the objects that exist, are actually vibrations of a single string and like, like the notes of a piano, they vibrate once or twice or three times, and each note corresponds to a different particle. | Теория Струн описывает, что частицы, существующие объекты, вибрируют вокруг одной Струны а как ноты пианино, они вибрируют единожды, дважды или трижды, и каждая нота соответствует определённой частицы. |
As members will note, this year's updated draft resolution is designed to deal with the current situation in our country. | Как члены Ассамблеи смогут заметить, усовершенствованный проект резолюции этого года направлен на рассмотрение текущей ситуации в нашей стране. |
It is important to note that, unlike a culture with a uniform pattern of thinking, the emerging cultures are disparate and multifaceted. | Важно заметить, что в отличие от культуры единомыслия формирующиеся культуры характеризуются разнородностью и множественностью. |
It is in order to note in this respect that, throughout its history, Yugoslav society has been and still is multinational and ethnically mixed, which is a fact of life recognized and comfortably lived with in today's Yugoslavia. | В этом отношении следует заметить, что на протяжении всей своей истории югославское общество было и остается многонациональным и этнически смешанным, в современной Югославии это обстоятельство считается признанным и не вызывающим дискомфорта явлением реальной жизни. |
Given the direct impact that this issue has on development, I wish to note that, in December 2003, at Concepción, Chile, the World Biotechnology Forum will take place under the sponsorship of the United Nations Industrial Development Organization and the Government of Chile. | С учетом непосредственного воздействия, которое этот вопрос оказывает на развитие, я хотела бы заметить, что в декабре 2003 года в Консепсьоне, Чили, пройдет Всемирный форум по биотехнологии под эгидой Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, и правительства Чили. |
It was important also to note that there had never been a case of ill-treatment, even though ill-treatment was criminalized by specific provisions. | Следует заметить, что и случаев жестокого обращения также не наблюдалось, хотя особое положение, предусматривающее наказание за подобные действия, существует. |
It is, however, important to note that while the focus is on the African Union, due consideration should be given to the role of subregional organizations in Africa as the building blocks of African peacekeeping capacity. | Тем не менее важно отметить, что, хотя основное внимание уделяется Африканскому союзу, следует также должным образом рассмотреть роль субрегиональных организаций в Африке в качестве структурных элементов африканского миротворческого потенциала. |
Takes further note of the recent finding that the United Nations Development Fund for Women may work in Eastern Europe (and CIS)... And requests the fund to take into account the findings in its business plan and strategy... | Принимает далее к сведению недавно сделанный вывод о том, что Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин может осуществлять свою деятельность в Восточной Европе (и СНГ) ... и просит Фонд принять этот вывод во внимание в рамках своего плана практической работы и стратегий... |
You may wish to note the following dates in your diaries for 2002-2003: | Просьба обратить внимание на следующие даты совещаний в 20022003 годах: |
Note: you should uninstall the old version of the plug-in, and then install Stamp v. 2.0. | Внимание: обязательно деинсталлируйте старую версию перед началом установки новой. |
Note that the Brandywell Stadium is not included; though Derry City F.C. play in the League of Ireland, they are located in Northern Ireland. | Обратите внимание, что «Брэндивел Стэдиум» не включен в список, так как хотя на нём играет ФК «Дерри Сити», выступающий в Лиге Ирландии, но сам стадион расположен в Северной Ирландии. |
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on the right to the truth in relation to enforced disappearances, | с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по вопросу о праве на установление истины в связи с насильственными исчезновениями, |
Note: WinRoute does not provided any built-in SMTP server. | Замечание: WinRoute не содержит встроенного сервера SMTP. |
Note: kitox mathtools is included into kitox toolset. | Замечание: kitox mathtools входит в kitox toolset. |
incoherent, a note, a squawk, bone on metal, metal gone molten, | несвязный, замечание, скрежет, кость по металлу, но металл начал плавиться, |
Note: According to thorough tests, the detection is highly reliable (probability of failure is very low). | Замечание: В соответствии с тестами, модуль достаточно объективно определяет соединения P2P сетей (вероятность ошибки очень мала). |
To note that Rwanda's attitude violates both the spirit and the letter of the Pretoria Agreement; | Констатировать, что действия Руанды нарушают как дух, так и букву Преторийского соглашения; |
For we must indeed note, unfortunately, that we are still powerless in the face of these situations, which prevent children from living their childhood. | К сожалению, мы вынуждены констатировать, что мы все еще беспомощны в подобных ситуациях, которые лишают детей детства. |
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. | Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность. |
Despite the priorities and objectives set forth by the new development strategies, we are obliged to note that the results are less than expected. | Несмотря на приоритеты и задачи, определенные в новых стратегиях развития, мы вынуждены констатировать, что результаты далеки от того, на что мы надеялись. |
"We have taken note, here at Gatuna and also at Kaniga, of the efforts made by the military authorities to ensure the protection and security of the national borders and the Rwandese people, who are the victims of an attack launched from abroad." | "Мы можем констатировать, что в Гатуне и Каниге военными властями принимаются меры для обеспечения безопасности и защиты национальных границ и руандийского населения, подвергшегося нападению извне". |
So why wait a year to send Karl a note, Unless they were communicating the whole time? | Так зачем ждать целый год, чтобы послать Карлу письмо, хотя они общались все это время? |
Following Jonghyun's death, fellow singer and friend Nine9, of the band Dear Cloud, posted on Instagram Jonghyun's suicide note which he had sent to her two or three days before his December 9 concert. | После случившегося его близкая подруга Nine9 из группы Dear Cloud опубликовала в своём Инстаграме последнее письмо Джонхёна, которое он ей передал за два или три дня до концерта 9 декабря. |
You know, something bothered me about the stationery that note was on, with the-the decorative "M" border. | Знаете, кое-что беспокоит меня, я говорю о бумаге, на которой было написано письмо, с этим декоративным обрамлением в виде "М" |
I sent a note that I regret. | Послал ей это дурацкое письмо. |
Homer and Marge find a note from Lisa informing them of this prank, and they decide to take immediate action. | Гомер и Мардж находят в холодильнике письмо от Лизы, в котором говорится о том, что собирается сделать Барт, и они решают предотвратить это. |
Please note that in the first week, the Committee will deal with item 107 (Measures to eliminate international terrorism) and item 82 (Rule of law at the national and international levels). | Просьба учесть, что в первую неделю Комитет будет рассматривать пункт 107 повестки дня («Меры по ликвидации международного терроризма») и пункт 82 повестки дня («Верховенство права на национальном и международном уровнях»). |
Note that the updates can be printed, like the annual report, or can be limited to electronic distribution to save costs. | Следует учесть, что информационные бюллетени могут выходить в печатной форме подобно ежегодному докладу или с целью экономии средств распространяться лишь в электронной форме. |
Note that extensions for Funds and Programmes differ from the United Nations Secretariat and are available as follows: | Просьба учесть, что добавочные номера для фондов и программ отличаются от номеров в Секретариате Организации Объединенных Наций: |
Did you get a note on that? | Нам необходимо это учесть? |
Note should be taken that, at its forty-ninth and fiftieth sessions, the Commission called upon the Inland Transport Committee and the Committee on Environmental Policy to cooperate in the promotion of sustainable development. | Следует учесть, что Комиссия на своей сорок девятой сессии призвала Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике сотрудничать в деле оказания содействия устойчивому развитию. |
The Committee should take note that Cambodia was beset by both political and cultural problems. | Комитету следует учитывать, что Камбоджа сталкивается с проблемами политического характера, с одной стороны, и культурного плана, - с другой. |
I would also underline - as did the Special Representative of the Secretary-General - that it is important to note the various kinds of monitoring and reporting that take place. | Хотел бы также подчеркнуть, как это сделал и Специальный представитель Генерального секретаря, что важно учитывать различные имеющиеся виды наблюдения и отчетности. |
Accordingly, it requested the secretariat to prepare a note on relevant issues to be taken into consideration for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS based on this information and other documents already made, particularly the tools developed within the TINA process. | В соответствии с этим она поручила секретариату подготовить записку о соответствующих вопросах, которые необходимо учитывать при оценке проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ, на основе этой информации и других уже подготовленных документов, в частности, с помощью инструментария, разработанного в ходе процесса ТИНА. |
Parties should further note that in accordance with Article 21, paragraph 7, of the Protocol any amendment to Annex B to the Protocol shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. | Сторонам следует также учитывать, что в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Протокола любая поправка к приложению В к Протоколу принимается лишь при письменном согласии затрагиваемой Стороны. |
It supported the efforts of the field offices in developing an overall joint funds mobilization strategy and had taken note of the consultations under way with a view to identifying areas for joint programmes where UNDP could benefit from UNIDO's core competences and specialized expertise. | Отметив с интересом недавно представленную информацию о ходе развития последних событий по выполнению Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, ЕС настоятельно призывает ЮНИДО при рассмотрении вопроса создания новых бюро ЮНИДО учитывать ход реализации экспериментальных проектов под девизом "одна Организация Объединенных Наций". |
Below is a short note you can send to tell people about this campaign. | Ниже размещена короткая заметка об этой акции, которую вы можете отправить другим. |
Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
Note:Installation of Exchange 2007 is outside the scope of these articles, and is well covered elsewhere on this site. | Заметка:Установка Exchange 2007 не будет описана в этой статье, так как подробно описана в других статьях на этом сайте. |
A short note expressing Hackett's good wishes for the reunion tour was placed on his website. | Небольшая заметка о его добрых пожеланиях затее с воссоединением опубликована на его веб-сайте. |
To create a note drawing, please use menu item 'Tools | Create Object | Note Drawing'. | Заметки можно создавать инструментом 'Инструменты | Создание объектов | Заметка'. |
It is also important to note that the prison population increased by 2,100 during the period May 1998 - May 1999, the same increase as between 1992 and 1997. | Кроме того, важно подчеркнуть, что рост числа заключенных в период с мая 1998 года по май 1999 года составил 2100 человек, т.е. столько же, сколько и за весь период с 1992 по 1997 год. |
It was essential to note that under article 564 of the Code, a victim of any of the above-mentioned offences could initiate a criminal prosecution directly, without requesting the intervention of the Public Prosecutor's Office. | Важно подчеркнуть, что на основании статьи 564 кодекса лицо, потерпевшее от любого из указанных нарушений, может напрямую подать иск об уголовном преследовании, независимо от действий органов прокуратуры. |
In addition to the lessons learned described in the country note, the following need to be highlighted. | Помимо излагаемых в страновой записке извлеченных уроков необходимо подчеркнуть следующие моменты. |
I would also like to note the inviolability of international borders and to underscore that any movement across the border by the armed forces of either country would exacerbate tensions in an already volatile region and aggravate the existing humanitarian plight. | Я хотел бы также отметить нерушимость международных границ и подчеркнуть, что любое движение через границу вооруженных сил любой из сторон приведет к усилению напряженности в и без того нестабильном регионе и ухудшит тяжелое гуманитарное положение. |
However, we cannot fail to note that, for that to be fruitful, requires that we work on the many things that unite us rather than on what legitimately divides us. | Однако нельзя не подчеркнуть, что для успеха этих усилий мы должны работать на тех многих направлениях, которые нас объединяют, а не на тех, которые нас не без оснований разделяют. |
The delegation asked UNFPA to identify the major donors in each country in the population field; to note whether in-country coordination had been effective; and to describe the Fund's role in donor coordination in the country. | Делегация просила ЮНФПА определять основных доноров в каждой стране в области народонаселения; указывать, является ли координация на страновом уровне эффективной, и давать описание роли Фонда в координации деятельности доноров в стране. |
While awaiting the Committee's review of the subject, the UNFPA Finance Branch plans to disclose the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. | В ожидании результатов обзора Комитета Финансовый сектор ЮНФПА планирует указывать стоимость взносов натурой в примечании к финансовым ведомостям за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
This note allows receptacles in accordance with ADR/RID whose test period is 10 years or more to be stamped with the year only. | Согласно этому примечанию на предусмотренных в ДОПОГ/МПОГ сосудах, для которых промежуток времени между периодическими проверками составляет 10 или более лет, можно указывать только год проведения проверки. |
However, the Tribunal disclosed the value of non-expendable equipment of $13.2 million for the biennium 2000-2001 only in note 5 (e) to the financial statements. | Кроме того, Комиссия вновь рекомендует администрации указывать в примечаниях к финансовым ведомостям стоимость имущества длительного пользования до принятия решений о списании. |
Accout details for direct payments (only by prior agreement, or if the automatic payment is not possible) Please specify the invoice nubmer in a note section. | Реквизиты для ручной оплаты (использовать только по предварительному согласованию или если в автоматическом режиме оплату произвести невозможно) В примечании обязательно указывать номер выставленного счёта. |
Richie... have a £15 note. | Ричи... вот тебе 15-фунтовая банкнота. |
Most importantly, we now have a matching note found by Aberdeen police in Burke's club. | И самое главное - теперь у нас есть идентичная банкнота, найденная полицией Абердина в клубе "Беркес". |
I had a ten-bob note in my pocket. | У меня в кармане была 10-фунтовая банкнота. |
The note I gave you even had a little tear in it. | Банкнота, которую я дал тебе, была немного надорвана. |
One note in the new series is the 200 escudos banknote, now printed on polymer. | Банкнота номиналом 200 эскудо стала первой в истории Кабо-Верде, отпечатанной на полимерной основе. |
All forces make a note of the discriminatory element of the offence in the information box. | В информационных сводках всех управлений делается пометка о дискриминационном характере правонарушения. |
There's a note on here and it says, | Тут есть пометка, в которой говорится, что |
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
Note in the freight documents and continuation of journey | Отметка в грузовых документах и продолжение рейса |
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark, a specimen of which is given in Annex 1. | Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка, образец которой приводится в приложении 1. |
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. | Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
I wish to note that in recognition of the status of indigenous peoples as natives, the Republic of Suriname has recently declared 9 August, International Day of the World's Indigenous People, as a national holiday. | Я хотел бы отметить, что в знак признания статуса коренных народов в качестве граждан нашей страны Республика Суринам недавно объявила 9 августа, Международный день коренных народов мира, своим национальным праздником. |
Note that the sign of the coupling coefficient k {\displaystyle k} itself is of no importance. | Следует заметить, что сам по себе знак коэффициента связи к {\displaystyle k} значения не имеет. |
Note: The four examples above correspond to a lighting device bearing an approval mark comprising: | Примечание: Вышеприведенные четыре образца соответствуют осветительному устройству, несущему знак официального утверждения, который включает следующее: |
TOTALS Note: In the 2004 and 2006 date columns, "X" indicates response received and included in the 2004 and/or the 2006 analysis, as applicable. | Примечание: В колонках "2004 год" и "2006 год" знак "Х" указывает на полученный ответ, включенный в анализ 2004 и/или 2006 годов в зависимости от конкретного случая. |
Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus | Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
It's like a personal note? | Это как личные записи? |
It was important to note that if digital recordings were adopted as official records, only the recordings of statements in their original language, not the interpretation, could be regarded as being official. | Важно отметить, что, если цифровые записи будут приняты как официальные отчеты, официальными можно будет считать только записи заявлений на языке оригинала, но не записанный их устный перевод. |
information in the transport document/consignment note, | | записи в транспортном документе/накладной; |
And when the works "accidentally" go off when I hit the final note on my awesome keytar solo, they'll burn up the school's records and all evidence of my misdeeds. | И когда они случайно взорвутся, когда я возьму финальный аккорд в моем оченгительного соло на клавитаре, они сожгут все школьные записи и все доказательства моих преступлений. |
If he told anyone else about what we were doing, he would have made a note of it. | Но Сильвано вел подробные записи, и, если он кому-то рассказал... |