She stated that UNFPA had taken note of the advice and suggestions offered by the Executive Board members and would incorporate them in its work. | Она заявила, что ЮНФПА принял к сведению предложения и рекомендации, высказанные членами Исполнительного совета, и учтет их в своей работе. |
(a) Invite States to take note and make use of action plans, guidance and model legislation offered by international organizations, including IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons; | а) предложил государствам принять к сведению и использовать планы действий, руководства и типовые нормативные акты, разработанные международными организациями, включая МАГАТЭ и Организацию по запрещению химического оружия; |
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, | принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану, |
The Working Group may wish to note that the Working Group is expected to hold substantive deliberations during the first seven half-day meetings, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat for adoption at the eighth and last meeting of the Working Group. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что первые семь заседаний предполагается посвятить обсуждению основных вопросов, а на последнем, восьмом заседании - утвердить подготовленный Секретариатом проект доклада за весь период. |
Taking note with appreciation of the Anti-Corruption Authority Standards developed by EPAC/EACN, as welcomed by the Sixth Annual Conference and General Meeting of IAACA, | с признательностью принимая к сведению стандарты для антикоррупционных органов, разработанные Европейскими партнерами против коррупции/Европейской сетью антикоррупционных контактных центров и положительно отмеченные шестой ежегодной конференцией/общим собранием Международной ассоциации антикоррупционных органов, |
Upon approval of the proposed modifications, a detailed note with the revised modalities will be circulated to all delegations. | После утверждения предлагаемых изменений всем делегациям будет направлена подробная записка с изложением пересмотренных условий. |
The annex to the present note contains a scenario note developed by the Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, Mr. Reiner Arndt, to assist participants in preparing for the first meeting of the Committee. | В приложении к настоящей записке содержится записка с изложением плана проведения первого совещания, который был разработан Председателем Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей гном Рейнером Арндтом в порядке оказания помощи участникам в их подготовке к этому совещанию Комитета. |
Public information note "The UN Declaration on the RTD at 25" | Информационная записка "Декларация ООН о праве на развитие 25 лет спустя" |
An information note was sent to all United Nations information centres regarding the Day, which included the press materials mentioned above and an update on the status of the then draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and its upcoming consideration by the General Assembly. | Всем информационным центрам Организации Объединенных Наций была направлена информационная записка, посвященная Дню, которая включала упомянутые выше материалы для прессы, а также последнюю информацию о ходе подготовки проекта Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и о его предстоящем рассмотрении Генеральной Ассамблеей. |
That note, which the Working Group may wish to use as a basis for its deliberations, contains in its annex I an initial draft tentatively called "Preliminary Draft Convention on Contracts Concluded or Evidenced by Data Messages". | Рабочей группе будет представлена записка Секретариата, в которой обсуждаются отдельные вопросы, связанные с электронным заключением договоров, в частности, вопросы, упоминавшиеся в ходе тридцать восьмой сессии Рабочей группы. |
Acknowledge, disseminate, and note the achievement of results. | Выявлять полученные результаты, распространять информацию о них и отмечать их достижение. |
It is encouraging to note that peace is within reach, as proper international collaboration and cooperation is part and parcel of the peace process. | Отрадно отмечать, что мир уже не за горами, поскольку неотъемлемой частью этого мирного процесса является надлежащее международное взаимодействие и сотрудничество. |
We note that the current proposal is heavily weighted towards a regional approach. | В нынешнем предложении приходится отмечать сильный уклон в сторону регионального подхода. |
The State of Qatar was among the first countries to note in many regional and international forums the importance of drawing attention at all levels to the need to strengthen relations among peoples of different religious and ethnic backgrounds. | Государство Катар одним из первых стало отмечать в рамках многих региональных и международных форумов важность обращения внимания на всех уровнях на необходимость укрепления взаимоотношений между народами, представляющими различные религии и культуры. |
It is sad to note that the civil war in Somalia, after simmering down for some time, has suddenly flared up again. | Печально отмечать, что тлевшая некоторое время гражданская война в Сомали внезапно разгорелась вновь. |
Of particular note is its recommendation that UNEP should coordinate the functioning of the convention secretariats. | Особо можно отметить рекомендацию Конференции в отношении того, что ЮНЕП следует координировать функционирование секретариатов конвенций. |
I should like to note here that, in the light of those statements of good intentions, the time for action has come. | В этой связи я хотел бы отметить, что в свете этих заявлений о добрых намерениях настало время действовать. |
I would also like to note that the potential for State financing of the country's social sector is limited by the scale of economic growth. | Вместе с тем хотел отметить, что возможности государственного финансирования социального сектора страны ограничиваются масштабами роста реальной экономики. |
I would like to note that, in addition to those donor countries which are mentioned in the report, Indonesia, Ireland and Malaysia have, since the printing was done, made their contributions. | Я хотел бы отметить, что, кроме тех стран-доноров, которые упомянуты в докладе, Индонезия, Ирландия и Малайзия внесли свои взносы за период, прошедший после публикации доклада. |
I take this opportunity to note with appreciation the decision of the General Assembly to meet the concerns expressed by the Court during the year under review with regard to resolution 61/262. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы с признательностью отметить решение Генеральной Ассамблеи об удовлетворении выраженной Судом просьбы в ходе отчетного периода в отношении резолюции 61/262. |
In paragraph 3 (a), replace "see note 1 to table 3.4.1"with "see note to Table 3.4.5"; and | заменить слова "см. примечание 1 к таблице 3.4.1"словами "см. |
Note: possible separate delivery of power amplifier, control panel or remote post. | Примечание: возможна отдельная поставка усилителя мощности, пульта управления, выносного поста. |
(Note: The classification of this activity will be reviewed in October 2003) | (Примечание: классификация этого направления деятельности будет пересмотрена в октябре 2003 года) |
Note: For 2016 and 2017, the regular budget projection is to be determined and is not included in the projected budget total. | Примечание: на 2016 и 2017 годы прогноз регулярного бюджета еще не определен и не входит в общие показатели прогнозируемого бюджета. |
Prior-period adjustments (note 5) | Корректировки предыдущего периода (примечание 5) |
Consequently, Japan's note cannot be an obstacle to the consideration of our submission either. | Следовательно, нота Японии также не может являться препятствием для рассмотрения нашей заявки. |
In a note addressed to the Canadian Embassy in Washington, D.C., on 20 September 1978, the United States Government rejected Canada's extension of its jurisdiction over the continental shelf and fisheries in the Gulf of Maine area. | 20 сентября 1978 года посольству Канады в Вашингтоне была направлена нота, в которой правительство Соединенных Штатов отвергало расширение Канадой своей юрисдикции над континентальным шельфом и рыболовным районом в зоне Залива Мейн. |
That is Sweet Sixteen, note for note. | Это "Сладкие шеснадцать лет", нота в ноту. |
And Blue Note wins it by a nose! | И Голубая Нота выигрывает с мизерным отрывом! |
It was a very personal song and every note, every word in it means something to me and I found that a lot of other people have felt that very same way about it. | Это была очень личная песня, и каждая нота, каждое слово в ней что-то значило для меня, и я подумал, наверное многие люди испытывали в своей жизни подобное. |
We cannot fail to note the negative impact on this process of actions that provoke a recurrence of the bloc policy, which is particularly dangerous in Europe. | Нельзя не заметить того негативного воздействия, которое оказывают на этот процесс действия, провоцирующие рецидивы блоковой политики, особенно опасные в Европе. |
Although, please note, I'm not wearing any Brylcreem, so wherever we go, the walls will be quite safe. | Также прошу заметить, я не пользовался "Брилкимом", так что куда бы мы ни пошли, стены будут в безопасности. |
I feel constrained to note here that even an ounce of failure on minor issues holds up the release of funds for major projects and programmes in third-world countries, despite tons of reasons to go ahead with such projects. | Я вынужден заметить, что даже незначительные сбои во второстепенных областях задерживают выдачу фондов для осуществления важных проектов и программ в странах третьего мира, несмотря на огромное количество причин, в силу которых должны осуществляться такие проекты. |
We note, however, that among States with an "interest" in a prosecution, the State with custody does not necessarily have the strongest interest. | Однако мы хотели бы заметить, что из государств "заинтересованных" в уголовном преследовании, государство места содержания под стражей не обязательно является "наиболее заинтересованным". |
It is in order to note in this respect that, throughout its history, Yugoslav society has been and still is multinational and ethnically mixed, which is a fact of life recognized and comfortably lived with in today's Yugoslavia. | В этом отношении следует заметить, что на протяжении всей своей истории югославское общество было и остается многонациональным и этнически смешанным, в современной Югославии это обстоятельство считается признанным и не вызывающим дискомфорта явлением реальной жизни. |
It is important to note that Ukraine has already taken all necessary measures to ensure the security of the cargo. | Обращаем внимание, что Украиной были приняты все необходимые меры в целях обеспечения безопасности этого груза. |
Note should be taken of Sub-Commission resolution 2002/21 which invited OHCHR to inform participants at the twenty-first session, after consultations with the Chairperson-Rapporteur, about the organization of issues under this item in advance of the session in order to facilitate a more interactive dialogue. | В этой связи следует принять во внимание резолюцию 2002/21 Подкомиссии, в которой УВКПЧ предлагается после проведения консультаций с Председателем-Докладчиком проинформировать участников двадцать первой сессии относительно организации рассмотрения вопросов по этому пункту заблаговременно до начала сессии, с тем чтобы способствовать более активному диалогу. |
Please note: 5% service charge when you pay at the reception with credit card. | Пожалуйста, обратите внимание, что при оплате кредитной картой на стойке регистрации, отелем дополнительно взимается 5% от стоимости проживания. |
Important Note: If your Internet Banking password has been compromised, please immediately contact us. | Внимание! Если Ваш пароль для доступа в Систему интернет-банкинг стал известен третьим лицам, просим Вас незамедлительно с нами связаться. |
According this source: A MiG-3 of the 7th IAP of the PVO Leningrad, July 1941. Note absence of cockpit canopy and radio mast, and the crudely applied (in the field) camouflage scheme. | По данным этого источника: 7-го ИАП, ПВО Ленинграда, июль 1941 г. Обратите внимание на отсутствие кокпита и радиомачты и очень грубо (на аэродроме) нанесенный камуфляж. |
0.3-1: this [explanatory note] is related to article 5, so should be renumbered as 0.5-1. | 0.31: это [пояснительное замечание] касается статьи 5, и его номер следует изменить на 0.51. |
The CHAIRMAN assured the representative of Cuba that due note would be taken to his remark and said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee wished to make the recommendation to the General Assembly which he had proposed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Кубы, что его замечание будет должным образом учтено, и говорит, что, если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет согласен вынести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложенную им рекомендацию. |
Note: this option is obsolete, use alias instead. | Замечание: эта опция устаревшая, используйте вместо нее alias. |
Note: WinRoute contains a set of predefined rules for HTTP and FTP scanning. | Замечание: WinRoute содержит несколько предопределенных правил для сканирования HTTP и FTP. |
Note: The aforementioned definition of guild leader and guild champion is solely based on game mechanics, not the story. | Замечание: Эти определения лидера и чемпиона гильдии основываются только на игровой механике, но не на сюжете. |
It was disquieting to note that the Committee had received no such communications. | Между тем, следует с беспокойством констатировать, что Комитет не получает подобных жалоб. |
We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. | Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом. |
We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. | С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. |
During a series of informal plenaries last year, we were able to move these ideas forward gradually and to note the value of making room for new issues as part of an agreement on a programme of work. | В ходе серии неофициальных пленарных заседаний в прошлом году нам удалось добиться постепенного продвижения этих идей и констатировать интерес на тот счет, чтобы отвести место новым проблемам в рамках согласия по программе работы. |
The director of the international organizations department, the contact at the Ministry of Foreign Affairs, said when telephoned by a member of the Special Rapporteur's delegation that the Special Rapporteur could only note Colonel Pom's refusal. | Один из членов группы Специального докладчика связался по телефону с сотрудником министерства внешних сношений, директором департамента международных организаций, который сказал, что Специальному докладчику ничего не остается, кроме как констатировать отказ г-на Пома. |
Well, I got a note. | Ну, я получил какое-то письмо. |
The Bureau sent a letter in March 2011 to all Member States, the United Nations system organizations and other relevant stakeholders, inviting them to provide their inputs by 1 November 2011, and also issued a guidance note for the submission of inputs in July 2011. | За прошедший период Бюро направило в марте 2011 года всем государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответствующим заинтересованным сторонам письмо с предложением предоставить свои материалы не позднее 1 ноября 2011 года и в июле 2011 года выпустило записку с инструкциями относительно представления материалов. |
The Committee took note with appreciation of the letter of the Government of Germany accepting the transfer of the German application fee of $250,000 and the interest accrued so far to the Endowment Fund. | Комитет с признательностью принял к сведению письмо правительства Германии, в котором выражено согласие на перечисление в Дарственный фонд заявочного сбора Германии в размере 250000 долл. США и накопившихся по нему процентов. |
A suicide note written by Hanne. | Предсмертное письмо, написанное Ханной. |
Take this hastily scribbled note hastily to acting Lance Corporal | Здесь Возьми это спешно написанное письмо и спешно передай капралу Бхуте |
The Executive Body should note that completion of many individual elements might only be assured if adequate resources are made available. | Исполнительному органу следует учесть, что завершение ряда отдельных элементов можно обеспечить лишь в том случае, если будут предоставлены соответствующие ресурсы. |
The Committee has set out its position on the content of article 18 of the Covenant; States should take due note of this and honour the commitments they entered into when they ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. | Комитет изложил свою позицию по вопросу о содержании статьи 18 Пакта; государствам следует должным образом учесть ее и быть на высоте обязательств, взятых на себя при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Note, that in order to use hosting services you will most likely require a domain name. | Просьба учесть, что для использования хостинга вам, скорее всего, потребуется доменное имя. |
She gave an overview of the note and informed participants that, in order to enrich the deliberations on the issue and take on board the views of a wide range of stakeholders, two panels would address the session. | Она сделала общий обзор этой записки и сообщила участникам, что в целях углубленных обсуждений по этому вопросу и для того, чтобы учесть мнения самого широкого круга заинтересованных сторон, в ходе сессии состоятся заседания двух специализированных групп экспертов. |
The Statistical Commission may wish to take the present note into account during its review of agenda items 3 and 5, in deciding the agenda for its thirty-fourth session and in amending its multi-year programme. | Статистическая комиссия, возможно, сочтет необходимым учесть настоящую записку при рассмотрении пункта З повестки дня и пункта 5 повестки дня, при определении повестки дня своей тридцать четвертой сессии и при внесении поправок в свою многолетнюю программу. |
The United Nations should properly note and combat that tendency, in order to ensure that refugee assistance remained purely humanitarian. | Организации Объединенных Наций следует должным образом учитывать это обстоятельство и бороться с указанной тенденцией, с тем чтобы помощь беженцам по-прежнему носила исключительно гуманитарный характер. |
On a final note, we must observe that the limitations, problems and challenges of democracy are present in one form or another in both the North and in the South. | В заключение я хотел бы сказать, что мы должны учитывать, что ограничения, проблемы и вызовы демократии представлены в той или иной форме как на Севере, так и на Юге. |
It is important to note that the global community needs to reckon with a given country's track record and potential for peaceful development of nuclear energy when assessing the nature of the technology and equipment flow to that country. | Важно отметить, что мировому сообществу необходимо учитывать репутацию той или иной страны и ее потенциал в плане мирного развития ядерной энергетики при оценке характера технологии и оборудования, поставляемых в эту страну. |
An important note to consider is that if N {\textstyle N} sources are present, at least N {\textstyle N} observations (e.g. microphones if the observed signal is audio) are needed to recover the original signals. | Важно также учитывать, что если представлено N {\textstyle N} источников, нужно по меньшей мере N {\textstyle N} наблюдений (например микрофонов, если наблюдаемый сигнал - аудио), чтобы обнаружить исходные сигналы. |
It supported the efforts of the field offices in developing an overall joint funds mobilization strategy and had taken note of the consultations under way with a view to identifying areas for joint programmes where UNDP could benefit from UNIDO's core competences and specialized expertise. | Отметив с интересом недавно представленную информацию о ходе развития последних событий по выполнению Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, ЕС настоятельно призывает ЮНИДО при рассмотрении вопроса создания новых бюро ЮНИДО учитывать ход реализации экспериментальных проектов под девизом "одна Организация Объединенных Наций". |
Note to self: I like cake. | Заметка на память: люблю пирог. |
Note: Remember that only after enabling Key Mapping will the Main Menu Prompts be available for callers. | Заметка: Помните, что только после включения соответствия клавиш (Кёу Mapping) подсказки главного меню будут доступны для звонящих. |
NOTE: If you have not solved your issue with having users removed from the local Administrators group due to local applications requiring this setting, refer to. | ЗАМЕТКА: Если вы не смогли решить проблему удаления пользователей из группы локальных администраторов в силу того, что локальные приложения требуют эти права, прочтите. |
Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros. | Заметка: (К) для северного диалекта (Кастаница и Ситена), (Λ) и (L) для южного, на котором говорят вокруг городов Леонидио и Тирос. |
It should be emphasized that this note deals with the amounts outstanding in respect of assessed contributions of the former Yugoslavia. | Следует подчеркнуть, что в данной записке рассматривается задолженность по начисленным взносам бывшей Югославии. |
We note that the figure contained in resolution 53/206 is higher than the current level of appropriations and - I want to emphasize this - higher than our delegations consider to be financially prudent, particularly given the financial climate in some parts of the world. | Мы отмечаем, что цифра, указанная в резолюции 53/206, превышает нынешний уровень ассигнований и - я хочу это подчеркнуть - выше, чем та, которую наши делегации считают целесообразной с финансовой точки зрения, в особенности учитывая финансовый климат в некоторых частях мира. |
It is necessary here to note that the Council has taken a number of constructive steps to improve its transparency and its communication with non-members. | Здесь необходимо подчеркнуть, что Совет предпринял целый ряд конструктивных шагов в целях повышения транспарентности своей деятельности и активизации своих контактов с государствами, не являющимися членами Совета. |
Let me note that the Al-Qaida and Taliban Committee was the first of the counter-terrorism committees to be created by the Security Council. | Прежде всего я хочу рассказать о деятельности Комитета и подчеркнуть, что Комитет по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» был первым контртеррористическим комитетом, учрежденным Советом Безопасности. |
In essence, two points were worthy of particular note: firstly, emphasis should be placed on the prevention procedure which was specific to and had been created by the Committee, the usefulness of which was unanimously acknowledged, including by the General Assembly. | ЗЗ. По существу ему представляется необходимым подчеркнуть два момента: прежде всего следует деействительно акцентировать процедуру предупреждения, которая является специфической и оригинальной чертой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, целесообразность которой общепризнана, в том числе Генеральной Ассамблеей. |
It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. | Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
This note indicates that a value calculated in accordance with 1.1.3.1 (old ADR marginal 10011) shall be added to the transport document. | В этом примечании говорится о том, что в транспортном документе необходимо указывать величину, рассчитанную в соответствии с пунктом 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10011 ДОПОГ). |
It was suggested to note in the commentary that parties should be required to reflect a current functioning electronic address in their contact information, to ensure that communications made pursuant to the Rules reached them as intended. | Было предложено отметить в комментарии, что сторонам требуется указывать в своей контактной информации актуальный функционирующий электронный адрес для обеспечения того, чтобы сообщения, направляемые в соответствии с Правилами, достигали целевого адресата. |
Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk. | Замечание: диск нужно указывать, если в системе более одного жёсткого диска. |
Otherwise, it should be indicated on the basis of measures to be taken by the Customs office of departure in order to verify the accuracy of the goods manifest of the TIR Carnet, according to Article 19 of the TIR Convention and Explanatory Note 0.19. | В противном случае его следует указывать с учетом мер, принимаемых таможней места отправления, с тем чтобы проверить точность заполнения грузового манифеста книжки МДП в соответствии со статьей 19 Конвенции МДП и пояснительной запиской 0.19; |
The five pound note was first issued in April 1994 and last issued in 2000. | Банкнота пять фунтов была впервые выпущена в апреле 1994 года, и последний раз в 2000 году. |
But one note is equivalent to 50 Chinese notes. | Но одна банкнота равна 50 китайским. |
Also, instead of the proposed currency being an obligation of the private banks, the new Federal Reserve note was to be an obligation of the U.S. Treasury. | Также, вместо предлагаемой валюты, являющейся облигацией (долговым обязательством) частных банкиров, новая банкнота (билет) Федеральной резервной системы, будет долговым обязательством казначейства США. |
The one pound note was removed from circulation from June 1990 as it became replaced by the Irish pound coin, this note was the final one pound note to be circulated and it was the first note of Series B to be removed from circulation. | Банкнота в один фунт была изъята из обращения в июне 1990 года, её заменили монетой один фунт, она стала первой банкнотой серии В, изъятой из обращения. |
The orange five pound note had a portrait of Johannes Scotus Eriugena, the philosopher and theologian, of the ninth century. | Оранжевая банкнота в пять фунтов имела портрет Иоанна Скота Эриугена, философа и богослова, жившего в девятом веке. |
The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
There's a note on here and it says, | Тут есть пометка, в которой говорится, что |
The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
(b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
The date on which the cargo is loaded shall be recorded in the consignment note. | О дне погрузки груза в накладной должна быть сделана отметка. |
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. | Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |
Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
Toby, what's compelling about this is the note of persimmon. | Тоби, что в нём захватывает, так это нотка виргинской хурмы. |
Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve. | П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. | Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. | Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
Note: The symbol">" is used in the present table to indicate that actual percentages are greater than the percentages quoted. | Примечание: в настоящей таблице знак «»> используется для указания на то, что фактическая процентная доля превышает приведенную в таблице. |
Please note that the no-smoking sign is on. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается". |
The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. | Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. | Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента. |
The human whose name is written in this note shall... die. | люди с одинаковыми именами не умрут из-за этой записи . |
How can I quickly remove the "parking" symbol from the parent note and from all the child notes? | Как можно бысто установить или отменить парковку для записи со всеми ее дочерними записями? |
It accepted the proposal by the Strasbourg working group to keep the present text of RID/ADR with reference to the particulars in the consignment note (marginal 226/2226 (1)). | Оно приняло предложение страсбуржской рабочей группы сохранить в МПОГ/ДОПОГ существующий текст, касающийся записи в накладной [маргинальный номер 226/2226(1)]. |
In relation to the tape's production, it is of note that relatives and persons who knew him before his disappearance have stated that his appearance on the videotape was physically different from that before 16 January 2005. | Что касается записи этой пленки, то следует отметить, что родственники и лица, знавшие его до его исчезновения, заявляют, что по своему внешнему виду на этой видеопленке он выглядит иначе, чем в период до 16 января 2005 года. |