| Our delegations have taken note of the proposals of the Secretary-General for reform in the area of disarmament. | Наши делегации приняли к сведению предложения Генерального секретаря о реформе в области разоружения. |
| We have taken note of the Secretary-General's call for changes in our institution by 2005. | Мы приняли к сведению призыв Генерального секретаря к перестройке наших институтов к 2005 году. |
| But the Panel has also taken note of a recent declaration by another high-ranking official suggesting that Myanmar may have had other prohibited cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. | Тем не менее, Группа также приняла к сведению недавнее заявление другого высокопоставленного должностного лица, в котором сообщалось, что Мьянма, возможно, сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой по линии других запрещенных программ. |
| Denmark has taken note of UNHCR's appeal to donors to rapidly provide contributions to start IDP interventions in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Uganda. | Дания принимает к сведению призыв УВКБ к донорам оперативно внести свои взносы для того, чтобы обеспечить начало работы с внутренне перемещенными лицами в Демократической Республике Конго, Либерии и Уганде. |
| In this regard, States should note that the following instruments entered into force on 1 July 1998: | В этой связи государствам следует принять к сведению, что 1 июля 1998 года вступили в силу следующие документы: |
| Many delegations considered the note to be a good basis for reaching consensus, subject to further refinements. | Многие делегации заявили, что записка служит хорошей основой для достижения консенсуса при условии дальнейшего совершенствования соответствующих компонентов. |
| The concept note, communication strategy and road map were developed and endorsed by the facilitators (UNAMID, Qatar and the African Union). | Содействующими сторонами (ЮНАМИД, Катар и Африканский союз) были выработаны и одобрены концептуальная записка, коммуникационная стратегия и план действий. |
| An information note on the scope and content of the report will be made available to the thirteen session of the CEP and the third meeting of the WGSO for consideration. | На рассмотрение тринадцатой сессии КЭП и третьего совещания РГСДЛ будет представлена информационная записка с характеристикой сферы охвата и содержания доклада. |
| Note by the Secretariat on selected legal issues impacting microfinance: observations by the New York State Bar Association (NYSBA) International Section | Записка Секретариата об отдельных правовых вопросах микрофинансирования: замечания Международной секции Ассоциации адвокатов штата Нью-Йорк (ААНЙ) |
| Note by the Secretary-General transmitting the ministerial declaration and message from the United Nations Forum on Forests to the Summit | Записка Генерального секретаря, препровождающая декларацию министров и послание Форума Организации Объединенных Наций по лесам Встрече на высшем уровне |
| OAPR continues to note isolated problems with the administration of directly executed projects. | УРАР продолжает отмечать отдельные проблемы с административным управлением непосредственно исполняемыми проектами. |
| It is rewarding to note the three priorities to which Lord Ashdown is committed: consolidating the rule of law, advancing economic reform and further improving the functioning and effectiveness of the key governing institutions of Bosnia and Herzegovina - key areas of effective progress. | Приятно отмечать достижение эффективного прогресса по трем ключевым и приоритетным направлениям деятельности лорда Ашдауна: по упрочению верховенства права, продвижению экономической реформы и дальнейшему совершенствованию работы и повышению эффективности основных институтов власти Боснии и Герцеговины. |
| Nevertheless, my country continues to note with great concern the negative implications of the ongoing efforts to develop and deploy anti-ballistic missile systems, as well as the determined pursuit of advanced military technologies for deployment in outer space. | Тем не менее, моя страна продолжает с большой озабоченностью отмечать негативные последствия продолжающихся усилий по разработке и развертыванию систем противобаллистических ракет, а также решительные действия по размещению в космическом пространстве передовых военных технологий. |
| However, it is sad to note that many developing countries are faced with a declining volume of official development assistance for capacity-building, infrastructure development, combatting poverty and environmental protection, which are required to achieve sustainable development. | Однако горько отмечать, что перед многими развивающимися странами стоит проблема сокращения объемов официальной помощи в целях развития для наращивания потенциалов, развития инфраструктуры, борьбы с нищетой и охраны окружающей среды, которые необходимы для достижения устойчивого развития. |
| Despite the establishment of several initiatives by the United Nations in its effort to make progress on and expedite the question of disarmament, it is sad to note that progress is at a snail's pace, due mainly to resistance by most nuclear-weapon States to disarm. | Несмотря на выдвинутые Организацией Объединенных Наций многочисленные инициативы по обеспечению прогресса и ускорению процесса разоружения, приходится с сожалением отмечать, что движение вперед происходит крайне медленно из-за нежелания большинства ядерных государств приступить к процессу разоружения. |
| He also felt it necessary to note Tokelau's interest in participating in the Pacific Islands Forum, which would give it a regional character. | Необходимо также отметить заинтересованность Токелау в участии в Форуме тихоокеанских островов, что придаст ему региональный характер. |
| In this respect we note that over the years there have been some initiatives to promote the representation of gender quotas in party documents, in the election process. | ЗЗ. Таким образом, следует отметить, что за эти годы был предпринят ряд инициатив, направленных на определение гендерных квот в партийных документах, посвященных избирательному процессу. |
| It is encouraging to note that the exercise appeared convincing to those States that spoke on this point, none of which made any major criticism of the form selected. | Отрадно отметить, что эта работа представляется убедительной для государств, которые высказывались по данному вопросу, и что никто не подверг принятую форму резкой критике. |
| The questions would help the Party focus on particular issues, however it is important to note that the agreement must be viewed in its entirety and not strictly provision by provision. | Данные вопросы помогли бы этой Стороне сосредоточить свое внимание на конкретных проблемах, однако необходимо отметить, что соглашение следует рассматривать как единый документ, а не ограничиваясь какими-то отдельными положениями. |
| I would just note that a Japanese national was recently appointed to the CERF Advisory Group, and Japan intends to contribute to the improvement of the Fund through that increased engagement. | Я хотел бы отметить, что недавно одним из членов Консультативной группы СЕРФ стал гражданин Японии, и, поскольку мы теперь более тесно вовлечены в ее работу, Япония намерена способствовать повышению эффективности деятельности Фонда. |
| (ADR/ADN:) Existing Note 1 after 5.4.0 remains and should be placed after 5.4.0.1. . | (ДОПОГ/ВОПОГ:) Существующее примечание 1 после раздела 5.4.0 сохраняется и перемещается после подраздела 5.4.0.1 . |
| [Note from the secretariat: For the rest of Appendix 4, see ATP] | [Примечание секретариата: Остальную часть добавления 4 см. в СПС.] |
| Note: Uganda provided an updated version of its GHG inventory summary table, so the numbers in this table might not match the ones included in the original version submitted by the Party. | Примечание: Уганда представила обновленный вариант сводной таблицы кадастра ПГ, поэтому данные в настоящей таблице могут не совпадать с данными, включенными в первоначальный вариант таблицы, представленный этой Стороной. |
| Note: Fees only. | Примечание: Только вознаграждение. |
| 2.1.1.4 Add a Note to read: | 2.1.1.4 Добавить примечание следующего содержания: |
| A second note was sent on 11 June 2002 requesting a visa for Mr. Hammadi Asi Al-Falahi to attend the same session. | Вторая нота была направлена 11 июня 2002 года с просьбой о выдаче визы гну Хаммади Ази аль-Фалахи для участия в этой же сессии. |
| and every note, every beat, every slur, every accent, every pedal was perfect, because he played it for that room on that day. | и каждая нота, каждый удар, каждая лига, каждый акцент, каждая педаль была идеальной, потому что он играл это в том зале в тот день. |
| You can hear it going out of tune on that note there. | Слышите, у него одна нота фальшивит. |
| Though she only appeared onscreen for a few minutes, Wilkerson wrote in The Hollywood Reporter that her performance was "worthy of more than a passing note." | Несмотря на то, что она появилась на экране всего на несколько минут, Уилкерсон отметил в «The Hollywood Reporter», что её выступление «достойнее, чем просто проходная нота». |
| Tackling this lung-crusher might seem like a fun challenge, but three minutes, five octaves, and one 10-second note later, you will realize that you did not conquer 'Vision of Love.' | Попытка спеть эту песню будет похожа на забавный вызов, но три минуты, пять октав и последняя нота продолжительностью в 10 секунд... Вы поймете, что не победили эту песню. |
| Those who monitor public discourse in Lebanese society can hardly fail to note its embrace of women's issues and affairs. | Наблюдая за публичными дискуссиями в ливанском обществе, нельзя не заметить масштабов дискурса в связи с женской проблематикой и деятельностью. |
| It is important to note that a breach that is of an ongoing nature relates to the entire period over which the act was performed and remains at variance with obligations under international law. | Важно заметить, что носящее длящийся характер нарушение имеет отношение ко всему периоду, во время которого деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству. |
| You note the time on your watch. | Можешь заметить время на часах. |
| And it's important to note that these nets weigh more than a thousand pounds when they're full of fish. | Важно заметить, что когда эти сети полны рыбы, они весят почти полтонны. |
| It was important also to note that there had never been a case of ill-treatment, even though ill-treatment was criminalized by specific provisions. | Следует заметить, что и случаев жестокого обращения также не наблюдалось, хотя особое положение, предусматривающее наказание за подобные действия, существует. |
| These matters are highlighted in the Secretariat's note. | На эти вопросы обращается внимание в записке секретариата. |
| Although a thorough discussion of pension reform is beyond the scope of this note, the following issues must be kept in mind to mitigate gendered effects: | Хотя подробное обсуждение пенсионной реформы выходит за рамки настоящей записки, в целях обеспечения гендерного равенства необходимо принимать во внимание следующие аспекты. |
| The Chief Constable of Skive and the State Prosecutor in Viborg have been informed by the Ministry of Justice of the Committee's opinion and that it has been taken due note of by the Ministry. | Начальник полиции Скиве и государственный прокурор Виборга были проинформированы министерством юстиции о мнении Комитета и о том, что оно было должным образом принято во внимание министерством. |
| Taking note also of the developments in the area of global efforts in relation to chemicals management, including the Strategic Approach to International Chemicals Management, and the preparations for the negotiations on the global legally binding instrument on mercury, | принимая во внимание также события, связанные с глобальными усилиями по регулированию химических веществ, включая Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и подготовку к переговорам о глобальном юридически обязательном документе по ртути, |
| Note please the tick boxes in left side of the "Special requirements" row of the form and tick the relevant one. | Просьба обратить внимание на клетки в левой части строки "Особые требования" в бланке и поставить отметку в соответствующей клетке. |
| More generally, a note of caution was struck about introducing a large number of definitions in uniform rules of a statutory nature, which might be contrary to the legislative tradition in many countries. | Как замечание более общего характера было высказано опасение, что включение в единообразные правила нормативного характера большого числа определений может войти в противоречие с законодательной традицией многих стран. |
| In this respect, Mr. Chairman, I note your remark yesterday that this discussion can take place under agenda item 9, "Other matters", when it can include the possibility of setting up a working group on the topic. | В этой связи я принимаю к сведению Ваше вчерашнее замечание, г-н Председатель, в отношении того, что это обсуждение может пройти в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", в который можно включить обсуждение возможности создания рабочей группы по данной проблеме. |
| Note: A Unix manual page was added in PHP 4.3.2. | Замечание: Соответствующая страница руководства Unix была добавлена в PHP 4.3.2. |
| Note: The default WinRoute installation includes several predefined URL rules. | Замечание: Установленная по умолчанию версия WinRoute, сразу же поддерживает несколько правил по работе с URL. |
| Note: Copied, Option Class, and Option Number are sometimes referred to as a single eight-bit field, the Option Type. | Замечание: Поля «копировать», «класс опции» и «номер опции» иногда называют одним восьмибитным полем «тип опции». |
| My Government invites the Security Council to note for itself once again the arrogance with which Rwanda and Uganda allow themselves to relapse into their repeated violations of the Council's resolutions. | Мое правительство предлагает Совету Безопасности вновь констатировать ту наглость, с которой Руанда и Уганда позволяют себе опять, который уже раз, нарушать соответствующие резолюции Совета. |
| Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. | Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение. |
| However, we note with regret that participation by inland navigation companies in this programme is relatively poor. | Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что предприятия внутреннего судоходства участвуют в этой программе без особой активности. |
| It is somewhat surprising to note that nine years after its promulgation, and despite sustained pressure from the international community, the Declaration on the Right to Development has not yet been implemented nor its execution even begun. | Можно с удивлением констатировать, что спустя девять лет после принятия Декларации о праве на развитие и несмотря на настойчивое давление со стороны международного сообщества, эта Декларация все еще не была воплощена в жизнь, и ее осуществление еще не было начато. |
| Unfortunately, we note that, unlike the clear formulations to be found in Security Council resolution 1088 (1996), the draft resolution now before the Assembly contains language that is imprecise and unclear. | К сожалению, приходится констатировать, что в отличие от четких формулировок резолюции 1088 (1996) подготовленный проект резолюции Генеральной Ассамблеи носит размытый и нечеткий характер. |
| Once we have your note in hand. | В силе, если получим ваше письмо. |
| Do you have any idea how difficult it is to write a thank-you note to the queen? | Ты хоть представляешь, как это трудно, написать благодарственное письмо королеве? |
| The suicide note, yes, but there was a second letter, wasn't there? | В предсмертной записке - да, но ведь было и другое письмо, не так ли? |
| At first, I figure she'll send another note or two before her young mind moves on to better things | Сначала я думаю, что пришлёт ещё письмо или два,... а потом молодая жизнь уведёт её в другую сторону. |
| Take this hastily scribbled note hastily to acting Lance Corporal | Здесь Возьми это спешно написанное письмо и спешно передай капралу Бхуте |
| Please note that you should book the hotel yourself. | Просьба учесть, что Вам необходимо самим заказать номер в гостинице. |
| Mr. RECHETOV requested that note should be taken of his very strong reservations regarding paragraph 14. | Г-н РЕШЕТОВ просит учесть его весьма существенные оговорки, касающиеся пункта 14. |
| The Executive Body should note that completion of many individual elements might only be assured if adequate resources are made available. | Исполнительному органу следует учесть, что завершение ряда отдельных элементов можно обеспечить лишь в том случае, если будут предоставлены соответствующие ресурсы. |
| He urged the members to take due note of the document during their deliberations on candidate chemicals. | Он настоятельно призвал членов Комитета должным образом учесть этот документ при обсуждении химических веществ-кандидатов. |
| Considering that 90 per cent of the Burundian population live in rural areas, including a large proportion of women, the Committee requests that the State party take note that these recommendations also apply particularly to rural women. | Учитывая, что 90 процентов населения Бурунди проживает в сельских районах и в основном состоит из женщин, Комитет просит государство-участник учесть то обстоятельство, что настоящие рекомендации в особой мере касаются сельских женщин. |
| It is important for everyone to note the need to turn our words into actions. | Всем важно учитывать необходимость претворять наши слова в конкретные действия. |
| Some delegations had also advised that due note should be taken of the legal differences between punitive damages, exemplary damages and moral or immaterial damages as currently applied in the jurisprudence of national and international courts. | Некоторые делегации также рекомендовали должным образом учитывать юридические различия между компенсацией в порядке наказания, компенсацией в порядке штрафа и компенсацией морального и нематериального ущерба, в настоящее время применяемых в судебной практике национальных и международных судов. |
| This note outlines the key components to be considered in the formulation of entrepreneurship and innovation policy frameworks in developing countries, and presents some suggestions for the effective monitoring and assessment of entrepreneurial and innovative activity. | В настоящей записке описываются ключевые компоненты, которые необходимо учитывать при разработке основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности в развивающихся странах, и излагаются некоторые предложения по эффективному мониторингу и оценке предпринимательской и инновационной деятельности. |
| Note that this value may be zero or a negative value depending on the signal. | Следует учитывать, что в зависимости от сигнала это значение может быть нулевым или отрицательным. |
| In considering the quality and quantity of the sedimentary velocity information used in the submission, the Commission may wish to note that velocities can be obtained by the following methods: | При рассмотрении вопроса о количестве и качестве информации о скорости прохождения сигнала через осадки, которая приводится в представлении, Комиссия, возможно, пожелает учитывать то обстоятельство, что значения скорости можно выводить следующими методами: |
| Just the weekly sarcastic note from New York. | Только недельная саркастическая заметка из журнала "Нью-Йорк". |
| Note to self, start cleaning the couch. | Заметка для себя: начать чистить диван. |
| Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
| Many Gentooists have actively supported last week's happenings around Europe, the Gentoo website sported a brief editorial note encouraging "our European friends to make up their minds". | Многие поклонники Gentoo активно поддерживают последнюю неделю происходящее в Европе, на сайте Gentoo размещена короткая заметка призывающая "наших европейских друзей сплотиться". |
| And in the corner of one of these - one of my notes, is this note that says, when asked, what do you think of conventional foie gras? | И в уголке одной из них - одной из моих заметок, была заметка о его ответе, на вопрос: что вы думаете о традиционном фуа-гра? |
| In this regard, it is important to note the difference in the mandates of the Independent Expert and the Open-ended Working Group. | В этой связи важно подчеркнуть разницу между мандатами Независимого эксперта и Рабочей группы открытого состава. |
| It was essential to note that under article 564 of the Code, a victim of any of the above-mentioned offences could initiate a criminal prosecution directly, without requesting the intervention of the Public Prosecutor's Office. | Важно подчеркнуть, что на основании статьи 564 кодекса лицо, потерпевшее от любого из указанных нарушений, может напрямую подать иск об уголовном преследовании, независимо от действий органов прокуратуры. |
| The Working Group wishes to stress that, as it was able to note during its recent follow-up visit (May 1996), such shortcomings had been eliminated from the administration of justice. | Рабочая группа желает подчеркнуть, что, как она отметила в ходе своего недавнего последующего посещения (май 1996 года), такие недостатки в сфере отправления правосудия были устранены. |
| Note: Please underline the applicable level of knowledge | Примечание: просьба подчеркнуть применимый уровень знания |
| In conclusion, I should like to note one of the key points referred to early and most relevantly in the discussion paper submitted by the presidency. | В заключение я хотел бы подчеркнуть один из ключевых моментов, который вполне уместно уже отмечался в тезисах для обсуждения, представленных Председателем. |
| As the pillar does not ask registrants to note their ethnicity and as some applications are still being reviewed, these numbers may change. | Поскольку компонент не просит регистрирующихся лиц указывать свое этническое происхождение и поскольку некоторые заявки все еще находятся в стадии рассмотрения, эти цифры могут измениться. |
| Participants are requested to note "Attestation" in the subject line of any e-mail communication requesting a letter for attestation. | Участникам предлагается указывать "Свидетельство" в графе "Тема/предмет" любого электронного сообщения, содержащего просьбу о выдаче свидетельства. |
| Editions of the ADR/RID prior to 2005 contained a note which allowed pressure receptacles containing gases whose periods between inspections were 10 years or more to be stamped with the year of the periodic inspection only. | До 2005 года в изданиях ДОПОГ/МПОГ содержалось примечание, в соответствии с которым на сосудах под давлением, содержащих газы, для которых промежуток времени между проверками составляет десять или более лет, разрешалось указывать методом выдавливания только год первоначальной проверки. |
| Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk. | Замечание: диск нужно указывать, если в системе более одного жёсткого диска. |
| A note of caution was struck, however, that leaving the determination of the place of business to the parties might lead to uncertainty in case of a chain of subsequent assignments, if the parties to the various assignments specified different places of business. | В то же время было высказано предостережение в отношении того, что если определение коммерческих предприятий будет оставлено на усмотрение сторон, то это может привести к возникновению неопределенности в случае цепочки последовательных уступок, если стороны различных уступок будут указывать различные коммерческие предприятия. |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| Each note has a portrait of a woman, believed to be Lady Lavery - wife of the artist Sir John Lavery, who was commissioned to design this feature. | Каждая банкнота имела портрет женщины на лицевой стороне, как полагают, это была Леди Лавери - жена художника сэра Джона Лавери, которому было поручено разработать дизайн банкнот. |
| Also, instead of the proposed currency being an obligation of the private banks, the new Federal Reserve note was to be an obligation of the U.S. Treasury. | Также, вместо предлагаемой валюты, являющейся облигацией (долговым обязательством) частных банкиров, новая банкнота (билет) Федеральной резервной системы, будет долговым обязательством казначейства США. |
| The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
| The orange five pound note had a portrait of Johannes Scotus Eriugena, the philosopher and theologian, of the ninth century. | Оранжевая банкнота в пять фунтов имела портрет Иоанна Скота Эриугена, философа и богослова, жившего в девятом веке. |
| There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
| The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
| There's a note on here and it says, | Тут есть пометка, в которой говорится, что |
| The Department of Field Support advised that the contract of the staff member had expired before disciplinary action could be completed, and while a note had been placed in the staff member's file, the matter was closed. | Департамент полевой поддержки сообщил, что срок действия контракта сотрудника истек до того, как появилась возможность применить дисциплинарные меры, и дело было закрыто, а в досье сотрудника была сделана соответствующая пометка. |
| "Note to self - the patient comments that he always talks to himself..." | "Пометка: пациент подтверждает, что вечно сам с собой болтает". |
| A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
| The Hawaiian overprint note, issued in 1942. | Гавайская наложенная отметка, выпущенная в 1942 году. |
| If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. | Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков. |
| The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
| The investigator or the court shall explain these rights to the teacher or the psychologist before the proceedings begin, and a note to that effect shall be entered in the record of the investigation or the record of the trial. | Эти права следователь, суд разъясняет педагогу, психологу перед началом процессуального действия, о чем делается отметка в протоколе следственного действия, протоколе судебного заседания. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Hear which note was lower or was | Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| See, I really couldn't hear which note was lower or was | Вещь Видишь, я действительно не могу Услышать какой тон был ниже, а какой был |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| In this cover, singer Tom Chaplin reaches the highest tone achieved by him in a recording (A5) holding the note four seconds more than Freddie Mercury on Queen's original version. | В этом кавере певец Том Чаплин держит самый высокий тон, достигнутый им в записи (A5) на четыре секунды дольше, чем Меркьюри в оригинальной версии Queen. |
| You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
| A payment note with a transducer is irradiated in an n-shaped frame of a terminal. | Знак оплаты с преобразователем облучают в П-рамке терминала. |
| I also note that throughout this room, and among all the regional groups which make up the Conference, a number of delegations have already taken up this issue, albeit in a preliminary manner. It is a good sign. | Я также отмечаю, что во всех уголках этого зала и во всех региональных группах, которые составляют Конференцию, ряд делегаций уже затрагивали, правда в предварительном порядке, вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала, и это хороший знак. |
| The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. | Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
| Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus | Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
| The Ministers took note with appreciation of the Bolivian initiative to promote the declaration of UN's International Year of Quinoa in recognition of its high nutritional value and its potential contribution to eradication of hunger. | Министры с удовлетворением отметили инициативу Боливии относительно объявления Организацией Объединенных Наций Международного года кинвы в знак признания ее высокой питательной ценности и потенциального вклада в искоренение голода. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| We need to find some record of the promissory note. | Нужно найти записи об этом векселе. |
| Just the patient gave a name, but there's a note that says that, when they came to check it, it didn't match any NHS number. | Просто пациент назвал имя, но отмечено, что при его проверке в системе здравоохранения не нашлось ни одной записи. |
| If there is not enough space in the consignment note for entering the wagon information required in boxes 27 to 30, the information shall be entered on an extra sheet. | При недостатке в накладной места для записи в графах 27 - 30 данных о вагонах последующие сведения вносятся в дополнительный лист. |
| Note that some entries require spaces for the correct structure. | Обратите внимание, что для сохранения правильной структуры некоторые записи требуют наличия пробелов. |
| Note that the name of the printer starts in the first column but all other entries describing the printer should be indented and each line end escaped with a backslash. | Обратите внимание, что имя принтера начинается с самого первого столбца, а все последующие строки смещены, и каждая строка в записи, кроме последней, завершается символом обратной косой черты. |