| Finally, the Committee took note that the OSZhD, in co-operation with the UNECE, is planning an international conference in April 2006, where e.g. the issue of rail transport facilitation, including the new Annex 9 to the "Harmonization" Convention will be considered. | В заключение Комитет принял к сведению, что ОСЖД в сотрудничестве с ЕЭК ООН планирует проведение в апреле 2006 года международной конференции, на которой, в частности, будет рассмотрен вопрос об облегчении железнодорожных перевозок, включая новое приложение 9 к "Конвенции о согласовании". |
| The Chinese delegation has taken note of the intentions of the Ottawa Process to negotiate and conclude an international convention on a total ban on APLs before the end of this year. | Китайская делегация приняла к сведению продемонстрированные в ходе оттавского процесса намерения в отношении ведения переговоров и заключения международной конвенции о полном запрещении ППНМ до конца настоящего года. |
| (a) The Advisory Committee recommends that the General Assembly note the proposals and approach described in the present report for the implementation of enterprise content management, customer relationship management and business continuity and disaster recovery planning; | а) Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению изложенные в настоящем докладе предложения и подход к внедрению системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, системы управления информацией о клиентах и плана обеспечения послеаварийного восстановления и функционирования систем; |
| (c) Note the serious shortfall in resources available to the Adaptation Committee and consider ways to address it; | с) принять к сведению серьезный дефицит ресурсов Комитета по адаптации и рассмотреть вопрос о путях его устранения; |
| We note with approval the principles applied in article 36 with regard to the recognition and enforcement of treaties concluded between indigenous peoples and States, in particular access to international adjudication of treaty disputes. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению принципы, содержащиеся в статье 36, в отношении признания и обеспечения исполнения договоров, заключенных между коренными народами и государствами, в частности доступ к международным механизмам разрешения споров, связанных с выполнением договоров. |
| A note accompanying the draft included references to comments provided by other organs concerned by the proposed regulations. | Сопроводительная записка к проекту включает ссылки на замечания других органов, которых касаются предлагаемые правила и положения. |
| The present note has been prepared by the Secretariat as a discussion guide for the thematic discussions of the Commission at its eighteenth session. | Настоящая записка была подготовлена Секретариатом в помощь тематическим обсуждениям в Комиссии на ее восемнадцатой сессии. |
| Directions for the United Nations programme budget 2006-2007, note from the secretariat prepared in consultation with the Committee's Bureau. | Наций на 2006-2007 годы, записка секретариата, подготовленная в консультации с Президиумом Комитета |
| Note by the Task Force on analysis of international migration estimates using different length of stay definitions | Записка Целевой группы по анализу оценок международной миграции, рассчитанных с использованием различных определений по продолжительности пребывания |
| Note by Statistics Canada entitled "Crucial issues on technical cooperation: A framework for the description and analysis of technical assistance" | Записка Статистического управления Канады, озаглавленная "Важнейшие вопросы, касающиеся технического сотрудничества: параметры для описания и анализа технической помощи" |
| The government would again note that the Dutch approach to discrimination is one that consists of general policy measures. | Правительство вновь будет отмечать, что борьба с дискриминацией в Нидерландах опирается на меры общей политики. |
| Since then, it has been a matter of constant satisfaction to note the steady development of regional cooperation in South Asia. | С тех пор всегда было отрадно отмечать неуклонное развитие регионального сотрудничества в Южной Азии. |
| It is worrisome to note that militants of Hizbollah were carrying weapons in populated areas in the context of the recent clashes. | Приходится с тревогой отмечать, что члены нерегулярных формирований «Хизбаллы» носят при себе оружие в густонаселенных районах в связи с недавними столкновениями. |
| It is cheering to note the progress being made in Somalia, particularly in constituting the Parliament. | Отрадно отмечать достижение прогресса в Сомали, особенно в деле формирования парламента. |
| The Advisory Committee continues to note significant variation in the level of projected expenditures for monitoring and evaluation across Secretariat departments and offices. | Консультативный комитет продолжает отмечать значительные различия в уровне прогнозируемых расходов на контроль и оценку в департаментах и управлениях Секретариата. |
| I also take special note of recent encouraging, albeit tentative, signals from both Pristina and Belgrade in acknowledging the importance of positive rhetoric. | Я хотел бы также особо отметить поступающие в последнее время как из Приштины, так и из Белграда едва заметные, но обнадеживающие сигналы, свидетельствующие о признании важного значения позитивной риторики. |
| At the same time, it is important to note that the Timorese Government and the Timorese people must assume full ownership and responsibility for the transformation process, with the continued support of the international community. | В то же время важно отметить, что тиморское правительство и тиморский народ должны проявить в полной мере самостоятельность и взять на себя всю полноту ответственности за процесс преобразований при дальнейшей поддержке международного сообщества. |
| I am happy to note that the United Nations is intensely involved in the efforts to find solutions to these conflicts, in close cooperation with regional organizations. | Мне отрадно отметить, что Организация Объединенных Наций активно вовлечена в усилия по поиску путей урегулирования этих конфликтов в тесном сотрудничестве с региональными организациями. |
| It is encouraging to note that our partners have continued to support our national malaria strategy plan in order to accelerate the achievement of the Abuja targets, and indeed the Millennium Development Goals. | Мы рады отметить, что наши партнеры продолжают поддерживать наш стратегический план борьбы с малярией с целью ускорить достижение абуджийских целей и, фактически, целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is striking to note that the cantons in which the number of investigations of human trafficking is on the rise are those that have introduced round tables. | Следует отметить тот факт, что увеличение числа новых расследований по делам о торговле людьми отмечается в тех кантонах, в которых были проведены "круглые столы". |
| Note: ACF reserves the right to give a lot of money equivalent to the winner, if ever it is out of stock at the partner site of ACF. | Примечание: ACF оставляет за собой право дать много денег, эквивалентную победителем, если когда-нибудь она не будет в наличии на сайте партнера из ACF. |
| Note: In Tables 2 and 4, the injury data relate to injuries where there is | Примечание: Данные, приводимые в таблицах 2 и 4, касаются травм, |
| Note: Sheikh Ahmed Mustafa EL MARAGHY to be interpreted: They claimed that Solomon, who is the magic of books and the people buried under his chair, and then extracted and Tnagulwha people, and that the people of Al-Muftriaat Venspoha to lie and slander. | Примечание: Шейх Ахмед Мустафа эль MARAGHY следует толковать: Они заявили, что Соломон, который является магической книги, и людей, погребенных под его председателем, а затем извлечь и Tnagulwha народу, и что люди из Аль-Muftriaat Venspoha на ложь и клевету. |
| Note: From CCE. | Примечание: Позаимствовано из КЦВ. |
| Note: From CCE. | Примечание: Позаимствовано из КЦВ. |
| Each sensation makes a note In his symphony | Каждое ощущение - нота в его симфонии |
| The former Capuchin friar Nicasius Schusser had written an opera Quo Vadis, in which he took 52 pages from Kralik's opera note for note. | Бывший монах-капуцин Никасиус Шуссер написал оперу Quo Vadis, в которой заимствовал 52 страницы из опервы Кралик нота в ноту. |
| If the alien does not have a passport, an official note shall be made, and the concerned alien shall be issued a certificate that he/she has left Bosnia and Herzegovina. | Если у иностранца нет паспорта, должна быть подготовлена официальная нота, и соответствующему иностранцу выдается справка о том, что он покинул территорию Боснии и Герцеговины. |
| It's Lady Higloss, Blue Note; | Теперь первая Леди Хайхосс, затем Голубая Нота. |
| He once claimed that he had learned almost all of Eric Clapton's solos in the band Cream"... note for note." | Эдди впоследствии говорил, что он «снимал» все соло партии Эрика Клэптона «нота в ноту». |
| Please note, it is now past 10:00 p.m. | Прошу заметить, что уже десять вечера |
| I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. | Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
| It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. | В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации. |
| You note the time on your watch. | Можешь заметить время на часах. |
| But it's important to note that all of this retrofitting is not occurring - just bulldozers are coming and just plowing down the whole city. | Но важно заметить, что все эти реконструкции происходят не так, что приезжают бульдозеры и срывают весь город. |
| Worthy of note is the school building: brick bungalow that resembled the classic gentry house. | Обращает на себя внимание здание школы: кирпич бунгало, что напоминающее классическое дворянское поместье. |
| Just put it in the basket with the others and I'll write a note to give it special attention. | Брось это в корзину с бельем, а я напишу записку, чтобы в прачечной обратили внимание. |
| Now, did you make note of these roof lines? | Кстати, вы обратили внимание на эти линии крыши? |
| PLEASE NOTE DURING THE MINIMUM STAY THE ROOM AND THE NUMBER OF GUESTS CANNOT BE CHANGED. | ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, ЧТО ВО ВРЕМЯ МИНИМАЛЬНОГО ПЕРИОДА ПРЕБЫВАНИЯ НОМЕРА, А ТАКЖЕ КОЛИЧЕСТВО ГОСТЕЙ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНО. |
| Note that MC-LAG implementations are vendor-specific, but cooperating chassis remain externally compliant to the IEEE 802.1AX-2008 standard. | Обратите внимание, что реализации MC-LAG зависят от поставщика, но взаимодействующие коммутаторы остаются внешне совместимыми со стандартом IEEE 802.1 AX-2008. |
| We would also like to note our concerns as to paragraph 116, relating to the Assistant Secretary-General post mentioned at the end of the paragraph. | Мы хотели бы также сделать замечание по пункту 116, касающемуся должности помощника Генерального секретаря, о которой говорится в конце этого пункта. |
| At the same time we note the observation of the multidisciplinary mission that not all of these mechanisms are either fully functional or delivering as intended. | В то же время мы принимаем к сведению замечание миссии по всесторонней оценке относительно того, что не все эти механизмы функционируют в полную силу и приносят ожидаемые результаты. |
| One delegation commented on the size of the programme budget and the breadth of programming across four or five sectors, as reflected in the Malawi country note. | Одна делегация сделала замечание по поводу бюджета программы и широты охвата программ в рамках четырех-пяти секторов, указанных в страновой записке по Малави. |
| Note from the Chair: In the course of negotiations a range of views was expressed by Parties on how to address the needs for capacity-building for countries with economies in transition and countries with special circumstances. | Замечание Председателя: В ходе переговоров Стороны высказали широкий круг мнений по вопросу о том, каким образом подходить к потребностям в области укрепления потенциала стран с переходной экономикой и стран с особыми условиями. |
| On an unrelated note, she had the hubba-hubbas for me. | И отдельное замечание, она меня хотела. |
| They foresaw its tragic consequences which, unfortunately, we note today. | Они предвидели трагические последствия такого развития, которые мы, к сожалению, вынуждены констатировать сегодня. |
| It was gratifying to note that according to the report, many countries had reorganized and strengthened their health-care services by associating family planning with other activities relating to reproductive health. | Приятно констатировать, что, согласно докладу, многие страны реорганизовали и укрепили свои службы здравоохранения, с тем чтобы связать планирование семьи с другими мероприятиями, касающимися репродуктивного здоровья. |
| Without wishing to deny the progress that has been made in revitalizing the work of the General Assembly, my delegation cannot but note that much remains to be done. | Не отрицая прогресса, достигнутого в активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, белорусская делегация вынуждена констатировать, что сделать предстоит еще многое. |
| We are obliged to note with regret that such phenomena as anti-Semitism, racism and xenophobia have by no means disappeared from our life today. | С сожалением вынуждены констатировать, что такие явления как антисемитизм, расизм и ксенофобия отнюдь не исчезли из нашей жизни. |
| With respect to UNITAR, it was astonishing to note that nothing had been done to implement the recommendations made in 1993, 1994, 1995 and 1996 on the need to solve the problem of deficits in some Special Purpose Grants Fund projects. | Что касается ЮНИТАР, то, как это ни парадоксально, следует констатировать, что рекомендации, высказанные в 1993, 1994, 1995 и 1996 годах в отношении необходимости решения проблемы дефицита средств по некоторым проектам "Фонда специальных целевых субсидий", так и остаются невыполненными. |
| I was trying to write a thank-you note to queen Elizabeth. | Я пыталась написать благодарственное письмо королеве Елизавете. |
| You should write a thank you note. | Тебе следует написать письмо с благодарностью. |
| Letter dated 18 March 2005, supra note 52. | Письмо от 18 марта 2005 года, сноска 52 выше. |
| A few days later, there was a note from you: | Через несколько дней ты прислал письмо: |
| At its fifty-fifth session, the General Assembly had before it a note by the Secretary-General transmitting the text of the letter sent to him by the Secretary-General of the International Maritime Organization on 8 June 2000. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея имела в своем распоряжении записку Генерального секретаря, препровождающую письмо Генерального секретаря Международной морской организации от 8 июня 2000 года. |
| Please note that you should book the hotel yourself. | Просьба учесть, что Вам необходимо самим заказать номер в гостинице. |
| The Committee has set out its position on the content of article 18 of the Covenant; States should take due note of this and honour the commitments they entered into when they ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. | Комитет изложил свою позицию по вопросу о содержании статьи 18 Пакта; государствам следует должным образом учесть ее и быть на высоте обязательств, взятых на себя при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The observer for the International Centre for Ethnic Studies suggested that article 1 of the Commentary be further elaborated and in respect of article 2, note should be taken of the diverse forms of political participation in multi-ethnic societies. | Наблюдатель от Международного центра этнических исследований указал, что статью 1 Комментариев следует доработать, а в статье 2 учесть различные формы политического участия в полиэтнических обществах. |
| The Committee requests the State party to take note that the terms "equity" and "equality" convey different messages, and their simultaneous use can lead to conceptual confusion. | Комитет просит государство-участник учесть, что термины «справедливость» и «равенство» - понятия неравнозначные и что их одновременное использование может породить концептуальную путаницу. |
| The signatories of the Lusaka Peace Agreement, the United Nations and the Organization of African Unity must take note and act urgently to contain escalation of the war in the Democratic Republic of the Congo. | Странам, подписавшим Лусакское мирное соглашение, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства следует все это учесть и принять безотлагательные меры, с тем чтобы сдержать эскалацию военных действий в Демократической Республике Конго. |
| It is heartening to note that today companies are exploring innovative models that are better adapted to meeting the needs of the poor. | Отрадно отмечать, что сегодня компании апробируют новаторские модели, которые позволяют более полноценно учитывать потребности бедных слоев населения. |
| We invite Permanent Forum Members to note that the pervasive problems of trafficking, poverty, and discrimination have negative effects on the mental health of Indigenous women | мы предлагаем членам Постоянного форума учитывать, что получившие широкое распространение такие проблемы, как незаконный оборот, бедность и дискриминация, негативно сказываются на психическом здоровье женщин коренных народов. |
| He had only emphasized that the members of the Committee should note the considerable progress achieved during the course of the meetings, and that that progress should be reflected in a statement rather than a resolution. | Он лишь подчеркнул, что члены Комитета должны учитывать тот большой прогресс, который был достигнут в ходе проведенных встреч, и что его необходимо отразить в виде заявления, а не резолюции. |
| The IPU Guidance Note was designed to provide LDC parliaments with guidelines on possible institutional mechanisms for mainstreaming relevant IPoA commitments into their work. | Методическая записка МПС была подготовлена для ознакомления парламентов НРС с руководящими принципами в области создания возможных институциональных механизмов, позволяющих им всесторонним образом учитывать в своей работе соответствующие обязательства, вытекающие из СПД. |
| Note however that the disk must be formatted in the FAT32 file system to be recognized by the PS3 system. | Следует учитывать, что диск распознается системой PS3 только в том случае, если он отформатирован в файловой системе FAT32. |
| Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
| Guys, it's a note. | Ребята, Это заметка. |
| A little note about the human body. | Маленькая заметка о человеческом теле: |
| The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). | Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков. |
| To hide a note, click the X in the upper right corner of the titlebar of the note or select Esc Hide in the context menu. The note will no longer be displayed on the screen. The note itself will not be deleted. | Для скрытия заметки, щёлкните на Х, расположенной с правой стороны заголовка заметки. Заметка больше не будет отображаться на экране. Но она не будет удалена. |
| Finally, we note that meeting the continuing emergency needs of displaced populations and supporting longer-term recovery for returnees require strong leadership and coordination. | И наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что удовлетворение сохраняющихся потребностей перемещенного населения в чрезвычайной помощи и поддержка усилий по долгосрочной реабилитации возвращающихся лиц выдвигают необходимость обеспечения твердого руководства и координации. |
| Speaking now in my national capacity, we regard the note as a modest but meaningful first step by the Council in the direction of improving its working methods. | Выступая сейчас в моем национальном качестве, я хотел бы подчеркнуть, что, по нашему мнению, эта записка является скромным, но важным первым шагом Совета в направлении улучшения его методов работы. |
| Of note is the fact that Libya is now able to convert two of its former production facilities as a result of a change to the verification annex of the Convention approved by the States parties. | Следует подчеркнуть тот факт, что Ливия сейчас может конвертировать два из своих бывших производственных объектов в результате изменения Приложения по проверке к Конвенции, одобренного государствами-участниками. |
| Note that that the judicial circuits are functionally autonomous and are competent, with respect to crimes of violence against women, to administer justice in human rights and gender-related cases. | В этом смысле необходимо подчеркнуть функциональную автономию судебных округов в отношении насильственных преступлений против женщин, отправления правосудия с уважением прав человека и с учетом гендерных аспектов. |
| We should note that there is a 4* de luxe business-hotel "Onegin" with 142 rooms of various degrees of comfort on the 9th-14th floors. It allows to solve many organization proplems of the placing of guests. | В первую очередь необходимо подчеркнуть наличие в том же здании с 9 этажа по 14 этаж бизнес-отеля «Онегин» уровня 4* de luxe на 142 номера различной степени комфортности, что позволит решить многие организационные вопросы приема гостей. |
| The Council of Ministers decided on 18 March 2005 that every police report should contain a special note on the motive underlying the behaviour giving rise to an offence. | В связи с этим на заседании Совета министров 18 марта 2005 года было решено особо указывать в любом протоколе мотивацию противоправного деяния. |
| Please note: In order to process your enquiry, you must fill in your name. | Пожалуйста, обратите внимание: чтобы Ваш запрос смог обрабатываться, Вы должны указывать Вашу фамилию. |
| NOTE: The month need not be indicated for gases for which the interval between periodic inspection is ten years or more and P203 (9)). | ПРИМЕЧАНИЕ: В случае газов, для которых промежуток времени между периодическими проверками составляет десять или более лет, указывать месяц необязательно и Р203 (9)). |
| The Joint Meeting considered that the corresponding transitional measure drafted by the Working Group on Tanks should not be placed in a NOTE under the table of 6.8.2.6, and that it should be redrafted. | Совместное совещание сочло, что соответствующую переходную меру, разработанную Рабочей группой по цистернам, не следует указывать в таблице, приведенной после ПРИМЕЧАНИЯ к пункту 6.8.2.6, и что следует изменить ее формулировку. |
| It is worth to note that dsungaripteroids have some of the most specialised teeth of all sauropsids, so Banguela's toothlessness must indicate some degree of divergent specialisation. | Стоит отметить, что джунгариптериды имели самые специализированные зубы среди всех завропсид, так что отсутствие зубов у бангуэлы может указывать на видовую дивергенцию. |
| On 29 May 2009 the Bank of England announced that Boulton and Watt would appear on a new £50 note. | 29 мая 2009 года Банк Англии объявил, что будет выпущена банкнота в 50 £ с изображением Уатта и Болтона. |
| Bank of Canada: $20 note. | Двадцать долларов Канады - банкнота. |
| And for your information, I am holding up a 50-pound note. | И, к твоему сведению, у меня в руке 50-фунтовая банкнота. |
| The note I gave you even had a little tear in it. | Банкнота, которую я дал тебе, была немного надорвана. |
| To keep up with the inflationary pressures typically experienced by Japanese-controlled areas towards the end of World War II, a 1,000 yuan note was issued in 1944. | Из-за инфляции в Японии и контролируемых ей районах к концу войны, в 1944 году была выпущена банкнота в 1000 юаней. |
| All forces make a note of the discriminatory element of the offence in the information box. | В информационных сводках всех управлений делается пометка о дискриминационном характере правонарушения. |
| And that programming note suggests that you know the password. | И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль. |
| The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
| (b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. | Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске. |
| Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
| A note of this warning is entered in the record. | В протоколе допроса производится отметка о таком предупреждении. |
| The Hawaiian overprint note, issued in 1942. | Гавайская наложенная отметка, выпущенная в 1942 году. |
| If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. | Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков. |
| The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
| This information must be initialled separately by the individual concerned; a note to that effect must be added if he refuses. | Эта информация должна быть скреплена подписями заинтересованных лиц, а в случае отказа в формуляре ставится соответствующая отметка. |
| There's a fruity note that stands out amid all the richness. | Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Am I crazy, or is there a note of plum in there? | Я выжил из ума, или тут есть сливовая нотка? |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| Mr. Banton's credibility had been called into question; the tone of the note from the Permanent Mission warranted a response by the Committee as a whole. | Правдивость слов г-на Бентона была поставлена под сомнение; тон записки от Постоянного представительства заслуживает ответа от всего Комитета в целом. |
| The high-handed tone of the Hull Note of November 26, demanding Japan's withdrawal of all its troops from China, was a final blow to the moderates in Japan's government, who still hoped for diplomatic negotiations. | Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. |
| Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. | Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
| I wish to note that in recognition of the status of indigenous peoples as natives, the Republic of Suriname has recently declared 9 August, International Day of the World's Indigenous People, as a national holiday. | Я хотел бы отметить, что в знак признания статуса коренных народов в качестве граждан нашей страны Республика Суринам недавно объявила 9 августа, Международный день коренных народов мира, своим национальным праздником. |
| TOTALS Note: In the 2004 and 2006 date columns, "X" indicates response received and included in the 2004 and/or the 2006 analysis, as applicable. | Примечание: В колонках "2004 год" и "2006 год" знак "Х" указывает на полученный ответ, включенный в анализ 2004 и/или 2006 годов в зависимости от конкретного случая. |
| The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. | Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
| Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus | Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| Recalling last year's report of the Court, we note in that report that even though the financial difficulties of the Organization were widespread, the Court did not feel it necessary expressly to mention them in its report, as it does this year. | Обращаясь к прошлогоднему докладу Суда, мы отмечаем, что хотя Организация уже переживала финансовые трудности, Суд не счел необходимым упоминать о них в своем докладе, как он это сделал в текущем году. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| A support to note the alert message and the instructions given if any | Блокнот для записи экстренного сообщения и любых полученных инструкций |
| Anyone to whom a complaint is submitted must accept it and pass it on to the Department of Public Prosecutions as soon as he has made a note thereof in the relevant logbook. | Любое лицо, которому представляется жалоба, должно принять ее и сразу после внесения о ней записи в соответствующем журнале передать ее Департаменту государственного обвинения . |
| How to add a new note sheet? | Как добавить новую страницу к записи? |
| Please note that with appropriate linking back to the entries here are provided with rel = nofollow (keyword nonofollow) and we even allow deep links (links to pages of your site). | Пожалуйста, обратите внимание, что при надлежащем Образцы вернуться к записи здесь представлены REL = NOFOLLOW (ключевое слово nonofollow), и мы даже разрешить глубокие ссылки (ссылки на страницы вашего сайта). |
| Select the header of the note and open "Note Properties" window. | Выберите заголовок нужной записи и откройте окно "Note Properties". |