| The Commission had not taken note of that view. | Комиссия не приняла к сведению это мнение. |
| The Committee has taken note of the measures aimed at promoting the teaching of the mother tongues of the various ethnic communities in Bulgaria. | Комитет принял к сведению меры по развитию образования на родном языке различных этнических общин, проживающих в Болгарии. |
| It had taken note that, according to the information provided in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences (A/62/161), around 25 per cent of the United Nations language staff would retire in the next five years. | Она приняла к сведению, что, согласно информации, представленной в докладе Генерального секретаря о плане конференций (А/62/161), на протяжении следующих пяти лет на пенсию выйдут примерно 25 процентов лингвистических сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| 6.3 The Committee has taken note of the State party's objection to the admissibility of the author's claim under article 14 of the Covenant, for failure to exhaust domestic remedies in this respect. | 6.3 Комитет принял к сведению возражение государства-участника против приемлемости жалобы автора по статье 14 Пакта в силу неисчерпания ею внутренних средств правовой защиты в этом отношении. |
| The economic prospects of Equatorial Guinea, whose graduation was endorsed by the Council in 2009 but has not yet been taken note of by the General Assembly, continue to be favourable; the country has recently been classified by the World Bank as a high-income country. | Экономические перспективы Экваториальной Гвинеи, чье исключение из списка было одобрено Советом в 2009 году, но до сих пор не было принято к сведению Генеральной Ассамблеей, остаются благоприятными; недавно она была классифицирована Всемирным банком как страна с высоким уровнем дохода. |
| The note permits the identification of possible delays and facilitates taking decisions for further action. | Данная записка позволяет выявить возможные задержки и облегчает принятие решений в отношении дальнейших мер. |
| The Provisional Secretary of the Conference has circulated in New York a note regarding the preparation of the Conference, and I draw the attention of delegations that this note is now being distributed here in Geneva to States parties. | Временный секретариат Конференции распространил в Нью-Йорке записку относительно подготовки этой Конференции, и я привлекаю внимание делегаций к тому, что сейчас эта записка распространяется здесь, в Женеве, среди государств-участников. |
| This note provides information on the objectives, activities, outputs, work methods, role of project participants, timetable and budget for the first year of the project operations in accordance with the Project Document. | Настоящая записка содержит информацию о целях, мероприятиях, результатах, методах работы, роли участников проекта, расписании мероприятий и бюджете на первый год деятельности по проекту в соответствии с Документом по проекту. |
| This note is part of a process of reviewing UNCTAD's capacity building/development operations in the context of the broader process aimed at making capacity development a central objective of UNCTAD technical cooperation strategy in order to enhance its impact, effectiveness and efficiency. | Настоящая записка составляет собой часть процесса обзора мероприятий ЮНКТАД в области укрепления/развития потенциала в контексте более общего процесса, направленного на превращение развития потенциала в одну из ключевых целей стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества в интересах повышения ее результативности, эффективности и оперативности. |
| Technical note on current difficulties encountered by Russian international hauliers in applying for visas | Техническая записка об имеющихся трудностях в оформлении виз российскими профессиональными водителями-международниками |
| I neglected to note it in my calendar. | Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре. |
| The Advisory Committee continues to note significant variation in the level of projected expenditures for monitoring and evaluation across Secretariat departments and offices. | Консультативный комитет продолжает отмечать значительные различия в уровне прогнозируемых расходов на контроль и оценку в департаментах и управлениях Секретариата. |
| We must note the negative impact and influence of global "war on terror" led by leading Western states into current security situations in the world. | Нам приходится отмечать, что глобальная «война с терроризмом», которую осуществляют ведущие западные страны, оказывает негативное влияние и приводит к пагубным последствиям с точки зрения безопасности в мире. |
| It is also comforting to note that, within the context of that protocol, the establishment of a pre-positioned African peace force and a continental early warning system are taking shape. | Нам также приятно отмечать создание в контексте этого протокола африканских миротворческих резервных сил и континентальной системы раннего предупреждения. |
| Despite the support of the international community in the face of these crises and conflicts that are convulsing our continent, it is regrettable to note the discriminatory way in which Africa is treated in dealing with the refugee problem. | Несмотря на поддержку международного сообщества в деле урегулирования этих кризисов и конфликтов, сотрясающих наш континент, приходится с прискорбием отмечать наличие дискриминационного подхода к Африке в том, что касается проблемы беженцев. |
| It was also important to note that the Fund should finance a number of other smaller projects and for that purpose it should continue to receive unearmarked regular contributions. | Важно также отметить, что Фонд должен финансировать ряд других более мелких проектов и для этого ему необходимо и впредь получать нецелевые регулярные взносы. |
| In the Commission's view, it is important to note that, in the Scotland Yard team's view, there was no forensic examination of the crime scene by the police on 27 December 2007. | По мнению Комиссии, важно отметить, что, как считает группа сотрудников Скотленд-Ярда, судебно-медицинская экспертиза на месте преступления 27 декабря 2007 года полицией не производилась. |
| However, we should also note some progress when it comes to multilateral disarmament, including the successes we have seen within the framework of the universalization of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | В то же время мы должны также отметить определенный прогресс, когда речь идет о многостороннем разоружении, в том числе успехе, достигнутом в рамках процесса обеспечения универсального характера Конвенции о запрещении химического оружия. |
| Also, we wish to note and express our gratitude to the secretariat under the leadership of Mr. Ordzhonikidze for its excellent services and guidance during 2008. | Точно так же мы хотели бы отметить и выразить свою признательность секретариату под руководством г-на Орджоникидзе за его превосходные услуги и ориентировки на протяжении 2008 года. |
| Regrettably, however, we note that the Council sometimes failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security - Kosovo and Georgia being two particular cases in point. | Однако мы вынуждены с сожалением отметить, что иногда Совету не удавалось адекватно реагировать на серьезные проблемы, которые несут прямую угрозу международному миру и безопасности - двумя конкретными примерами которых являются проблемы Косово и Грузии. |
| Note: The term "contribution" refers to a narrower concept than income as contributions exclude proceeds from interest, currency adjustment and miscellaneous items. | Примечание: Понятие "взносы" является более узким по сравнению с понятием "поступления", поскольку во взносах не учитываются процентный доход, корректив на изменение валютных курсов и различные прочие элементы. |
| Note: The text reproduced below was adopted by GRPE at its forty-sixth session, and is transmitted for consideration to WP. and to AC.. | Примечание: Воспроизводимый ниже текст был принят Рабочей группой GRPE на ее сорок шестой сессии и представляется на рассмотрение WP. и АС.. |
| Note: At its thirty-second session, the Working Party requested the secretariat to contact ECMT for information on the definitions of mopeds and motorcycles contained in a report entitled "Vulnerable road users: moped riders and motorcyclists". | Примечание: На своей тридцать второй сессии Рабочая группа поручила секретариату связаться с ЕКМТ и запросить у нее информацию об определениях мопедов и мотоциклов, содержащихся в докладе под названием "Уязвимые участники дорожного движения: водители мопедов и мотоциклисты". |
| Note 8 Land and buildings | Примечание 8 Земля, здания и сооружения |
| 1.23 Note 1 should be in italics. | 1.23 Примечание 1 напечатать курсивом. |
| Well, Colonel, a most optimistic note. | Ну, полковник... самая оптимистичная нота. |
| In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. | Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты. |
| One State, a member of the same body as the four mentioned above, said that the State currently presiding over that body 'had been authorized... to transmit a joint reply', and that 'that note thus reflects [its] opinion'. | Одно государство, являющееся членом того же органа, что и четыре вышеупомянутых государства, заявило, что государство, являющееся в настоящее время председателем этого органа, "было уполномочено препроводить совместный ответ" и что "указанная нота отражает [его] мнение". |
| The Hull note, officially the Outline of Proposed Basis for Agreement Between the United States and Japan, was the final proposal delivered to the Empire of Japan by the United States of America before the attack on Pearl Harbor and the Japanese declaration of war. | Нота Халла, также нота Хэлла (англ. the Hull note, официально англ. Outline of Proposed Basis for Agreement Between the United States and Japan), - финальное предложение США Японии перед японским налётом на базу Пёрл-Харбор и объявлением войны. |
| Every note, every nuance... | Каждая нота, каждый нюанс... |
| Please note, this model is not to scale. | Прошу заметить, что эта модель выполнена не в масштабе. |
| Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. | Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. |
| Note that these data do not include all cases of violence against women. | Следует заметить, что приведенные данные не в полной мере отражают все акты насилия в отношении женщин. |
| First of all it is necessary to note that the TLS problem does not have a solution in general, which was already shown in 1980. | Прежде всего следует заметить, что задача МНПК в общем случае решения не имеет, что было показано ещё в 1980. |
| Yet it is also important to note that the resources that are potentially available to meet people's needs are not just financial and that service provision could be greatly improved through more efficient and effective delivery. | Следует, однако, заметить, что для удовлетворения потребностей людей необходимы не только финансовые ресурсы и что качество услуг и охват ими населения можно повысить за счет таких факторов, как эффективность и оперативность. |
| And with that note, I would like to thank you for listening. | И на этом я бы хотел поблагодарить вас за внимание. |
| In order to facilitate the preparation of country-specific or sector-specific experience papers by experts, experts may wish to take into account the questions raised in the relevant paragraphs of the secretariat's background note, although it is not compulsory to follow it. | Для того чтобы содействовать подготовке докладов экспертов об опыте, приобретенном в конкретных странах или секторах, эксперты, возможно, пожелают принять во внимание вопросы, рассмотренные в соответствующих пунктах справочного документа секретариата, хотя им не обязательно следовать ему. |
| Please note that videos and galleries appear only after a review in public areas. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что модератор сайта проверяет видео и галереи непосредственно перед их публикацией. |
| Predicted atmospheric half-life > 2 days for a large number of SCCP structures (note - the dossier calculations were mainly for low-vapour pressure congeners, < 0.002 Pa). | Предполагаемый период полураспада в воздухе > 2 дней для значительного числа КЦХП (просьба принять во внимание, что в досье приводятся расчеты главным образом для веществ с низким давлением пара, < 0,002 Па). |
| Note how the contrasting images make a statement about our impact on the Earth. | Обратите внимание, как сопоставление изображений подтверждает наше влияние на Землю. |
| I do have one note, though. | Хотя, у меня есть одно замечание. |
| Ms. Hannan) said that she had taken note of the issue raised by the representative of Algeria and would report back on it. | Г-жа Ханнан) говорит, что она взяла на заметку замечание представителя Алжира и обязательно вернется к этому вопросу. |
| Foreach: For each line of the file; Note: the first line is the header. | Foreach: Для каждой строки файла; Замечание: первая строка является заголовком. |
| Note 1: The most general trapezoids and isosceles trapezoids do not have perpendicular diagonals, but there are infinite numbers of (non-similar) trapezoids and isosceles trapezoids that do have perpendicular diagonals and are not any other named quadrilateral. | Замечание 1: Наиболее общие трапеции и равнобедренные трапеций не имеют перпендикулярных диагоналей, но есть бесконечное число (неподобных) трапеций и равнобедренных трапеций, которые действительно имеют перпендикулярные диагонали и не похожи на какой-либо другой названный четырёхугольник. |
| Note: In all three cases you need of course the additional 9V, 100mA transformer for the power to the main board. | Замечание: Во всех трех случаях вам понадобится так же дополнительный трасформатор на 9V, 100mA, для обеспечения питания основной платы. |
| I am gratified to note that the demobilization programme is resuming. | Мне доставляет удовольствие констатировать возобновление осуществления программы демобилизации. |
| If we may so note, this has been our position for many years, and we are very happy to see that the Secretary-General is of the same opinion. | Следует отметить, что мы занимаем такую позицию в течение многих лет и очень рады констатировать, что Генеральный секретарь придерживается такого же мнения. |
| Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. | Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение. |
| It is thus encouraging to note that the countries of the African region have established the Africa 2000 Initiative for Water Supply and Sanitation and have proposed that it be linked to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. | В связи с этим можно с удовлетворением констатировать, что страны африканского региона развернули инициативу в области водоснабжения и санитарии "Африка-2000" и предложили увязать ее с Особой общесистемной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
| It is somewhat surprising to note that nine years after its promulgation, and despite sustained pressure from the international community, the Declaration on the Right to Development has not yet been implemented nor its execution even begun. | Можно с удивлением констатировать, что спустя девять лет после принятия Декларации о праве на развитие и несмотря на настойчивое давление со стороны международного сообщества, эта Декларация все еще не была воплощена в жизнь, и ее осуществление еще не было начато. |
| I composed a cold and distant note: | Я написала холодное и сухое письмо. |
| You want us to stick a note in her locker for you? | Вы хотите, чтобы мы написали ей прощальное письмо? |
| Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. | Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |
| Church was surprised when receiving the note and said that "it's a long note, takes up the entire back page of this setlist for a show that lasted three hours and 47 minutes." | Чёрч был удивлен, получив это письмо, и сказал, что «это длинная записка, занимает всю заднюю страницу сет-листа его шоу, длящегося З часа и 47 минут». |
| I refer to your note dated 4 April 2006, in which you request information on the implementation by El Salvador of the provisions of resolution 1624 on additional counter-terrorism measures. | Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству и сослаться на Ваше письмо от 4 апреля с.г., в котором содержится просьба представить информацию об осуществлении Сальвадором положений резолюции 1624, касающихся дополнительных мер по борьбе с терроризмом. |
| The SBSTA also invited the AWG-LCA to note that such research and systematic observation needs to be strengthened, particularly in developing countries. | ВОКНТА предложил также СРГ-ДМС учесть, что такие исследования и систематическое наблюдение необходимо активизировать, особенно в развивающихся странах. |
| The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. | Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
| 3.9 The authors note that the PRRA officer, in ruling upon an H&C application, was required to take into account the best interests of the minor children affected by the decision. | 3.9 Авторы отмечают, что сотрудник, проводивший ОРДВ, при вынесении решения относительно применения принципов гуманности и сострадания должен был учесть наилучшие интересы несовершеннолетних детей, затрагиваемых этим решением. |
| The signatories of the Lusaka Peace Agreement, the United Nations and the Organization of African Unity must take note and act urgently to contain escalation of the war in the Democratic Republic of the Congo. | Странам, подписавшим Лусакское мирное соглашение, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства следует все это учесть и принять безотлагательные меры, с тем чтобы сдержать эскалацию военных действий в Демократической Республике Конго. |
| We believe that authorities of the Provisional Institutions of Self-Government should take good note of this and make it their duty to do everything within their power to guarantee the rights of members of all minorities in Kosovo. | Считаем, что руководству временных институтов самоуправления следует надлежащим образом учесть это и взять на себя обязательство делать все возможное для гарантирования прав членов любых меньшинств в Косово. Виновных в совершении этих актов насилия надлежит заставить осознать, что сила не может быть средством достижения политических целей. |
| When considering alternatives to detention, authorities should note their impact on the enjoyment of human rights and ensure that they are in line with, among others, the principles of necessity and proportionality. | При рассмотрении альтернатив содержанию под стражей органам власти следует учитывать их воздействие на осуществление прав человека и обеспечивать, чтобы они соответствовали, в частности, принципам необходимости и соразмерности. |
| As a living document, the guidance note presents a common, practical and flexible approach to enable the future incorporation of lessons learned and best practices. | В методической записке, которая является «живым» документом, предложен общий практический и гибкий подход, позволяющий учитывать в будущем извлеченные уроки и передовой опыт. |
| The present note aims to highlight some of the issues that may need to be taken into account in assessing policy options and in seeking to increase the contribution of distribution services to trade and development of developing countries and the attainment of the Millennium Development Goals. | В настоящей записке освещены некоторые вопросы, которые, возможно, необходимо учитывать при оценке возможных направлений политики и при принятии мер для повышения вклада распределительных услуг в торговлю и развитие развивающихся стран и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The definitions of systems of trade should be brought up to date and aligned with the revised definitions in the Kyoto Convention, and note should be taken of relevant European Community definitions. | Необходимо обновить определения систем торговли и привести их в соответствие с пересмотренными определениями Киотской конвенции, при этом следует учитывать соответствующие определения Европейского сообщества. |
| We should all note the importance of spirituality in establishing noble values and in affirming that freedom of belief and of worship should not be a matter of dispute or of conflict among civilizations. | Мы все должны учитывать важность духовного фактора при определении благородных ценностей и подтверждении того факта, что свобода убеждений и отправления религиозных культов не должны быть предметом спора или конфликта между цивилизациями. |
| Note: The ReactOS/Microsoft(R) Windows(R) NT Kernel doesn't work with drive letters. | Заметка: Ядро ReactOS/Microsoft Windows NT не работает с буквами дисков. |
| In the subsequent bio-bibliographical note I will try something else to write about it. | В последующие био-библиографическая заметка я попытаюсь еще что-то о ней написать. |
| Please note, if you update your client.exe, you may need to re-allow it access through your firewall application. | Заметка: если вы обновите Ку2 клиент, то вам может придётся предоставить полный допуск заново. |
| Note: Additional pick up and drop off charges may apply depending on the location and the time. | Заметка: Дополнительные издержки могут применяться в зависимости от местоположения и времени. |
| And in the corner of one of these - one of my notes, is this note that says, when asked, what do you think of conventional foie gras? | И в уголке одной из них - одной из моих заметок, была заметка о его ответе, на вопрос: что вы думаете о традиционном фуа-гра? |
| In this regard, it is important to note the difference in the mandates of the Independent Expert and the Open-ended Working Group. | В этой связи важно подчеркнуть разницу между мандатами Независимого эксперта и Рабочей группы открытого состава. |
| I am also happy to note that my country's efforts over many years to become a member of the World Trade Organization seem to be about to be crowned with success. | Мне также отрадно подчеркнуть, что многолетние усилия моей страны, направленные на то, чтобы стать членом Всемирной торговой организации, как представляется, вскоре увенчаются успехом. |
| It is also important to note that the State has appeared before various United Nations treaty monitoring bodies, at dates set by those bodies, for the evaluation of its reports as a State party. | Кроме того, важно подчеркнуть, что государство представало перед различными договорными органами по контролю Организации Объединенных Наций в сроки, указанные теми для оценки докладов, представленных страной. |
| Let me note that the Al-Qaida and Taliban Committee was the first of the counter-terrorism committees to be created by the Security Council. | Прежде всего я хочу рассказать о деятельности Комитета и подчеркнуть, что Комитет по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» был первым контртеррористическим комитетом, учрежденным Советом Безопасности. |
| We wish to note that clean development mechanisms have the potential to play an important role for the sustainable development and poverty alleviation of sub-Saharan Africa. | Мы хотим подчеркнуть, что механизмы чистого развития могли бы сыграть важную роль в обеспечении устойчивого развития и в борьбе с бедностью в африканских странах к югу от Сахары. |
| Major groups note that some forested countries have not submitted voluntary reports and suggest that reports should focus on obstacles to effective implementation. | Основные группы отмечают, что некоторые страны, в которых есть леса, не представили добровольные доклады, и предлагают указывать в докладах причины, мешающие эффективному осуществлению. |
| It was noted that the situation was different in RID, since if the old regulations were applied this should be specified in the consignment note. | Было отмечено, что в случае МПОГ ситуация отличается, так как если применяются прежние правила, то это необходимо указывать в накладной. |
| The travaux préparatoires should include a note to the effect that the words "associated with organized criminal groups" are intended to indicate criminal activity of the type in which organized criminal groups engage. | В подготовительные материалы следует включить примечание о том, что слова "связанные с деятельностью организованных преступных групп" предназначены для того, чтобы указывать на такую преступную деятельность, в какой участвуют организованные преступные группы. |
| Note: It is possible to specify maximum number of characters returned by any of the above variables. | Замечание: Возможно указывать максимальное сичло символов, возвращаемых любой из описаных выше переменной. |
| 5.4.1.1.1 (e) At the end, add the following new note: "NOTE: The number, type and capacity of each inner packaging within the outer packaging of a combination packaging is not required to be indicated.". | 5.4.1.1.1 е) В конце включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Номер, тип и вместимость каждой внутренней тары в наружной таре комбинированной тары указывать не требуется". |
| The five pound note was first issued in April 1994 and last issued in 2000. | Банкнота пять фунтов была впервые выпущена в апреле 1994 года, и последний раз в 2000 году. |
| The $1 note was replaced by a coin in 1995. | В 1995 году банкнота в 1 доллар была заменена монетой. |
| A native banker's note for 1,200 rupees... and a signature good from here to China. | Настоящая банкнота в 1200 рупий... с подписью, действительной хоть здесь, хоть в Китае. |
| I had a ten-bob note in my pocket. | У меня в кармане была 10-фунтовая банкнота. |
| The $5 note was issued in 1967, the $50 note was issued in 1973 and the $100 was issued in 1984. | 50-долларовая банкнота была введена в 1973 году, а 100-долларовая - в 1984-м. |
| There's a note here that says a copy of this letter was sent to building security. | Здесь пометка, что копия этого была направлена в отдел безопасности. |
| The record reflects note in the margin: "The body could not be identified because it has not been found". | На полях значилась пометка: «Тело не может быть идентифицировано, поскольку не обнаружено». |
| Note to self, look up the word "semantics." | Пометка для себя, найти слово "семантика". |
| I have a note here. | У меня здесь пометка. |
| Example: For trailers and motor vehicles because of their low maximum mass or the low mass for towing a trailer in accordance with Note (b) in the table of 9.2.1. | Пример: Такая пометка вносится в случае прицепов и автотранспортных средств ввиду их малой максимальной массы или малой массы для буксировки прицепа в соответствии с примечанием Ь) в таблице, приведенной в разделе 9.2.1. |
| At that Bank makes a note on service payment at the customer's application. | При этом Банком на заявлении клиента проставляется отметка об уплате за услугу. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| If the court rules that the man claimed to be the father is indeed the child's father, the child acquires the right to inherit from the father and a note to this effect is entered in the Register of Births, Deaths and Marriages. | Если суд постановляет, что мужчина, претендующий на отцовство, действительно является отцом ребенка, ребенок получает право наследования собственности отца, и отметка об этом вносится в книгу регистрации рождений, смертей и браков. |
| Where such methods are used, a comment to that effect is included in the report of the investigation or the court sessions, as appropriate, with a note of the specifications of the instruments, devices, appliances and materials used. | О применении делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания (соответственно) с приведением технических характеристик использованных аппаратов, приборов, инструментов, материалов. |
| The person summoned for questioning shall be informed in what capacity and in what criminal case he or she will be questioned, and the person's rights and obligations under the present Code shall be explained, with a note to that effect in the interrogation record. | Лицу, вызванному на допрос, сообщается в качестве кого, по какому уголовному делу он будет допрошен, разъясняются права и обязанности, предусмотренные данным Кодексом, о чем делается отметка в протоколе. |
| Even a faint note of surprise would have been nice. | Даже небольшая нотка удивления была бы приятной. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| Well, that's a poetic note. | Ну, это поэтичная нотка. |
| The one thing I'll call your attention to right away is the little musical note above the female chimp and bonobo and human. | Я хочу обратить ваше внимание на одну вещь: Это маленькая музыкальная нотка, объединяющая самок шимпанзе, бонобо и человека, означает женскую копулятивную вокализацию. |
| The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K. | Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. |
| We are particularly encouraged by the optimistic note of reports submitted to the Council with regard to the prospects of meeting the time lines indicated in the Strategies. | Особенно воодушевляет нас оптимистичный тон представленных Совету докладов относительно перспектив соблюдения определенных в стратегиях сроков. |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| I would like to note that the Conference's annual reports have a format and a tone that has become traditional. | Я хотела бы отметить, что ежегодные доклады Конференции имеют формат и тон, которые стали традиционными. |
| I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. |
| The high-handed tone of the Hull Note of November 26, demanding Japan's withdrawal of all its troops from China, was a final blow to the moderates in Japan's government, who still hoped for diplomatic negotiations. | Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. |
| But you will note it has lights and indicators and a number plate. | Но заметьте, тут есть фары, поворотники и номерной знак. |
| On their father's body is a note reading "The Sign of the Four". | В бумагах отца убитого обнаруживают «знак четырёх». |
| I note that most of the statements made today in protest of the announcement made by France have been coming from States which were amongst the principal and most active proponents of an indefinite extension of the NPT. | Как я констатирую, большинство прозвучавших сегодня выступлений в знак протеста против объявления, сделанного Францией, исходили от государств, которые входят в число принципиальных и самых активных сторонников бессрочного продления ДНЯО. |
| Note: The reference brake symbols shall have the suffix "e" | Примечание: Обозначения, принятые для эталонного тормоза, имеют знак "ё". |
| Note: "n/a" indicates "not applicable". | Примечание: знак «-» означает «не относится». |
| Note: In case you have already got message from us it means that your e-mail is known to us and if you insert it in the form it will save you from getting of unnecessary messages on our part. | Ремарка: Если вы уже получали сообщение от нас, это говорит о том, что ваш E-mail нам уже известен и поэтому его внесение в форму только оградит вас от ненужных сообщений с нашей стороны. |
| But on a small side note, | Но только маленькая ремарка: |
| However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. | В то же время она заявила, что не нужно и нецелесообразно лишь упоминать некоторые части соответствующих пунктов в тексте доклада и что она хотела бы избежать любой путаницы или неправильного толкования, которые могут возникнуть в этой связи. |
| The note should therefore mention the denunciation of the Optional Protocol by Guyana, giving the date on which that step had taken effect, and it should also mention the situation concerning Trinidad and Tobago. | Примечание должно упоминать денонсацию Факультативного протокола Гайаной с указанием даты ее вступления в силу, а также упоминать ситуацию с государством Тринидад и Тобаго. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| Therefore, there NtS group submitted a change request (CR), which requests to skip the interface to the online hydro-meteo information with the following explanatory note: | З. Исходя из этого, Группа экспертов по ИС представила запрос на изменение (ЗИ), в котором она просит не упоминать интерфейса к онлайновой гидрометеорологической информации, поясняя свою просьбу следующим образом: |
| It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
| I'll adjust and give the note to Graham. | Я исправлю и отдам записи Грэхему. |
| How to rename the note sheets and where can I find out their size? | Как переименовать страницы записи и где можно узнать их размер? |
| This is most likely a personal note that somehow got mailed, but it was never intended for the system. | Это больше похоже на личные записи чем на письма, они не были зарегестрированы. |
| No text messages, no suicide note. | Я проверила записи в её мобильном. нет ни смс-ок, ни прощальной записки. |
| In 5.4.1.1.2, with reference to the carriage of wastes it was decided to use only the term "waste" in the particulars to appear in the transport document/consignment note. | В отношении пункта 5.4.1.1.2, касающегося перевозки отходов, было решено использовать в записи в транспортном документе/накладной единственный термин - "отходы". |