Note: "Initial charge of the battery" applies to the first charge of the battery, at the reception of the vehicle. |
Примечание: "Первоначальная зарядка аккумулятора" означает первую зарядку аккумулятора при получении транспортного средства. |
Note: The appendix to the annex to decision 16/CMP. would be revised or deleted in accordance with the provisions above for the accounting of forest management under Article 3, paragraph 4. |
Примечание: Добавление к решению 16/CMP. будет пересмотрено/исключено в соответствии с вышеизложенными положениями, касающимися учета для управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3. |
Note by the secretariat: The secretariat proposes that 7.1.1.18 and 7.1.1.19 should be deleted since the definition of "package" in 1.2.1 includes all these transport units. |
Примечание секретариата: Секретариат предлагает отменить подразделы 7.1.1.18 и 7.1.1.19, так как определение "упаковка", содержащееся в разделе 1.2.1, охватывает все эти транспортные средства. |
Note: The substances accepted for carriage in the vessel are indicated in the certificate to be drawn up by the classification society [(see...)]. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Вещества, допускаемые к перевозке на судне, указываются в свидетельстве, которое составляет классификационное общество [(см...)]. |
Note: Excerpts from the official version of State standard GOST 26600.98, "Signs and signals for inland waterways", which has been received from the Government of Ukraine, are reproduced below. |
Примечание: Ниже приводятся выдержки из официального издания Межгосударственного стандарта ГОСТ 26600.98 "Знаки навигационные внутренних водных путей", текст которого был получен от правительства Украины. |
Note: The secretariat reproduces below the text of chapter 23 of the Rhine Vessel Inspection Regulations concerning crews, in force since 1 July 2001, which it has received from CCNR. |
Примечание: Ниже секретариат приводит полученный от ЦКСР текст главы 23 Правил освидетельствования судов на Рейне, касающейся экипажей и вступившей в силу с 1 июля 2001 года. |
[Note: proposals on the codes to be used will be developed by the ISO representative in the IDP/DDP Group.] |
[Примечание: предложения относительно используемых кодов будут разработаны представителем ИСО в Группе по МВУ/НВУ.] |
Note: This table needs to be completed only by those countries which do not report annual data on fires using the UN-ECE/FAO/Commission of European Communities questionnaire on forest fires. |
Примечание: Эту таблицу нужно заполнить только тем странам, которые не представляют ежегодных данных о пожарах с использованием вопросника ЕЭК/ООН/ФАО/Комиссии ЕС по лесным пожарам. |
Add a new special packing provision B13, to read as follows: "B13 NOTE: For UN Nos. 1748, 2208 and 2880, carriage by sea in IBCs is prohibited according to the IMDG Code.". |
Включить новое специальное положение по упаковке B13 следующего содержания: "B13 ПРИМЕЧАНИЕ: Для Nº ООН 1748, 2208 и 2880 морская перевозка в КСГМГ запрещена в соответствии с МКМПОГ". |
Note: The number of institutions does not correspond to the sum of schools at individual levels, because special schools of various levels can operate within one institution. |
Примечание: Число учебных заведений не соответствует общему числу используемых ими зданий, поскольку специальные учебные заведения различных уровней могут размещаться в одном здании с другими учреждениями. |
METEOROLOGY STATISTICS Note by the Secretariat: This programme element was included in the Integrated Presentation a year ago in order to be consistent with the ACC classification of statistical activities. |
Примечание секретариата: Этот программный элемент был включен в сводный документ год назад в целях более четкого согласования с классификацией программ статистической деятельности АКК. |
Note: At its forty-sixth session, the Working Party considered the draft resolution on the establishment of the European recreational navigation network together with a draft schematic map and had a detailed exchange of views on this issue. |
Примечание: Рабочая группа на своей сорок шестой сессии рассмотрела проект резолюции о создании Европейской сети прогулочного судоходства, вместе с проектом схематичной карты и провела подробный обмен мнениями по этому вопросу. |
Note. In the relevant period there was a dramatic change in the methodology for calculating the average wage; the schedule for absolute figures is thus not connected and does not have such an inadequate evidential value. |
Примечание. За отчетный период произошли радикальные изменения в методологии расчета средней заработной платы; поэтому статистический ряд показателей в абсолютном выражении не связан и не имеет полной доказательной ценности. |
(Note: Subparagraph (a) should be read in conjunction with paragraph 51.) |
(Примечание: Подпункт а) следует рассматривать совместно с пунктом 51.) |
(Note: Former paragraphs 20 to 22 have been moved to the section on the [accreditation body].) |
(Примечание: бывшие пункты 20-22 были переведены в раздел, посвященный [аккредитационному органу].) |
(Note: Some Parties suggest merging the function of certification with that of verification.) |
(Примечание: Некоторые Стороны предлагают объединить функцию сертификацию и функцию одобрения.) |
(Note: The content of the former paragraph is reflected in paragraph) |
(Примечание: Содержание старого пункта отражено в пункте 94.) |
(Note: Paragraphs 56 and 57 may have linkages to the decision on compliance.) |
(Примечание: Пункты 56 и 57 связаны с решением о соблюдении.) |
(Note: The chapeau of previous paragraph was included in the subbullet of the prior paragraph. |
(Примечание: Вводная часть предыдущего пункта была включена в подпункт предыдущего пункта. |
NOTE: A tank which fully complies with the requirements of Chapter 6.8 is not considered to be a "vacuum-operated waste tank" |
ПРИМЕЧАНИЕ: Цистерна, полностью удовлетворяющая требованиям главы 6.8, не считается "вакуумной цистерной для отходов". |
NOTE 2: Examples for the classification of mixtures and solutions under a class and a packing group: |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Примеры отнесения смесей и растворов к соответствующим классам и группам упаковки: |
NOTE 1: The descriptions in the glossary are not intended to replace the test procedures, nor to determine the hazard classification of a substance or article of Class 1. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Описания, содержащиеся в этом глоссарии, не могут быть использованы для замены процедур испытаний и классификации опасности того или иного вещества или изделия класса 1. |
Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria. |
Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. |
NOTE 1 ERI ship type according to ERI classification |
Примечание 1 тип судна МЭО согласно классификации МЭО |
NOTE: This standard does not ensure compliance with paragraph 6.2.6.1.6." |
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт не позволяет выполнить требования пункта 6.2.6.1.6". |