Note: Child and old-age dependency ratios refer to the populations aged 0-14 and 65 years or over respectively, as ratios of the working-age population, aged 15-64. |
Примечание: показатели доли иждивенцев детского и пожилого возраста отражают соотношение численности населения в возрасте, соответственно, не старше 14 лет и в возрасте 65 лет и старше и численности населения в возрасте от 15 до 64 лет. |
Note on vacancies: Of the 2006-2007 approved posts, as of December 2007, three D-2, 16 D-1, and 45 other international professional positions are vacant. |
Примечание по вакантным должностям: из утвержденных в 2006 - 2007 годах должностей по состоянию на декабрь 2007 года 3 должности класса Д2, 16 должностей класса Д1 и 45 других должностей международных сотрудников категории специалистов являются вакантными. |
(Note: Existing items (b), (i) and (k) have been merged) |
(Примечание: Существующие пункты Ь) и к) были объединены) |
Note: With the current number of Contracting Parties (51), this means that at least 26 Contracting Parties must be represented in the room for the purpose of voting on any amendment. |
Примечание: С учетом нынешнего числа Договаривающихся сторон (51) это означает, что для проведения голосования по любой поправке в зале требуется присутствие не менее 26 Договаривающихся сторон. |
Note: "Min." refers to the minimum observed market share of foreign suppliers in responding countries; "max." refers to the maximum observed market share of foreign suppliers in responding countries. |
Примечание: "Мин." соответствует минимальной наблюдаемой рыночной доле иностранных поставщиков в странах-респондентах; "макс." соответствует максимальной наблюдаемой рыночной доле иностранных поставщиков в странах-респондентах. |
(Note: Articles 4 and 5 of the Covenant do not concern specific rights and thus information on implementation need not be supplied for these two articles, in accordance with convention.) |
(Примечание: Статьи 4 и 5 Пакта не затрагивают каких-либо конкретных прав, а поэтому в соответствии с Пактом эти две статьи не нуждаются в информации об их осуществлении.) |
Note: For the purpose of incrementing the numerator of a specific monitor, it may not be sufficient to satisfy all the monitoring conditions necessary for that monitor to determine the absence of a malfunction. |
Примечание: Для цели приращения числителя конкретного контрольно-измерительного устройства соблюдение всех условий мониторинга, необходимых для того, чтобы контрольно-измерительное устройство определило отсутствие сбоя, может оказаться недостаточным; |
Note: Corrigenda to this edition, as well as any new amendments to the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, will be made available on the United Nations Economic Commission for Europe website at the following address: |
Примечание: Исправления к настоящему изданию, а также любые новые поправки к Рекомендациям по перевозке опасных грузов будут размещены на веб-сайте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по следующему адресу: |
(Note: the table entitled "Fee-for-service reimbursement for medical support services" on the third page of chapter 3, annexes A and B, appendix 11, of the COE Manual must be updated to reflect the updates above.) |
(Примечание: таблицу, озаглавленную «Возмещение расходов на возмездные медицинские услуги» на третьей странице добавления 11 к приложениям А и В главы 3 следует обновить с указанных выше изменений.) |
It is only relevant for countries which use the housekeeping unit concept of the private household [NOTE: Cross-reference to the chapter on families and households to be added]) |
Он является релевантным только для стран, которые используют концепцию совместного ведения хозяйства для определения частного домохозяйства [ПРИМЕЧАНИЕ: будет добавлена перекрестная ссылка на главу о семьях и домохозяйствах] |
Note by the secretariat: In 2005 a review of the work on agricultural quality standards is planned in order to develop recommendations to improve the work and to allow better planning of secretariat resources in the future. |
Примечание секретариата: В 2005 году запланировано провести обзор работы в области сельскохозяйственных стандартов качества с целью разработки рекомендаций по совершенствованию работы и более эффективному планированию ресурсов секретариата в будущем. |
1.10.3.1 The definition of "high consequence dangerous goods" is put in a Note to precede 1.10.3.1. |
1.10.3.1 Определение "грузы повышенной опасности" включено в примечание перед пунктом 1.10.3.1 |
Add "Note (b)" in the cell for "Gases" after the existing text; |
добавить "Примечание Ь)" в графу "Газы" после существующего текста; |
NOTE: This application must be presented with a letter of assignment and a photo, in order to be processed. (For other requirements and accreditation process, please go to:) |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для удовлетворения этой заявки она должна быть представлена вместе с соответствующим письменным поручением и фотографией. (О других требованиях и порядке аккредитации см. на сайте) |
Note: The text reproduced below was adopted by GRE at its fifty-first session, and is transmitted for consideration to WP. and to AC.. Contents, "ANNEXES", Title of appendix of annex 5, amend to read: |
Примечание: Приведенный ниже текст был принят GRЕ на ее пятьдесят первой сессии и передается на рассмотрение WP. и AC.. Оглавление, "ПРИЛОЖЕНИЯ", Название добавления к приложению 5 изменить следующим образом: |
Note by the secretariat: This document contains in part A. the discussion on the work of the Specialized Section in the Working Party and in part B the report of the meeting of the bureau of the Specialized Section in Edinburgh. |
Примечание секретариата: В разделе А настоящего документа содержится обсуждение работы Специализированной секции в Рабочей группе, а в части В - доклад совещания бюро Специализированной секции, проходившего в Эдинбурге. |
c. Rated for operation over the entire ambient temperature range from 218 K to 398 K; Note 3.A..a.. does not apply to integrated circuits for civil automobile or railway train applications. |
с. работоспособные за пределами диапазона температур окружающей среды от 218 К до 398 К. Примечание Пункт 3.A..a. не распространяется на интегральные схемы для гражданских автомобилей и железнодорожных поездов. |
e. Employing analogue techniques and having a bandwidth exceeding 2.5 GHz; Note 5.E..c..e. does not control "technology" for the "development" or "production" of commercial TV systems. |
использование аналоговой техники и наличие ширины полосы пропускания свыше 2,5 ГГц. Примечание По пункту 5.E..c..e не контролируются «технологии» для «разработки» или «производства» систем коммерческого телевидения. |
Note: If you already have a certificate created by a certification authority especially for your server (for secured Web interface), it is also possible to use it for the VPN server it is not necessary to apply for a new certificate. |
Примечание: если у вас уже есть сертификат, созданный авторитетной компанией специально для вашего сервера (для безопасного шёЬ интерфейса), его можно использовать и для сервера VPN - необязательно просить новый сертификат. |
NOTE 2 (Existing NOTE 4 with the following change: replace "3172" with "3172 or 3462".) |
ПРИМЕЧАНИЕ 2 (существующее ПРИМЕЧАНИЕ 4 со следующим изменением: заменить "3172" на "3172 или 3462"). |
Note 6 The following documents were carried forward from the tenth session of the Sub-Committee to the eleventh session of the Sub-Committee: |
Примечание 6: На одиннадцатую сессию Подкомитета было перенесено с десятой сессии обсуждение следующих документов: |
Note: On 27 September 1994, a declaration dated 22 September 1994 was deposited with the International Civil Aviation Organization by the Government of Denmark whereby that Government withdraws the above reservation, with effect from 1 October 1994. |
Примечание: 27 сентября 1994 года правительство Дании сдало на хранение Международной организации гражданской авиации заявление от 22 сентября 1994 года, согласно которому это правительство снимает вышеизложенную оговорку с 1 октября 1994 года. |
(Note: a suggested model for simple correlation of the parts or components with their corresponding code number(s) or symbol(s) is shown in the appendix). |
(Примечание: Предлагаемый образец простого соответствия частей и элементов их определенному кодовому (определенным кодовым) номеру (номерам) или обозначению (обозначениям) приводится в добавлении.) |
An Implementation Committee should be established by the Conference of the Parties. (Note to reader: the above paragraph should be read together with para. 189 on the establishment of a multilateral consultative process.) (EU) |
Конференцией Сторон должен быть учрежден Комитет по осуществлению. (Примечание: вышеизложенный пункт следует рассматривать в совокупности с пунктом 189 о процессе многосторонних консультаций.) (ЕС) |
237.3 Any Party which withdraws from the Convention shall, (pursuant to Article 25 of the Convention (AOSIS)Note to reader: the texts submitted by AOSIS and the EU differ at this point. |
237.3 Любая Сторона, которая выходит из Конвенции, считается (согласно статье 25 Конвенции (АОСИС) Примечание: тексты, представленные АОСИС и ЕС расходятся в этом пункте. |