Note: The order of the information needs within each task does not imply different importance of the information. |
Примечание: порядок перечисления требующейся информации информационных потребностей в рамках каждой из задач не означает различие в важности этой информации. |
Note: The expert from France is aware of this problem only in relation to dry ice, but it might apply more generally to other coolants. |
Примечание: Эксперту от Франции стало известно об этой проблеме только применительно к сухому льду, однако она может касаться в более общем плане и других веществ. |
Note: Posts have been realigned for 2014 - 2015 to ensure alignment of resources with the activities in the work programme and to realize critical and emerging programme priorities and needs. |
Примечание: штатное расписание на 2014 - 2015 годы было скорректировано для обеспечения привязки ресурсов к деятельности, предусмотренной программой работы, и для реализации критически важных и являющихся новыми программных приоритетов и удовлетворения связанных с ними потребностей. |
Note: Will be also able to derive "Contributing family workers" for the EU Regulation purposes |
Примечание: для целей регламента ЕС возможно будет также выделить группу "помогающие члены семьи". |
Note: Countries in bold submitted data on heavy metals and nitrogen, the other countries submitted only data on metals. |
Примечание: Страны, выделенные жирным шрифтом, представили данные по тяжелым металлам и азоту, все остальные страны представили данные только по металлам. |
They are thus to be considered as members of the household as defined in paragraph 3 [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]. |
Они, таким образом, рассматриваются в качестве членов домохозяйства в соответствии с определением, приводимым в пункте З [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]. |
(1.0) Rooflessness: This category includes persons living in the streets without a shelter that would fall within the scope of living quarters (see the chapter on housing [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]). |
(1.0) Бесприютные: в эту категорию включаются лица, живущие на улице и не имеющие крова, который подпадал бы под определение жилого помещения (см. главу, посвященную жилью [ПРИМЕЧАНИЕ: перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]). |
Family nuclei (as defined in paragraph 16 [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]) should be classified by size according to the total number of resident members of the family. |
Семейные ячейки (согласно определению в пункте 16 [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]) должны классифицироваться по размеру в соответствии с общим числом проживающих в них членов семьи. |
Note: The figure depicts the Gini of the distribution of net disposable incomes, i.e., after direct taxes and transfers have been taken into account. |
Примечание: На диаграмме представлены коэффициенты Джини, показывающие распределение чистых располагаемых доходов, то есть доходов за вычетом прямых налогов и выплат. |
Note: Based on the year 2007 (the last year for which comparable data for coastal and offshore fisheries are available). |
Примечание: на основе данных за 2007 год (последний год, по которому доступна сопоставимая информация по прибрежному и глубоководному рыбному промыслу). |
Note: In each newspaper issue, the second page is earmarked for the publication of election campaigning material, while brief announcements appear on the front page. |
Примечание: В каждом номере газеты для публикации материалов предвыборной агитации выделяется вторая полоса газеты, о чем на первой полосе дастся краткий анонс. |
Note: Figures for regular resources contributions exclude interest income; for 2010-2013 they reflect adjustments of refunds to staff for income tax levied by a Member State. |
Примечание: В суммах взносов в регулярные ресурсы не включены процентные начисления; на 20102013 годы в них учтены корректировки на величину возмещения сотрудникам сумм подоходного налога, взимаемого одним государством-членом. |
Note: "Other countries" are countries from which fewer than 6 persons are inmates of a Danish institution. |
Примечание. "Прочие страны" - это страны, число граждан которых, содержащихся под стражей в датских учреждениях, меньше шести. |
Note:Some of the information in this article series is based on information from the Beta versions of Windows Server 2008 (Beta 3, RC0 and RC1). |
Примечание:Некоторая информация в этой статье основывается на информации, полученной из Бета-версий Windows Server 2008 (Beta 3, RC0 и RC1). |
Paragraph 6.2.2 NOTE; this permits the competent authority to authorise more recently published versions of the listed standards. |
а) Пункт 6.2.2, ПРИМЕЧАНИЕ; это положение позволяет компетентному органу разрешать использование вариантов стандартов, опубликованных в последнее время. |
NOTE 2: When a Competent Authority recognizes a technical code in accordance with 6.2.3 the Competent Authority shall: |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если компетентный орган признает технические правила в соответствии с разделом 6.2.3, Компетентный орган должен: |
NOTE 1: The addition of other types of fireworks to column 1 of the table in 2.1.3.5.5 should only be made on the basis of full test data submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Включение дополнительных типов фейерверочных изделий в колонку 1 таблицы, содержащейся в пункте 2.1.3.5.5, должно осуществляться лишь на основе полных результатов испытаний, представленных Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН для рассмотрения. |
NOTE: While references are not necessary in SDS's, references may be included in this section if desired. . |
ПРИМЕЧАНИЕ: Хотя необязательно приводить в ИКБ источники, при желании они могут быть указаны в этом разделе . |
Note: Language adopted by Special Committee and the Fourth Committee but deleted at General Assembly, by amendment. |
Примечание: Формулировки, принятые Специальным комитетом и Четвертым комитетом, но исключенные Генеральной Ассамблеей в результате принятой поправки |
Note: The symbol">" is used in the present table to indicate that actual percentages are greater than the percentages quoted. |
Примечание: в настоящей таблице знак «»> используется для указания на то, что фактическая процентная доля превышает приведенную в таблице. |
Note: Total tolerances for defects allowed in each class can be used solely for defects affecting the shell, provided no other defects are present. |
Примечание: Общие допуски для дефектов, допускаемых для каждого сорта, действуют лишь в отношении дефектов скорлупы при условии отсутствия других дефектов. |
Source: National Cancer Registry (Note: Statistics for 1999 will be available in mid-2003) |
Источник: Национальный реестр раковых заболеваний (Примечание: данные за 1999 год поступят в середине 2003 года) |
Note: The Working Party noted at its twenty-sixth session that work to enhance security on inland shipping should be carried out in close cooperation with other relevant bodies such as the European Union and the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR). |
Примечание: В ходе двадцать шестой сессии Рабочей группы было отмечено, что работу по повышению уровня безопасности во внутреннем судоходстве следует проводить в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами, как например Европейский Союз и Центральная комиссия судоходства по Рейну. |
NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. |
Note by the secretariat: Such a "blanket" proposal to modify the term "combined transport" as utilized throughout the AGTC requires that all such modifications make sense and do not entail changes in other provisions of the Agreement. |
Примечание секретариата: В связи с таким "всеобъемлющим" предложением по изменению термина "комбинированная перевозка", использованному по всему тексту СЛКП, необходимо, чтобы все подобные изменения имели конкретный смысл и не требовали трансформации других положений Соглашения. |