The Panel recommends that a note to this effect be included in the table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant that will be provided for each country separately. |
Группа рекомендует включить такого рода примечание в таблицу с разбивкой сумм, подлежащих выплате отдельным заявителям, которая будет направляться каждой отдельной стране. |
The Panel also suggested that the note at the end of the programme to the effect that "all of the above are subject to change" created too much uncertainty. |
Кроме того, Группа высказала мнение о том, что примечание в конце программы о том, что "все вышеизложенное может быть изменено", порождало слишком много неопределенности. |
c/ Based on reported gross domestic product (GDP), incorporating new estimates for the Russian Federation (note: data are believed to increasingly underestimate activity in several transition economies). |
с/ На основе представленных данных о валовом внутреннем продукте (ВВП) с учетом новых показателей по Российской Федерации (примечание: считается, что в этих данных все более серьезно занижаются реальные масштабы экономической деятельности в ряде стран с переходной экономикой). |
Mr. WOLFRUM said that since the Chairman had encouraged Mrs. Zou to ask for a footnote indicating her position to be included in the Committee's report, the note ought to be included: the Committee should not reject her request. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, поскольку Председатель поощрил г-жу Зу обратиться с просьбой о внесении в доклад Комитета подстрочного примечания, отражающего ее позицию, такое примечание необходимо внести; Комитет не может отказать в этой просьбе. |
1/ An additional two staff who do not fall under the definition of staff on loan from the private sector (see note 12 above), are funded from the Gas Centre Trust Fund. |
1/ Еще две должности сотрудников, которые не подпадают под определение сотрудников, откомандированных частным сектором (см. примечание 12 выше), финансируются из целевого фонда программы "Газовый центр". |
The use of fake documents is a criminal offence under the Transitional Criminal Law (Translator's note: Provisions relating to the judiciary and criminal law and procedure applicable in Cambodia during the transitional period, Supreme National Council decision of 10 September 1992). |
Использование фальшивых документов является уголовным преступлением в соответствии с уголовным законодательством переходного периода. (Примечание переводчика: Положения о судебном и уголовно-процессуальном законодательстве Камбоджи в переходный период, решение Высшего национального совета от 10 сентября 1992 года). |
Following the recommendation of the Board, the Administration included in note 4 to the financial statements a disclosure on the change in the presentation of the Danida earmarked contribution during the biennium 2000-2001, in compliance with paragraph 17 of the United Nations systems accounting standards. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии администрация включила, в соответствии с пунктом 17 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в примечание 4 к финансовым ведомостям указание об изменении в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов формата целевого взноса ДАНИДА. |
In addition to the Fund, the Programme is financed under the regular programme budget of the United Nations with a total expenditure of $14.4 million during the biennium 2000-2001 (see note 3). |
Помимо Фонда Программа финансируется из регулярного бюджета по программам Организации Объединенных Наций, общий объем расходов по которому за двухгодичный период 2000-2001 годов составил 14,4 млн. долл. США (см. примечание 3). |
The Board recommended that UNDCP disclose fully its write-offs as at 2002, including those of field offices and headquarters, together with the value of its non-expendable property (note 17 to the financial statements); UNDCP agreed. |
Комиссия рекомендовала ЮНДКП указать в полном объеме суммы списаний по состоянию на 2002 год, включая суммы списаний местных отделений и штаб-квартиры, вместе со стоимостью своего имущества длительного пользования (примечание 17 к финансовым ведомостям), и ЮНДКП согласилась с этой рекомендацией. |
a Partial payment of its pledge for 1999 (see note to table 2). C. Pledges |
Частичная выплата объявленного на 1999 год взноса (см. примечание к таблице 2). |
c US$ 613 was paid on 31 October 2000 as partial payment for 1999 (see note to table 1). |
31 октября 2000 года была произведена частичная выплата за 1999 год в размере 613 долл. США (см. примечание к таблице 1). |
The list of categories of filament lamps and their sheets, amend to read: Insert a new footnote /, to read: Sheet R2/1, delete the note after the footnote 5/. |
Перечень категорий ламп накаливания и их спецификации изменить следующим образом: Включить новую сноску / следующего содержания: Спецификация R2/1, исключить примечание после сноски 5/. |
a See notes 2 and 3. b See note 14. |
примечания 2 и 3. примечание 14. |
Such an act produces what a great authority, Lord Stowell, describes as "an injury of a most malignant kind:" see the note to Durant v. Durant. |
Такой акт показывает то, что большой авторитет, Лорд Стоуэлл, описал как «травмы наиболее злокачественной рода», см. примечание к Дюрант против Дюрант (Durant v. Durant. |
2.1 (note needed to indicate that the total includes more than a sum of subsequent categories); 2.2-2.9; 2.11 (drug-related offences) |
2.1 (необходимо примечание о том, что итоговая величина превышает сумму последующих категорий); 2.2-2.9; 2.11 (преступления, связанные с наркотическими средствами) |
To obtain clearer information, the tables and notes to the tables have been revised and, where relevant, the following note has been added: |
Для получения более точной информации таблицы и примечания к таблицам были пересмотрены, и, в случае необходимости, было добавлено следующее примечание: |
It was agreed that a note might be made in the discussion on competence issues to address whether the composition of the court reviewing such measures would be the same as the court granting the measures. |
Было решено, что в ту часть руководства, которая касается рассмотрения вопросов компетенции, можно включить примечание по вопросу о том, будет ли состав суда, рассматривающий такие меры, таким же, что и состав суда, выносящий решение о принятии таких мер. |
The working group also proposed to include a note in the travaux préparatoires to the effect that the words "state-to-state transactions" referred only to transactions by States in a sovereign capacity. |
Рабочая группа предложила также включить в подготовительные материалы примечание на то, что слова "межгосударственные сделки" относятся только к сделкам государств, обладающих суверенитетом. |
The Commission shall also continue to apply the ruling made by the Chairperson of its fifty-fourth session that recourse to points of order as a means of interrupting guest speakers would not be allowed (see also the note to paragraph 20 above). |
Комиссия также продолжает руководствоваться постановлением Председателя ее пятьдесят четвертой сессии, согласно которому использование выступлений по порядку ведения заседаний для прерывания выступлений приглашенных ораторов допускаться не будет (см. также примечание к пункту 20 выше). |
Please note: Final arrangements for the dates of the first regular session were made when much of the documentation for the session had been submitted to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Примечание: Окончательные договоренности по срокам проведения первой очередной сессии были достигнуты, когда в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию поступила бóльшая часть документации для сессии. |
The travaux préparatoires should include a note to the effect that the words "associated with organized criminal groups" are intended to indicate criminal activity of the type in which organized criminal groups engage. |
В подготовительные материалы следует включить примечание о том, что слова "связанные с деятельностью организованных преступных групп" предназначены для того, чтобы указывать на такую преступную деятельность, в какой участвуют организованные преступные группы. |
These issues are addressed by the new legal regulations included in the new Act on the Stay of Foreigners, approved by the Chamber of Deputies of the Czech Parliament on 31 October 1999 (see note 3). |
Эти вопросы рассматриваются в новых правовых положениях, включенных в новый Закон о пребывании в стране иностранцев, одобренный Палатой депутатов парламента Чехии 31 октября 1999 года (см. примечание 3). |
Delete the note after the definitions of "Package", "Packaging", "Large container" and "Small container". |
Исключить примечание после определения терминов "Упаковка", "Тара", "Большой контейнер" и "Малый контейнер". |
To assess the overall financial position of UNHCR, the Board reviewed its financial position over the past five years and the level of reserves compared with the longer-term liabilities disclosed in note 12 to the financial statements. |
Для оценки общего финансового состояния УВКБ Комиссия изучила его финансовое положение за последние пять лет и объем резервов в сравнении с долгосрочными обязательствами, данные о которых включены в примечание 12 к финансовым ведомостям. |
After definitions of "Packages" and, "Packagings" and "Tank", add the following note: |
После определений "Упаковок" и, "Упаковочных комплектов" и "Резервуаров" добавить следующее примечание: |