It is indeed pertinent to note that, inter alia, one of the justifications for this new policy is the recognition of the need to fulfill The Gambia's international obligation under CEDAW, by pursuing policies that would eventually eliminate completely all forms of discrimination against women. |
Уместно отметить, что одним из обоснований этой новой политики является, среди прочего, признание необходимости для Гамбии выполнить свое международное обязательство по КЛДЖ путем принятия мер, которые в конечном счете привели бы к полной ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It is also relevant to note that the preparation for the 1995 Beijing women's conference also acted as a catalyst for the preparation and formulation of the policy. |
При этом необходимо отметить, что подготовка к Пекинской конференции женщин 1995 года также сыграла роль катализатора в разработке и формулировании этой политики. |
Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. |
Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |
It is important to note that some States had not submitted their response to part III of the annual reports questionnaire for 2007 at the time of writing. |
Важно отметить, что на момент подготовки настоящего доклада ряд государств не представили свои ответы по части III вопросника к ежегодным докладам за 2007 год. |
It is also important, however, to note some of the advances made following the establishment of the National Human Rights Programme in 1996, which considered a variety of measures intended to provide full protection to indigenous populations. |
Также важно отметить определенный прогресс, достигнутый после принятия в 1996 году Национальной программы по правам человека, которая предусматривает целый ряд мер, направленных на обеспечение полной защиты коренного населения. |
I note that the Appeals Chamber ultimately decided not to refer one case, that of Lukić and Lukić. |
Я хотел бы отметить, что в конечном итоге Апелляционная камера решила не передавать одного дела, а именно: Лукич и Лукич. |
In particular, I note the significant progress made by the Working Group on the issue of the establishment of a residual mechanism or of two mechanisms to carry out certain essential functions of the ICTY and the ICTR after their closure. |
В частности, я хотел бы отметить существенные успехи, достигнутые Рабочей группой в решении вопроса об учреждении остаточного механизма или двух механизмов для осуществления некоторых важных функции МТБЮ и МУТР после их закрытия. |
A further point to note was that the ILO's Committee of Experts had found that although the Moroccan Constitution considered all citizens equal before the law, there were no legal provisions explicitly prohibiting racial discrimination. |
Еще один момент, который следует отметить, - Комитет экспертов МОТ высказал мнение, что хотя в марокканской конституции все граждане признаются равными перед законом, каких-либо правовых положений, четко запрещающих расовую дискриминацию, нет. |
To return to the beginning of the report, I note that the second part focuses on the main events that took place between 15 May and 10 November 2008. |
Возвращаясь к началу доклада, я хотел бы отметить, что его вторая часть посвящена основным событиям, которые произошли в период с 15 мая по 10 ноября 2008 года. |
On a final note, when considering the complexity of the problem in Darfur, in the Sudan and in the subregion, Croatia has also advocated a regional approach to the region's problems. |
В заключение я хотел бы отметить, что при рассмотрении проблемы в Дарфуре в Судане и в субрегионе во всей ее сложности Хорватия также выступает за региональный подход к решению проблем этого региона. |
However, it is also very important to note that in some countries throughout the world the reduction of armaments and armies does not necessarily translate or lead to greater stability and security. |
При этом чрезвычайно важно отметить, что в мире существуют страны, где сокращение вооружений и вооруженных сил не всегда приводит к укреплению стабильности и безопасности. |
We also note that it is a matter for the States Parties to a treaty to interpret the text, including the scope of the mandate. |
Следует также отметить, что толкование текста какого-либо договора, в том числе и в отношении рамок мандата, - это компетенция государств, являющихся сторонами этого договора. |
It is very encouraging to note that 41 countries that have not yet recognized Kosovo voted in favour of Kosovo's membership. |
Весьма отрадно отметить, что в поддержку членства Косово проголосовало 41 государство, еще даже официально не признавшие Косово. |
Mr. LINDGREN ALVES proposed that the Committee should note the progress made with regard to the radio station, but also recommend that the association should be disbanded. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС предлагает Комитету отметить прогресс, достигнутый в связи с этой радиостанцией, однако при этом также рекомендовать ввести запрет на деятельность этой ассоциации. |
Particularly worthy of note in this context are the consultation debate on the subject that took place in the Chamber of Deputies and the award given for the best implementation of gender equality policy by a commune. |
Здесь следует отметить три значительных события: ознакомительное обсуждение по данной теме, состоявшееся в палате депутатов, а также определение порядка присуждения премии за лучшую политическую практику на коммунальном уровне в области обеспечения равенства женщин и мужчин. |
In this regard, it is worthy of note that our subscription to democratic ideals is not contingent on their manifestation at the international level, but engenders the expectation of their fuller expression in the mechanisms and institutions of global governance. |
В этом отношении важно отметить, что наша приверженность демократическим идеалам не соответствует их проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления. |
With regard to the stipulation in paragraph 3 (a) of article 8, we should note that, under the Constitution, labour in Georgia is free. |
Применительно к формулировке пункта З а) статьи 8 следует отметить, что согласно Конституции, труд в Грузии свободен. |
B: The Committee may also wish to note that the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to the ADN held its eighth session from 26 to 29 January 2004. |
В: Комитет, возможно, пожелает также отметить, что Совместное совещание экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, провело свою восьмую сессию 2629 января 2004 года. |
C: The Committee may wish to note that the amended Annex 3 to the ATP entered into force. |
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что измененное приложение З в СПС уже вступило в силу. |
Incidentally, it is pleasing to note that the results we found have been echoed by the larger scale study by Gallup that you are going to hear about next. |
Кстати, приятно отметить, что обнаруженные нами результаты совпадают с результатами более широкомасштабного исследования, проведенного Институтом Гэллапа, о которых вы узнаете ниже. |
However, while the developing world had grounds for enthusiasm at the various degrees of commitment, I wish to note that three years after Monterrey, there is not much to feel exulted about. |
Однако, хотя развивающиеся страны имели основания для энтузиазма по поводу различных степеней ответственности, я хотел бы отметить, что три года спустя после Монтеррея нет особых причин для ликования. |
It is important to note that even experienced technical persons may not be able to determine the nature of an effluent, substance, container or piece of equipment by its appearance or markings. |
Необходимо отметить, что даже технически грамотные лица не всегда в состоянии определить характер стока, вещества, контейнера или оборудования по виду или маркировке. |
To note further that Nepal's baseline for CFCs is 27 ODP tonnes; |
отметить далее, что базовый уровень потребления Непалом ХФУ составляет 27 тонн ОРС; |
In that regard, it is worthy of note that, under article 30 of the Penal Code, a court which hands down a punishment for a felony or misdemeanour is permitted to order the confiscation of items derived from or used in the crime. |
В этой связи уместно отметить, что согласно статье 30 Уголовного кодекса суд, выносящий наказание за правонарушение или судебно наказуемое деяние, имеет право отдать распоряжение о конфискации средств, полученных в результате или использовавшихся при совершении преступления. |
It is also of interest to note that when considering maturity from an organoleptic viewpoint it would be unreasonable to apply parameters over a range of geographic regions or varieties. |
Наряду с этим интересно отметить, что при рассмотрении вопроса о зрелости с органолептической точки зрения нецелесообразно применять одни и те же параметры к различным географическим регионам или разновидностям. |