It is important to note that the Global Programme of Action now provides an umbrella for the specific inclusion of mangrove ecosystems and aquaculture in the integrated resource management of coastal watersheds. |
Важно отметить, что Глобальная программа действий обеспечивает теперь организационные рамки для конкретного включения мангровых экосистем и аквакультуры в комплексное управление ресурсами прибрежных водосборных бассейнов. |
We note the work in this regard taking place in the Assembly's Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace. |
Хотелось бы отметить усилия, предпринимаемые в этой связи Неофициальной рабочей группой открытого состава Ассамблеи по Повестке дня для мира. |
It is important to note that while these are favourable circumstances for intensifying the democratization process in Central America, serious problems and limited resources impede our efforts. |
Важно отметить, что, несмотря на эти благоприятные обстоятельства, способствующие активизации процесса демократизации в Центральной Америке, нашим усилиям мешают серьезные проблемы и ограниченность ресурсов. |
In this context I am glad to note that most of the recommendations made in the rapid-reaction study submitted by Canada last year are now being implemented. |
В этом контексте я рад отметить, что большинство представленных в прошлом году Канадой рекомендаций, содержащихся в исследовании по поводу быстрого реагирования, в настоящее время уже осуществляется. |
It is relevant to note that the Authority will discuss mining codes at its March 1997 meeting. |
Уместно отметить, что Орган обсудит вопрос о кодексах по добыче полезных ископаемых на своей встрече в марте 1997 года. |
It is encouraging to note that more and more of the developed countries have ratified the Convention since it entered into force on 16 November 1994. |
Отрадно отметить, что растет число развитых стран, ратифицировавших Конвенцию со времени ее вступления в силу 16 ноября 1994 года. |
In that connection, we should note that items on disarmament and nuclear non-proliferation are still the focus of concern of the international community. |
В этой связи мы должны отметить, что вопросы разоружения и ядерного нераспространения все еще находятся в центре внимания международного сообщества. |
My delegation would also note that no humanitarian assistance should be tainted with any political aspects alien to the spirit of humanitarian assistance. |
Моя делегация хотела бы также отметить, что гуманитарная помощь ни в коем случае не должна сочетаться с какими-либо политическими аспектами, чуждыми духу гуманитарной помощи. |
Colombian civil legislation includes another mechanism which is worthy of note since it constitutes an alternative instrument for ensuring compliance with the obligations imposed by a judicial decision. |
Кроме того, следует отметить, что гражданское законодательство Колумбии предусматривает еще один альтернативный механизм обеспечения исполнения обязанностей, предусмотренных в том или ином судебном постановлении. |
In this regard, note should be taken of the recent draft for a convention on wreck removal submitted to IMO (see paras. 150-151 above). |
В этом отношении следует отметить представленный недавно в ИМО проект конвенции об удалении обломков (см. пункты 150-151 выше). |
In reply, he would note first that all the rights protected by the Covenant were already set forth in the Brazilian Constitution. |
Отвечая на этот вопрос, он прежде всего хотел бы отметить, что все предусмотренные Пактом права уже закреплены в бразильской Конституции. |
Concerning the improvement of the status of women in the Secretariat, it was encouraging to note that the new management culture was beginning to yield positive results. |
Что касается улучшения положения женщин в Секретариате, то можно с удовлетворением отметить, что новый стиль руководства начинает приносить свои плоды. |
I would like to note that Uzbekistan supports and considers as timely Great Britain's proposal on the adoption of a special declaration condemning terrorism in all its forms. |
Пользуясь случаем, хочу отметить, что Узбекистан поддерживает и считает своевременным предложение Великобритании о необходимости принятия специальной Декларации, осуждающей терроризм во всех его формах. |
It is heartening to note that one of the task forces, which is on the creation of an enabling environment, is chaired by the World Bank. |
Приятно отметить, что одна из целевых групп, которая занимается обеспечением благоприятной обстановки, проходит под руководством Всемирного банка. |
However, it gives me pleasure to note that, fortunately, the judgments of the International Court of Justice have in the past been scrupulously respected. |
Однако мне приятно отметить, что, к счастью, судебные решения Международного Суда в прошлом скрупулезно выполнялись. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking pro-competitive activities. |
Важно отметить, что системы предоставления разрешений не следует рассматривать как препятствия для осуществления фирмами деятельности, благоприятствующей конкуренции. |
With respect to administrative constraints it is important to note that the transit customs documents and procedures have been improved with the establishment of the Centre for External Trade Facilitation. |
Что касается административных ограничений, то важно отметить, что после создания Центра упрощения процедур внешней торговли таможенная документация и процедуры транзита были усовершенствованы. |
The Panel may wish to note the following areas that require priority attention: |
Группа, возможно, пожелает отметить следующие аспекты, требующие приоритетного внимания: |
It is encouraging to note that photovoltaic products are now being manufactured in a number of industrialized as well as developing countries. |
Отрадно отметить, что в настоящее время производство фотогальванической продукции налажено в ряде промышленно развитых, а также развивающихся стран. |
It is important to note that the constitutional courts have the final ruling in the event of any contention arising between the two legal systems. |
Представляется важным отметить, что конституционные суды обладают правом окончательного решения в случае возникновения любых коллизий между двумя правовыми системами. |
Moreover, incitement to racial hatred by means of radio broadcasting deserved separate consideration (note, para. 16). |
Однако особо следует отметить передачи по радио, в которых возбуждается расовая ненависть (пункт 16 меморандума). |
It is important, however, to note that the evaluation carried out so far has not been systematic and has faced significant conceptual difficulties. |
В то же время важно отметить, что проведенные до настоящего времени оценки носили несистематический характер и были связаны со значительными концептуальными трудностями. |
The Commission may wish to note that moves towards more environmentally friendly consumption in industrialized countries will also present opportunities for developing countries. |
Комиссия может найти необходимым отметить, что благодаря шагам, предпринимаемым в промышленно развитых странах в целях придания потреблению более экологически безопасного характера, создаются возможности, которыми могут воспользоваться и развивающиеся страны. |
He wished to note for the record that Governing Council decision 92/36, dated 26 May 1992, had been omitted from those cited. |
Он пожелал отметить для занесения в отчет о заседании, что решение 92/36 Совета управляющих от 26 мая 1992 года не было упомянуто при перечислении. |
In that connection, I must note that the huge sums of money generated by drug trafficking attract Romanian citizens as well. |
В этой связи я должен отметить, что огромные суммы денег, получаемых от оборота наркотиков, оказываются привлекательными и для румынских граждан. |