| In this connection, one may note inter alia: | В данной связи уместно отметить, в частности, нижеследующее: |
| I am also happy to note that the level of communication and cooperation between the various branches, such as the Chambers and the Registry, has improved. | Рад также отметить, что улучшилось качество связи и сотрудничества между различными органами, такими как камеры и Секретариат. |
| It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. | Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций. |
| Moreover, it is sad to note that certain Member States of the United Nations protect genocide suspects, including those sought by the Tribunal. | Кроме того, к сожалению, надо отметить, что определенные государства - члены Организации Объединенных Наций защищают подозреваемых в геноциде, включая тех, кого разыскивает Трибунал. |
| It is encouraging to note that the current focus on prevention, the cessation of hostilities, peace-building and development has been increasingly validated. | Отрадно отметить, что нынешний акцент на предотвращение, прекращение военных действий, миростроительство и развитие все чаще доказывает свою правоту. |
| Of particular note in that connection was the assistance provided to countries by UNICEF for the demobilization of child soldiers and their reunification with their families. | В этой связи необходимо особо отметить помощь, которую оказывает странам ЮНИСЕФ в деле демобилизации солдат-детей и их возвращения в семьи. |
| Before turning to his conclusions, the Special Representative would note the following: | Прежде чем перейти к своим выводам, Специальный представитель хотел бы отметить следующее: |
| Among the 130,000 registered soldiers, it is important to note that a large proportion of them are no longer active members of the army. | Необходимо отметить, что многие из 130000 зарегистрированных солдат уже фактически не являются военнослужащими. |
| It is important to note that in the early 1990s, the list was dominated much more by developed country firms. | Интересно отметить, что в начале 90х годов компании из развитых стран занимали в этом списке гораздо более доминирующее положение. |
| We note also that the new Acts of 2003 and their implementing regulations have simplified the procedure to allow victims better access to financial support. | Следует также отметить, что новые законы 2003 года и инструкции по их применению упростили процедуру и облегчили потерпевшим доступ к финансовой помощи. |
| We also note the first listing in the Taliban section of the 1267 consolidated lists after almost six years of no activity. | Мы хотели бы также отметить включение новых лиц из движения «Талибан» в сводный перечень Комитета 1267 по прошествии почти шестилетнего перерыва. |
| However, it is important to note that these assessments are predicated upon the expectation that population growth rates will continue to decline. | Однако следует отметить, что эти оценки основываются на предположении о том, что темпы роста населения будут и далее сокращаться. |
| It is heartening to note that a positive political atmosphere has been maintained in the peace process since the signing of the Ouagadougou Agreement, and that concrete progress has been made. | Отрадно отметить, что после подписания Уагадугского соглашения осуществление мирного процесса содействовало сохранению благоприятного политического климата и достижению конкретного прогресса. |
| It is, however, encouraging to note that the Government of Rwanda is mediating talks between the Congolese Government and General Laurent Nkunda's rebel group. | Однако отрадно отметить, что правительство Руанды выступает посредником в переговорах между конголезским правительством и повстанческой группировкой генерала Лорана Нкунды. |
| The Special Committee should note with satisfaction the cooperation of France and New Zealand in the process of decolonization and welcome their presence at Special Committee meetings. | Специальному комитету следует с удовлетворением отметить содействие Франции и Новой Зеландии процессу деколонизации и приветствовать их присутствие на заседаниях Специального комитета. |
| Also worthy of note was the important contribution made by UNIDO to the Global Biotechnology Forum held in Concepción, Chile, from 2 to 5 March 2004. | Следует также отметить важный вклад ЮНИДО в работу Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года. |
| I also wish to make special note of the leadership and excellent manner in which my friend Ambassador Ronaldo Sardenberg undertook all his tasks. | Хотел бы также особо отметить руководящую роль моего друга Роналду Сарденберга и прекрасное выполнение им всех своих задач. |
| It is nonetheless pleasing to note the judgement of the international observer team that "the election was competently and transparently conducted in all key respects". | Тем не менее отрадно отметить мнение международной группы наблюдателей, согласно которому «выборы были проведены компетентно и транспарентно во всех отношениях». |
| It is important to note that for many developing economies, the approach to authenticating ETOs is likely to be a manual one. | Важно отметить, что для многих развивающихся стран предпочтительным способом аутентификации ВЭТО, вероятно, будет метод "вручную". |
| Lastly, we wish further to note that, as we struggle against terrorism, we cannot lose sight of the need to respect civilians. | В заключение я хотел бы также отметить, что в условиях нашей борьбы с терроризмом мы не должны упускать из виду необходимость уважения прав мирного населения. |
| It should also note the delays in the provision of health services and problems relating to access to public hospital services. | Следует отметить также задержки, связанные с предоставлением медицинского обслуживания, а также проблемы доступа к обслуживанию в государственных больницах. |
| It is also important to note that, in addition to accepting the hybrid operation, the Government delegation reconfirmed the need for an immediate and comprehensive ceasefire accompanied by an inclusive political process. | Также важно отметить, что помимо согласия на проведение смешанной операции делегация правительства вновь подтвердила необходимость немедленного и всестороннего прекращения огня, сопровождаемого всеобъемлющим политическим процессом. |
| It is important to note that HIV/AIDS is a complex health issue that needs to be addressed from a holistic point of view. | Важно отметить, что ВИЧ/СПИД - это комплексная проблема для здоровья людей, заниматься которой надлежит на основе комплексного подхода. |
| I regret to note that this resolution has not facilitated your efforts for reconciliation, nor has it made the task of UNFICYP any easier. | С сожалением должен отметить, что эта резолюция не способствует Вашим усилиям по обеспечению примирения и нисколько не облегчает задачу, стоящую перед ВСООНК. |
| It is encouraging to note that the situation in this respect has improved in many regions in 2004-2006, as shown in figure VII. | Следует с удовлетворением отметить, что, как явствует из диаграммы VII, ситуация в этой сфере во многих регионах в период 2004-2006 годов улучшилась. |