It is important to note that the targets for that smuggling operation were pet shops and wholesalers in the United States, and that the smugglers themselves apparently did not have direct access to end buyers. |
Следует отметить, что эта контрабандная операция осуществлялась для зоомагазинов и оптовых торговцев в Соединенных Штатах и что сами контрабандисты, судя по полученной информации, не были непосредственно связаны с конечными покупателями. |
It was important to note that the United States' determination to overcome the divisions and disparities with a view to achieving a more perfect union would not diminish because of the war against terrorism. |
Следует отметить, что проявляемая Соединенными Штатами решимость преодолеть распри и разногласия в целях обеспечения более совершенного союза не будет ослабевать по причине ведения войны с терроризмом. |
At the same time, I am encouraged to note that the number of developing country NGOs in consultative status with the Economic and Social Council has increased in the past decade. |
В то же время мне приятно отметить, что за последнее десятилетие увеличилось число НПО из развивающихся стран, получивших консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
I also note that considerable progress has been made on strengthening the scientific base of the UNEP, and on an intergovernmental strategic plan for technology support and capacity building, both integral parts of the governance issue. |
Я также хотел бы отметить, что достигнут значительный прогресс в деле укрепления научной базы ЮНЕП и в том, что касается разработки межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, - оба этих аспекта являются неотъемлемой частью вопроса о руководстве. |
I would like here to note with gratitude that the Loya Jirga Commission was provided with $500,000 by the United Kingdom Government to cover its logistic and administrative costs. |
Я хотел бы с благодарностью отметить, что Комиссия Лоя Джирги получила от правительства Соединенного Королевства 500 тыс. долл. США для покрытия материально-технических и административных расходов. |
While a programme of this type may not be simple to devise, it is important to note that the Taliban successfully reduced drug production by 95 per cent of current levels. |
Хотя разработать такую программу может быть непросто, важно отметить, что «Талибан» добился сокращения производства наркотиков на 95 процентов от нынешнего уровня. |
However, it is pertinent to note that the membership of the Council of Justice is highly structured by many other criteria as well, under the Belgium Judicial Code. |
Тем не менее следует отметить, что членский состав Совета правосудия также строго регулируется множеством других критериев в соответствии с Судебным кодексом Бельгии. |
We should note, however, that capacity-building for combating terrorism is a long-term process - one that is inseparable from the international fight against terrorism. |
Однако необходимо отметить, что создание потенциала для борьбы с терроризмом является длительным процессом, который тесно связан с международной борьбой с терроризмом. |
Finally, I will just note that my delegation always has questions regarding the budget implications of some of the report's recommendations, which we will raise at the appropriate opportunity. |
Наконец, я хотел бы отметить, что у нашей делегации, как всегда, есть вопросы в отношении последствий некоторых из содержащихся в докладе рекомендаций для бюджета, которые мы поднимем при удобной возможности. |
It is heartening to note that the number of ratifications of international human rights treaties has continued to increase, moving us closer to achieving one of the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
Отрадно отметить, что число государств, ратифицировавших международные договоры по правам человека, продолжает расти, приближая нас к достижению одной из целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It is also pertinent to note that the Indonesian military and United Nations peacekeeping forces have been working in close cooperation and coordination, leading to more favourable conditions along the border. |
Кроме того, следует отметить, что вооруженные силы Индонезии и миротворческие силы Организации Объединенных Наций действуют в тесном сотрудничестве и координации, что содействует созданию более благоприятной обстановки вдоль границы. |
The Special Rapporteur would also like to note the positive cooperation between the Myanmar Human Rights Committee and UNHCR on human rights law training for officials in border areas. |
Специальный докладчик хотел бы также отметить позитивное сотрудничество между Комитетом по правам человека Мьянмы и УВКБ в связи с подготовкой представителей официальных органов в приграничных районах по вопросам законов о правах человека. |
While we continue our relentless efforts at oversight and our activities to destroy chemical weapons, we must note that this undertaking will demand ever-greater efforts from the organization in the very near future. |
Продолжая наши неустанные усилия по осуществлению контроля и деятельность по уничтожению химического оружия, необходимо отметить, что эта работа потребует еще более напряженных усилий со стороны организации уже в самое ближайшее время. |
To note the work under way in the Council of the Global Environment Facility to develop a major capacity-building initiative across all its focal areas; |
отметить осуществляемую Советом Фонда глобальной окружающей среды деятельность по разработке важной инициативы для создания потенциала во всех его основных областях деятельности; |
We should note that among the priority areas of our country's cooperation with the United Nations are maintaining international peace and security and preventing or resolving conflicts through political means and processes. |
Следует отметить, что одним из приоритетов сотрудничества нашей страны с Организацией Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, предотвращение конфронтации и урегулирование конфликтов политическими средствами и методами. |
I would like to note, however, that, with technical assistance from our development partners, we have made progress in enacting important legislation relating to terrorism and transnational crime. |
Вместе с тем я хотел бы отметить, что благодаря помощи наших партнеров по развитию мы достигли прогресса в законодательной области, приняв законы, касающиеся терроризма и транснациональной преступности. |
Finally, it is important, in the same context, to note the establishment, on the initiative of His Serene Highness Prince Rainer III, of the Monaco Scientific Centre, whose primary work, for more than 40 years, has been related to the sea. |
И наконец, важно в том же контексте отметить создание по инициативе Его Светлости принца Ренье III, Монакского научного центра, работа которого на протяжении уже более 40 лет главным образом связана с морем. |
I am glad to note that countries of the Great Lakes region, including Uganda, have already embarked on a preparatory process for the conference involving youth and women's groups, non-governmental organizations and local government officials from all border districts. |
Мне приятно отметить, что страны района Великих озер, в том числе Уганда, уже приступили к процессу подготовки к конференции, в котором участвуют молодежные и женские группы, неправительственные организации и должностные лица местных органов управления из всех пограничных районов. |
I should note here that those Goals will be reached only if the Group of Eight and the other industrialized countries pursue their joint efforts to provide greater support and assistance to developing countries. |
Здесь следует отметить, что эти цели не будут достигнуты, если не будут приложены совместные усилия на уровне «Группы восьми» и промышленно развитых стран, если за ними не последует предоставление помощи и поддержки развивающимся странам. |
It is important to note here that this year marks the mid-point in the decade ending in 2009, the first 10-year mine clearance deadline under Article 5 of the Convention. |
Здесь важно отметить, что этот год знаменует собой середину десятилетия, которое заканчивается в 2009 году, когда согласно статье 5 Конвенции подойдет к концу первый десятилетний период деятельности по разминированию. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before proceeding, let me note that the Chair intends to take up this matter in due detail at a future meeting. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы продолжим, позвольте отметить, что я намереваюсь более подробно рассмотреть этот вопрос на одном из следующих заседаний. |
It is encouraging to note that, over the last two or three years, the United Nations has considerably stepped up its efforts to prevent the illicit trade in conventional weapons. |
Отрадно отметить, что за последние два или три года Организация Объединенных Наций в значительной степени активизировала усилия по пресечению незаконного оборота обычных вооружений. |
It was encouraging to note that during the past year, the Strategy had been used more often by United Nations agencies and by governments to guide their commitments and their action. |
Радостно отметить, что в прошедшем году организации системы Организации Объединенных Наций стали чаще использовать Стратегию для определения своих обязательств и выработки направлений своей деятельности. |
We note the involvement in this effort of humanitarian organizations, including non-governmental organizations, which are very often the only presence of the international community in conflict areas. |
Мы хотели бы отметить участие в этих усилиях гуманитарных организаций, в том числе неправительственных организаций, которые зачастую являются единственными представителями международного сообщества в районах конфликтов. |
To note with appreciation the assistance that the Global Environment Facility has provided to date to countries with economies in transition; |
С удовлетворением отметить помощь, оказываемую Фондом глобальной окружающей среды до настоящего времени, странам с переходной экономикой; |