In this context, I would like to note the discussions that are taking place in the General Assembly itself concerning the revitalization and enhancement of its role. |
В этом контексте я хотел бы отметить обсуждения, которые проходят в самой Генеральной Ассамблее в отношении активизации и укрепления ее роли. |
We are glad to note that, since the General Assembly adopted resolution 57/300, those actions stipulated in it are being steadily implemented, as is indicated in the Secretary-General's report in document A/58/351. |
Мы рады отметить, что с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/300, меры, которые были изложены в ней, последовательно осуществляются, как указывает доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/58/331. |
While he had no comment to make at the current stage on the substance of the draft, he wished to note that the text was causing delay and confusion in the Committee. |
Хотя на данный момент он не готов выступить относительно существа проекта резолюции, он хотел бы отметить, что этот документ задерживает работу Комитета и вносит в нее элемент путаницы. |
However it is important to note that the financial statements on which the Board issues an opinion in section III below do not cover the United Nations as a whole. |
Вместе с тем важно отметить, что финансовые ведомости, по которым Комиссия выносит заключение в разделе III ниже, не охватывают всей Организацию Объединенных Наций. |
However, it is interesting to note at this stage that the commentary to article 57 includes the following passage: |
Однако интересно отметить на данном этапе, что в комментарии к статье 57 содержится следующее положение: |
It was also important to note that the absence of a definition of some social categories such as indigenous peoples and the disabled had not prevented the international community from making efforts in favour of such groups. |
Важно также отметить, что отсутствие определения некоторых социальных категорий, таких как коренные народы и инвалиды, не помешало международному сообществу принять меры в интересах этих групп. |
In that regard, the Commission would like to note, however, that the sooner its assistance is requested, the more likely that technical assistance can be meaningful. |
Однако в этой связи Комиссия хотела бы отметить, что, чем скорее поступит запрос об оказании помощи, тем вероятнее, что такая техническая помощь принесет плоды. |
I am please to note that the report clearly stated that UNMIK will continue its efforts to consolidate democratic government institutions in Kosovo, advance economic growth and moved towards a future in Europe as part of the Western Balkans. |
Мне приятно отметить, что в докладе ясно говорится о том, что МООНК будет продолжать поддерживать усилия Косово, направленные на укрепление институтов демократического правления, ускорение экономического роста и продвижение вперед к будущей жизни в составе Европы и в качестве части Западных Балкан. |
For the purposes of defining the scope of the present topic, it is important to note that issues arising out of acts not prohibited in international law are heterogeneous with respect to those considered in the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Для целей определения сферы охвата настоящей темы важно отметить, что вопросы, возникающие в связи с деяниями, не запрещенными международным правом, отличаются от вопросов, рассмотренных в проектах статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
Before concluding my comments on the report, I would like to note that, while the Council tried to encourage greater transparency in recent years by organizing monthly wrap-up sessions that were open to Member States, that pattern has not been followed during the past year. |
В заключение моего выступления о докладе я хотел бы отметить, что, хотя в последние годы Совет пытается обеспечить большую транспарентность в своей работе путем проведения ежемесячных итоговых обсуждений, открытых для государств-членов, в прошлом году эта практика не была использована. |
Yet it is equally important to note that peace and development, which are inextricably linked, can be and must be promoted, protected and sustained essentially by Africans themselves. |
Вместе с тем важно также отметить, что африканцы сами могут и должны поощрять, защищать и поддерживать мир и развитие, которые тесно взаимосвязаны. |
On the other hand, it is heartening to note that due to the development of better knowledge of hazardous conditions and the investment made in protective measures, a dramatic decline has been registered in the number of deaths from natural disasters in the same period. |
С другой стороны, отрадно отметить, что благодаря лучшему пониманию опасных условий и инвестициям в меры по защите было отмечено серьезное снижение числа жертв стихийных бедствий за тот же период. |
In conclusion, my delegation wishes to note that, while major successes have been recorded in both the agricultural and social sectors, the HIV pandemic is exacerbating the situation. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, хотя и были достигнуты большие успехи как в сельскохозяйственном, так и в социальном секторах, пандемия ВИЧ ухудшает положение. |
In conclusion, I should like to note that the Russian Federation is prepared to participate constructively and actively in consultations on this agenda item in order to reach agreed and balanced decisions. |
Позвольте в заключение отметить, что Россия готова конструктивно и активно участвовать в консультациях по данному пункту повестки дня, с целью принятия согласованных и сбалансированных решений. |
Before I go into any detail in this regard, I would like to note that I am sure that those of us who have met here today understand that responsibility for the quality of life of human beings is universal, not just national or local. |
Прежде чем подробно говорить об этих вопросах, я хотел бы отметить, что, по моему убеждению, те, кто собрались здесь сегодня, понимают, что ответственность за качество жизни людей носит всеобщий, а не только национальный или местный характер. |
I believe it important to note at the outset that delegations speaking under this cluster of items centred their statements on agenda items 55 and 58. |
Я считаю важным отметить прежде всего, что делегации, выступившие по этой группе пунктов повестки дня, сосредоточили свои выступления на пунктах 55 и 58 повестки дня. |
With that in mind, I would like to emphasize the very important role of the IAEA in providing technical assistance to member States and to note considerable progress in increasing the efficiency of technical cooperation programmes. |
С учетом этого я хотел бы подчеркнуть весьма важную роль МАГАТЭ в предоставлении технической помощи государствам-членам и отметить значительный прогресс, достигнутый в повышении эффективности программ технического сотрудничества. |
I should also like in particular to note the efforts of President Abdou Diouf, Secretary-General of the International Organization of la Francophonie, which provided assistance in carrying out our mandate to facilitate the process. |
Я хотел бы, в частности, отметить усилия Генерального секретаря Международной организации франкоязычных стран президента Абду Диуфа, который оказал помощь в осуществлении нашего мандата по содействию процессу. |
It is important to note that, often, employment-related concerns are raised in association with an ethical problem, which explains why the volume of requests in this category is significant. |
Важно отметить, что часто проблемы, связанные с работой, возникают вместе с этическими проблемами, что объясняет значительное число просьб в этой категории. |
We would like to note in particular the use of sport as an instrument for development and peace, as demonstrated by all countries during the XXIX Summer Olympic Games in Beijing. |
Мы хотели бы особо отметить роль спорта как инструмента развития и мира, которая в ходе XXIX Олимпийских игр в Пекине была подтверждена всеми странами. |
The State of Kuwait would like to note the fact of UNICEF placing Kuwait among the top world nations in terms of child and health care. |
Государство Кувейт хотело бы отметить тот факт, что ЮНИСЕФ отнес Кувейт к числу ведущих стран мира в области заботы о детях и охраны их здоровья. |
However, it is pertinent to note that the 2002 reports of the resident coordinators included the results of United Nations support to national efforts to implement the millennium development goals, most of which are also the goals of NEPAD. |
Вместе с тем следует отметить, что в докладах координаторов-резидентов за 2002 год отражены результаты деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, большинство из которых являются также и целями, поставленными в рамках НЕПАД. |
But the Committee should note the interdependence of the right to work and the rights to health, education, income security and a decent standard of living. |
Вместе с тем Комитету следует отметить взаимозависимость между правом на труд и правами на здоровье, образование, гарантированный доход и удовлетворительное существование. |
At the same time, it is important to note that the Timorese Government and the Timorese people must assume full ownership and responsibility for the transformation process, with the continued support of the international community. |
В то же время важно отметить, что тиморское правительство и тиморский народ должны проявить в полной мере самостоятельность и взять на себя всю полноту ответственности за процесс преобразований при дальнейшей поддержке международного сообщества. |
An important note of emphasis is that while presented in the format of these six themes, the Code should not be considered individually or by theme alone. |
Важно отметить, что, хотя Кодекс разбит на шесть упомянутых тем, его не следует рассматривать отдельно или только по темам. |