Despite these encouraging steps, it is important to note that the Commission will ultimately judge cooperation of the Syrian authorities on the merits of the information provided and the promptness with which its requests are being accommodated. |
Несмотря на эти вселяющие оптимизм шаги, важно отметить, что в конечном счете Комиссия будет судить о сотрудничестве со стороны сирийских властей по качеству предоставленной информации и по тому, как быстро удовлетворяются ее просьбы. |
As for money transfers and currency exchange offices, we would like to note that there are no exchange offices as separate financial institutions in Bosnia and Herzegovina. |
Что касается отделений по переводу денег и обмену валюты, мы хотели бы отметить, что в Боснии и Герцеговине нет пунктов обмена валюты, которые работали бы как отдельные финансовые институты. |
Of particular note is the creation, with support from Australia, of the Australia-Pacific Technical College, which will begin student enrolment in the second half of 2007. |
Следует особо отметить учреждение при поддержке Австралии Австралийско-тихоокеанского технического колледжа, первый набор учащихся в который будет осуществлен во второй половине 2007 года. |
In this regard, it is relevant to note that the obligation to fulfil can be further subdivided into three main dimensions: |
В этой связи следует отметить, что обязательство осуществлять можно подразделить еще на три основные подгруппы: |
In addition we note that within the efforts to create opportunities for broader range of leisure activities for women, the self-governing authorities through their organisations - public culture centres - organise periodical events for the population of their regions. |
В дополнение к вышесказанному следует отметить, что в рамках усилий по расширению возможностей женщин в плане проведения досуга органы самоуправления силами своих организаций - общественных центров культуры - периодически проводят культурно-массовые мероприятия для жителей своих регионов. |
It was interesting, on the other hand, to note that the instruction given to future police officers and border guards emphasized the legal, social and psychological aspects of those professions as well as investigation techniques. |
В то же время интересно отметить, что в программах подготовки будущих полицейских и пограничников делается акцент на правовых, социальных и психологических аспектах их профессиональной деятельности, а также на методах проведения расследований. |
It was interesting to note that of approximately 8,000 police officers, more than 1,000 had been dismissed in the course of the previous two years, while 600 were being prosecuted and 140 were in prison. |
Интересно отметить, что из общего числа примерно 8000 полицейских более 1000 были уволены за два последних года, причем в отношении 600 из них возбуждено судебное преследование, а 140 находятся в тюрьме. |
I am glad to note that the CD is making an ultimate attempt to break a vicious cycle in which it has put itself for the past 10 years by trying to agree on a programme of work. |
Я рад отметить, что КР, стараясь достичь согласия по программе работы, предпринимает кардинальную попытку разорвать тот порочный круг, в котором она пребывает последние десять лет. |
I would also note the considerable achievement of the establishment of the UNIFIL Maritime Task Force to assist the Lebanese navy in securing its territorial waters. |
Я хотел бы отметить также значительный успех, связанный с созданием оперативного морского соединения ВСООНЛ для оказания помощи ливанским ВМС в охране их территориальных вод. |
In the meantime, it is gratifying to note that the efforts of the Government to take control of natural and mineral resources, especially in the forestry and rubber sectors, are beginning to bear fruit, as demonstrated by the increase in public revenues. |
Между тем отрадно отметить, что усилия правительства по обеспечению контроля за природными и минеральными ресурсами, особенно в секторе заготовки древесины и производства каучука, начинают приносить свои плоды, о чем свидетельствует увеличение объема поступлений в государственную казну. |
Worthy of particular note is the fact that those who serve outside of Greater Monrovia must travel into the city to receive payment, and this can disrupt their duties. |
Особо следует отметить то, что сотрудники, служащие за пределами Большой Монровии, вынуждены ездить в город за жалованьем, а это негативно отражается на выполнении ими своих функций. |
In connection with the future engagement of the United Nations in the Great Lakes region, I would like to note that the Peacebuilding Commission has already begun to address the case of Burundi as its first country-specific activity. |
В связи с будущим участием Организации Объединенных Наций в усилиях в районе Великих озер я хотел бы отметить, что Комиссия по миростроительству уже приступила к рассмотрению Бурунди в качестве своего первого дела в рамках деятельности, посвященной конкретной стране. |
It is important to note that although countries were selected to ensure coverage of diverse regions, economic systems and approaches in IFRS implementation, the case studies that have been prepared do not represent the whole range of issues in this area. |
Важно отметить, что, хотя при отборе стран учитывалась необходимость охвата различных регионов, экономических систем и подходов к внедрению МСФО, в подготовленных тематических исследованиях затрагиваются не все проблемы в этой области. |
Otherwise, however, it is important to note that with regard to most other topics that are highly relevant for gender equality, many issues have not yet been settled. |
Вместе с тем важно отметить, что в отношении большинства других тем, связанных с обеспечением гендерного равенства, по многим вопросам договоренности достичь так и не удалось. |
The response from SMPs was overwhelming and it was encouraging to note that they are keen to improve their procedures and practices, and have made efforts to bring them in line with the ISAs issued by the International Assurance and Auditing Standards Board (IAASB). |
Реакция МСС была полной энтузиазма, и отрадно отметить, что теперь они в состоянии улучшить свои процедуры и практику и прилагают усилия для приведения их в соответствие с МСА, публикуемыми Международным советом по стандартам аудита и страхования (МССАС). |
(b) To note with appreciation that Kenya had gazetted on 31 May 2007 the ozone-depleting substance regulations required to establish and implement its system for licensing the import and export of ozone-depleting substances including import quotas. |
Ь) отметить с удовлетворением, что Кения официально опубликовала 31 мая 2007 года нормативные положения по озоноразрушающим веществам, которые требуются для создания и внедрения системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, включая квоты на импорт. |
Since Nagorny Karabakh has become an occupied territory, it is necessary to note the position taken by the ICJ in the 2004 Advisory Opinion on the Wall. |
Поскольку Нагорный Карабах стал оккупированной территорией, необходимо отметить позицию МС, зафиксированную в вынесенном им в 2004 году консультативном заключении по вопросу о стене. |
It is, however, important to note that while the focus is on the African Union, due consideration should be given to the role of subregional organizations in Africa as the building blocks of African peacekeeping capacity. |
Тем не менее важно отметить, что, хотя основное внимание уделяется Африканскому союзу, следует также должным образом рассмотреть роль субрегиональных организаций в Африке в качестве структурных элементов африканского миротворческого потенциала. |
It is important to note that over 30 per cent of the IMIS-related workload of the Human Resources Information Technology Section help desk is generated from DPKO and DFS at Headquarters and in field missions. |
Следует отметить, что более 30 процентов связанной с ИМИС рабочей нагрузки службы технической помощи Секции информационных технологий по людским ресурсам приходится на ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях и на полевые миссии. |
It is important to note that the Office relies on the only approved indicators available to monitor its progress, namely, the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. |
Важно отметить, что Управление опирается на единственные утвержденные показатели, имеющиеся для контроля за его прогрессом, а именно на систему желательных квот, санкционированную Генеральной Ассамблеей. |
It is important to note that in paragraphs 13 and 16 of the Board's report, references to the dates for the UNRWA organizational development plan are erroneous. |
Важно отметить, что в пунктах 13 и 16 доклада Комиссии содержатся ошибочные ссылки на данные, касающиеся плана организационного развития БАПОР. |
It is interesting to note that the audit which focused on compliance with UNHCR sub-agreements and use of resources rendered an unqualified opinion on the accounts of the Office of the Prime Minister. |
Интересно отметить, что ревизия, в ходе которой основное внимание уделялось выполнению подсоглашений с УВКБ и использованию ресурсов, сделала безоговорочное заключение о счетах Канцелярии премьер-министра. |
The General Assembly may wish to note that one of the objectives of the Procurement Network of the High-level Committee on Management is the establishment of a global information-sharing network among members in relation to vendors' conduct. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отметить, что одна из задач Комитета высокого уровня по связи между управляющими и закупочными органами заключается в создании глобальной сети для обмена информацией о поведении поставщиков. |
It is important to note that "prolonged use of restraint can lead to muscle atrophy, life-threatening deformities and even organ failure", and exacerbates psychological damage. |
Важно отметить, что «длительное применение какой-либо ограничительной меры может приводить к мышечной атрофии, угрожающим жизни деформациям и даже отказу органов», и усугубляет психологический ущерб. |
Among the recommendations formulated, of particular note was the agreement of all the members of the international community that continued efforts must be made to support Afghanistan in the fight against the cultivation of opium poppy and the illicit production of and trafficking in opiates. |
Был сформулирован ряд рекомендаций, причем следует особо отметить, что все представители международного сообщества согласились с необходимостью и далее прилагать усилия для оказания поддержки Афганистану в его борьбе с культивированием опийного мака и незаконным производством и оборотом запрещенных опиатов. |