I would also like to note that the Central Organ for conflict management of the OAU met here yesterday for a ministerial-level meeting and issued a number of recommendations to strengthen Africa's resolve and capacity to combat terrorism. |
Я хотел бы также отметить, что центральный орган ОАЕ по регулированию конфликтов провел вчера совещание на уровне министров и опубликовал ряд рекомендаций с целью укрепления решимости Африки и наращивания ее потенциала в борьбе против терроризма. |
He would also note that as seen in the 1995 Copenhagen Declaration of the World Summit for Social Development, the right to be free from attempts at assimilation is emerging as an international norm. |
Он хотел бы также отметить, что, как это следует из положений Копенгагенской декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года, право на свободу от любых попыток ассимиляции становится международной нормой. |
I should also note here that the "shelter for all" strategy, which we seriously adhere to, has been officially included in Indonesia's sixth five-year development plan. |
Я хотела бы отметить в этой связи, что стратегия «жилье для всех», которой мы придерживаемся самым серьезным образом, официально включена в шестой пятилетний план развития Индонезии. |
It is also important to note that effective action against cultural practices affecting women's status, even though they pose serious risks to their health, integrity or lives, has to be undertaken tactfully and with respect for the cultural heritage of the persons involved. |
Важно также отметить, что эффективная борьба с культурной практикой, затрагивающей положение женщин, даже если она является весьма вредоносной для их здоровья, жизни или неприкосновенности, должна проводиться с тактом и уважением к культурным устоям соответствующих лиц. |
Lastly, it is important to note in this connection that women who are physically abused by their husbands for reasons linked to cultural or religious traditions should enjoy financial independence. |
Наконец, в этой связи важно отметить, что женщины, избиваемые своими мужьями по причинам, связанным с культурными или религиозными традициями, должны получить финансовую независимость. |
It is important to note that the Declaration represents a major paradigm shift in values in that it upholds the need to foster and strengthen democratic governance at both the national and international levels. |
Важно отметить, что Декларация служит примером существенного переноса акцента в системе ценностей, поскольку в ней подтверждается необходимость развития и упрочения демократической формы правления как на национальном, так и на международном уровне. |
It is indeed heartening to note in the report of the Secretary-General that major events and activities have been organized to support the international Year of Dialogue among Civilizations. |
Отрадно отметить, что в докладе Генерального секретаря говорится о важных событиях и мероприятиях, которые были проведены в поддержку международного Года диалога между цивилизациями. |
On a less positive note, however, the State is not yet fully viable and its role and competencies are contested by some of its political leaders. |
Однако что касается менее позитивных событий, то следует отметить, что государство еще не полностью жизнеспособно и его роль и компетенция оспариваются некоторыми его политическими руководителями. |
I wish to note that despite the economic difficulties faced by countries in transition, my Government is allocating considerable resources to scientific research in this area. |
Хочу особо отметить, что несмотря на экономические трудности, присущие странам с переходной экономикой, правительством Армении выделяются значительные средства для проведения научных исследований в этой области. |
It is relevant to note that the new Special Rapporteur is in the process of developing a mechanism through which he will deal with individual complaints arising under his mandate, including cases of trafficking in children. |
Следует отметить, что новый Специальный докладчик разрабатывает механизм, посредством которого он будет рассматривать жалобы отдельных лиц, связанные с его мандатом, включая случаи торговли детьми. |
But we must note that the participation of the international community in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina must be based on the Bosnian people being the major players. |
Но мы должны отметить, что международное сообщество в своей деятельности по восстановлению Боснии и Герцеговины должно исходить из того, что главным действующим лицом в этом процессе является боснийский народ. |
Before concluding, we would like to note that given the importance of a subregional approach, we would favour the recommendation to set up a United Nations office in West Africa. |
Прежде чем закончить свое выступление я хотел бы отметить, что, учитывая важность субрегионального подхода, мы поддерживаем рекомендацию о создании отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
Finally, I might note that later this month the Secretary-General is to make detailed recommendations to the Security Council on the future of the United Nations presence in East Timor after independence. |
И наконец, хотелось бы отметить, что в конце этого месяца Генеральный секретарь должен представить Совету Безопасности подробные рекомендации, касающиеся будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости. |
Finally, with regard to the gender dimension, it is interesting to note that in 1999, 27 of the 146 experts financed from capitals were women. |
И наконец, что касается гендерных аспектов, то интересно отметить, что в 1999 году из 146 экспертов из столиц, участие которых финансировалось по упомянутой процедуре, было 27 женщин. |
It is encouraging to note that the work of the commission appointed by the Minister of Justice to investigate this incident resulted in the identification of the policemen who had carried out these summary executions. |
Отрадно отметить, что комиссия, учрежденная министром юстиции для выяснения обстоятельств дела, завершила свое расследование, которое позволило выявить полицейских, совершивших эти произвольные казни. |
In that regard, I would note that Indonesia has adopted a "zero tolerance" policy on violence against women, and we are working with national women's groups, law enforcement and legislators to comprehensively address this serious problem. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Индонезия утвердила политику «нулевой терпимости» по отношению к насилию против женщин, и мы вместе с национальными женскими группами, с правоохранительными органами и с законодателями работаем над всеобъемлющим решением этой серьезной проблемы. |
In this regard, we also note the very useful open meeting of the Commission on the Limits of the Continental Shelf held earlier this year. |
В этой связи мы хотели бы также отметить весьма полезное открытое совещание Комиссии по границам континентального шельфа, которое прошло ранее в этом году. |
In conclusion, I am compelled to note that my country, the Central African Republic, is the victim of international ostracism and of indifference that borders on contempt. |
В заключение я вынужден отметить, что моя страна, Центральноафриканская Республика, подвергнута международному остракизму и ощущает безразличие, граничащее с презрением. |
At the same time, the Commission cannot help but note that such an unfortunate incident should, and could, have been avoided by respect for Eritrea's regulations outside the Temporary Security Zone and by simply stopping at the checkpoint. |
В то же время Комиссия на может не отметить, что этого досадного инцидента можно было бы и следовало избежать, проявив уважение к правилам Эритреи, действующим за пределами временной зоны безопасности, и просто остановив машины у контрольно-пропускного пункта. |
However, we are glad to note that the United Nations Mission of Observers in Prevlaka is about to be concluded, which reflects a greater responsibility on the part of the parties concerned to reach an agreement on Prevlaka issues. |
Вместе с тем мы рады отметить, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове подходит к завершению, что свидетельствует о возросшей ответственности соответствующих сторон в отношении достижения соглашения по вопросу, касающегося Превлакского полуострова. |
It was important to note that the OIOS report contained no allegations of fraud and no evidence that large-scale losses had been incurred; the problems under discussion must be viewed in proportion. |
Важно отметить, что в докладе УСВН нет заявлений о мошенничестве и не содержится доказательств о нанесении крупного ущерба; обсуждаемые проблемы необходимо рассматривать соответственно. |
It is particularly encouraging to note that the sovereign Pontiff, in his message, welcomed the fact that resolutions on Bethlehem 2000 were adopted unanimously by the international community. |
Особенно отрадно отметить, что сам папа Римский в своем обращении приветствовал тот факт, что резолюции по проекту «Вифлеем 2000» были приняты международным сообществом единогласно. |
In conclusion, we would note that Kazakhstan is ready to make every effort to enhance living standards, to participate in the drafting of initiatives and to ensure the implementation of the Copenhagen Programme of Action. |
В заключение я хотел бы отметить, что Казахстан готов сделать все возможное для улучшения условий жизни человека, участвовать в разработке инициатив по осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий. |
To note that the following Parties have presented sufficient information to justify their requests for a change in their baseline consumption of the relevant substances: |
отметить, что нижеперечисленные Стороны представили достаточно информации, подтверждающей их просьбы о внесении изменений в базовые уровни потребления соответствующих веществ: |
It is a pleasure to note that Kyrgyzstan made a very significant contribution to the preparation of the Rio + 10 summit on problems of sustainable development, having organized, together with the United Nations Secretariat, in Bishkek, a regional round table. |
Мне приятно отметить, что Кыргызстан внес свой весомый вклад в подготовку Саммита «Рио+10» по проблемам устойчивого развития, организовав, совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в Бишкеке региональный «круглый стол». |