Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
First, I would like to note that all States Members of the United Nations are facing important challenges on disarmament and international security issues. Во-первых, я хотел бы отметить, что все государства - члены Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезными проблемами в области международной безопасности и разоружения.
It was important to note that, in the case of most commodity groups, prices were not at an all-time high in either nominal or real terms. Важно отметить, что в большинстве товарных групп цены не являются рекордно высокими ни в номинальном, ни в реальном выражении.
Let me note that Georgia has always responded with the utmost restraint and caution towards the provocative acts conducted by the Russian side itself or through satellite separatist regimes in Georgia. Позвольте мне отметить, что Грузия всегда реагировала с крайней сдержанностью и осмотрительностью на провокационные акции, предпринимавшиеся российской стороной самой или за счет марионеточных сепаратистских режимов в Грузии.
It is important to note that reliance on GIS and ALW benefits has been declining for both low-income senior women and men. Важно отметить, что численность мужчин и женщин с низким уровнем доходов, получающих ГПД и ПСБ, сокращается.
Fifteen years later, the international community is well poised to note achievements, assess progress and identify shortfalls in the achievement of International Conference on Population and Development goals. Спустя 15 лет международное сообщество готово отметить достижения, оценить прогресс и выявить недостатки в осуществлении целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
We are glad to note that the report incorporated some of the recommendations of the Millennium Development Goals Africa Steering Group. Мы рады отметить, что в доклад вошли некоторые из рекомендаций Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке.
Please note the provisions of articles 118,119 and 121 attached hereto. В этой связи можно отметить содержащиеся в приложении статьи 118,119 и 121.
It is important to note that the Unit's services are also available to all United Nations field missions, departments, agencies, funds and programmes. Важно отметить, что Группа также оказывает услуги всем полевым миссиям, департаментам, учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций.
It was important to note, however, that the appeals that had been lodged against that decision were still pending. Следует, однако, отметить, что судебное рассмотрение обжалований, поданных на это решение, еще не завершено.
It is also important to note that a large proportion of children are born to women outside the 20-34 age range. Важно также отметить, что значительная часть детей рождается у женщин младше 20 и старше 34 лет.
It is encouraging to note that countries like India, Pakistan and Brazil have been able to successfully enforce the existing laws against bonded labour. Отрадно отметить, что такие страны, как Индия, Пакистан и Бразилия, успешно обеспечивают исполнение имеющихся законов, направленных против кабального труда.
I would like to note in particular the presence of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Sergey Lavrov, and his statement at today's meeting. Особо хотел бы отметить факт присутствия и выступления на сегодняшнем заседании министра иностранных дел Российской Федерации Сергея Лаврова.
On a more general note, law enforcement personnel is routinely trained in order to face a changing reality. В более широком плане можно отметить, что сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку на регулярной основе, с тем чтобы они понимали меняющиеся реалии.
Seeking to be flexible, we took into account the concerns of our colleagues regarding confidence-building measures, but we note that our flexibility was not reciprocated. Стремясь быть гибкими, мы принимаем во внимание озабоченности наших коллег, связанные с мерами укрепления доверия, но мы хотели бы отметить, что на нашу гибкость нам не ответили взаимностью.
I would like to note with appreciation that, in 2007, the Agency continued its efforts to develop nuclear fuel supply assurances. Я хотел бы с признательностью отметить, что в 2007 году Агентство продолжило усилия по разработке механизма гарантирования поставок ядерного топлива.
It is important to note here that these new principles must be agreed among the largest possible number of countries in a spirit of cooperation and openness. В этой связи следует отметить, что эти новые принципы должны быть согласованы в духе сотрудничества и открытости как можно более широким числом стран.
Finally, in conclusion I would note that we are drawing ever closer to the next Review Conference of the Convention in 2011. В заключение я хотел бы отметить, что мы неуклонно приближаемся к следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая должна состояться в 2011 году.
Furthermore, the Committee may note that the State party has not submitted any evidence contradicting the statements and evidence supplied by the author. Кроме того, Комитет может отметить, что государство-участник не представило каких-либо доказательств, опровергающих заявления и свидетельства, представленные автором.
It is indeed striking to note that States tend to get around the ratione temporis limitation of the right to formulate reservations by submitting them, occasionally out of time, as interpretative declarations. Интересно, кстати, отметить, что государства пытаются обойти временное ограничение права выступать с оговорками, представляя их, порой с нарушением сроков, в виде заявлений о толковании.
Accordingly, the Commission considered it prudent simply to take note in the Guide to Practice of this procedural parallelism between the formulation of reservations and the formulation of objections. Поэтому Комиссии показалось разумным в рамках Руководства по практике просто отметить параллелизм процедур формулирования оговорок и формулирования возражений.
Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения.
It is important to note that expanded civil society participation has become an integral component of all the public policies adopted by the Brazilian Government in connection with the promotion and protection of and respect for, human rights. Важно отметить, что более широкое участие гражданского общества стало неотъемлемым компонентом всех государственных стратегий, осуществляемых правительством Бразилии в контексте деятельности по поощрению, защите и обеспечению уважения прав человека.
It is important to note that anyone who contravenes the law, regardless of the religion he or she practices, will be punished following due process of law. Важно отметить, что всякое нарушающее закон лицо, независимо от исповедуемой им религии, будет подвергаться наказанию с соблюдением надлежащих процессуальных норм.
It is important to note that these commitments to Sustainable Energy for All do not replace previous pledges of official development assistance made by Governments. Важно отметить, что эти обязательства по обеспечению устойчивой энергетики для всех не заменяют собой предыдущие обязательства правительств по предоставлению официальной помощи в целях развития.
It is important to note that all of these mechanisms limit the role of the judges or judicial commission to investigating the complaint and, in most cases, allow them to take some measure of corrective action if warranted. Важно отметить, что все эти механизмы ограничивают роль судей или судебных комиссий расследованием жалобы и в большинстве случаев позволяют им принимать, в случае необходимости, некоторые меры по исправлению положения.