Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
Pending revitalization of the Conference on Disarmament it is heartening to note that the international community is able to move forwards, outside this house, in the field of specific disarmament. В ожидании оживления Конференции по разоружению, отрадно отметить, что международное сообщество оказывается в состоянии за стенами нашего дома поступательно продвигаться в сфере конкретного разоружения.
It is good to note that since the last open debate in the Security Council and the adoption of resolution 1379, the normative framework for child protection has continued to strengthen. Отрадно отметить, что за время, прошедшее после последних открытых прений в Совете Безопасности и принятия резолюции 1379, нормативные рамки для защиты детей получили дальнейшее развитие.
Among the specific actions carried out by civil society, the following are worthy of particular note: В качестве конкретных мер, которые были приняты гражданским обществом, можно отметить следующее:
To note that the following Article 5 Parties have reported annual data for Annex A, group II substances for 2002 which are above their requirement for a freeze in consumption: Malaysia, Mexico, Nigeria and Pakistan. Отметить, что следующие Стороны, действующие в рамках статьи 5, представили ежегодные данные по веществам, включенным в группу II приложения А, за 2002 год, которые свидетельствуют о превышении установленного для них уровня, предусматривающего замораживание потребления: Малайзия, Мексика, Нигерия и Пакистан.
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения.
Although the National Housing Commission (CONAVI) does not have an explicit policy of targeting women, it is of interest to note that 39.4 per cent of the housing subsidies paid out are to women. Хотя Национальный жилищный комитет (КОНАВИ) не проводит политику информирования среди женщин, небезынтересно отметить, что 39,4 процента субсидий на жилье было выплачено женщинам.
Indeed, it was gratifying to note that special attention had been paid to the concluding comments of the Committee at its nineteenth session. Можно с удовлетворением отметить, в частности, особое внимание, которое было уделено заключительным замечаниям Комитета, сформулированным на его девятнадцатой сессии.
Of special note, many insolvency laws use the concept of the "ordinary course of business" in defining their avoidance criteria, so that an extraordinary payment, as noted above, may be subject to avoidance. Следует особо отметить, что при определении критериев расторжения сделок в законодательстве о несостоятельности многих стран применяется концепция "обычных коммерческих операций", так что описанный выше нетрадиционный платеж может подлежать аннулированию.
It should be noted that no budgetary provision has been made, except in the case of the operational budget, as reflected in statement II and note 3(g). Следует отметить, что на эти цели бюджетные ассигнования не предусмотрены, исключая оперативный бюджет, как это указано в ведомости II и примечании 3(g).
It is interesting to note that a divorced wife's right to claim her share of land stands even if it is proved that she was divorced for adultery. Следует отметить, что право разведенной женщины требовать свою долю земли остается в силе, даже если ее брак был расторгнут по причине совершения ей супружеской неверности.
It was disappointing to note that the former Government had brought actions against the laws in the autonomous communities of Castilla la Mancha and the Balearic Islands under which political candidates were listed in alternating order according to gender. К сожалению, приходится отметить, что бывшее правительство возбудило судебные иски в связи с законами, принятыми в автономных областях Кастилья-Ла-Манча и Балеарские острова, согласно которым политические кандидаты указывались поочередно по признаку пола.
Similarly, it is important to note that the actions referred to in paragraph 1 (b) of resolution 1373 do not fall outside Congolese normative provisions relating to crimes and offences. Также важно отметить, что акты, рассматриваемые в пункте 1(b) резолюции 1373 Совета Безопасности, также подпадают под действие конголезских норм, касающихся преступлений и деликтов.
In the context of the present Article it is necessary to note that within the framework of the above government commission a sub-commission was established to ensure gender parameters of the program in all spheres indicated. В контексте настоящей статьи необходимо отметить, что в рамках вышеуказанной правительственной комиссии была образована подкомиссия, которая должна была обеспечить, чтобы гендерные параметры программы были учтены во всех упомянутых сферах деятельности.
It was important to note the provision in the draft law regulating the legal status of foreigners on the issue of the suspensive effect of appeals on deportation decisions. Важно отметить содержащееся в проекте закона, регулирующего правовой статус иностранцев, положение, которое касается вопроса о приостанавливающей силе апелляций на решения о депортации.
In considering this question, it is particularly important to note that the inhabitants of these villages were cut off from the amenities of the modern world: the settlements lacked elementary sanitary conditions and children did not attend school. Поднимая данный вопрос, особенно необходимо отметить, что жители данных кишлаков были оторваны от современных реалий: в населенных пунктах отсутствовали элементарные санитарно-бытовые условия; дети не посещали учебные заведения.
We would also like to note that Syria's commitment, within the United Nations, to resolve all of the problems that we are confronting today, particularly in the Middle East, remains steadfast. Мы хотели бы также отметить, что приверженность Сирии - в Организации Объединенных Наций - решению всех проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, особенно на Ближнем Востоке, неизменна.
It may be useful to note that the last time the peacekeeping operation faced significant armed activity was nearly a year ago, when the operation included over 5,000 troops. Возможно, следует отметить, что последний раз операция по поддержанию мира сталкивалась со значительной вооруженной деятельностью почти год назад, когда в операции было задействовано более 5000 военнослужащих.
It is my pleasure to note that the activities of the Informal Consultative Process are not leading to undesired competition between the various international maritime bodies, the overlapping of their work or encroachment upon one another's area of expertise. Хотелось 6ы также c удовлетворением отметить, что деятельность НКП не приводит к нежелательной конкуренции между различными международными совещаниями морского профиля, дублированию работы или вторжению в компетенцию друг друга.
It is interesting to note that there is a greater female presence in the political institutions of regional and local authorities, than at the national level, mainly because the more restricted geographical area of local politics is more compatible with women's multiple roles. Интересно отметить, что представленность женщин в политических институтах региональных и местных органах власти более значительна, чем на национальном уровне, главном образом потому, что дома женщины могут совмещать свою деятельность в ограниченной пределами географического района политической сфере со своими многочисленными другими обязанностями.
It is interesting to note that the resolution includes mention of the relationship of coordination that should exist between ISAF and the military operation that has been conducted on Afghan territory since 8 October - over 10 months ago. Интересно отметить, что в резолюции говорится о координации, которая должна была бы существовать между МССБ и военной операцией, начатой на афганской территории 8 октября - почти 10 месяцев назад.
Concerning the principal conclusion of the Panel of Experts, I would note that at all three stages of its work it highlighted the direct causal link between the illegal exploitation of natural resources of my country and the pursuit of armed aggression. Что касается главного вывода Группы экспертов, я хотел бы отметить, что на всех трех этапах своей работы она подчеркивала прямую причинно-следственную связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов моей страны и осуществлением вооруженной агрессии.
It is important to note that while Convention 169 has received only a limited number of ratifications up to now, it is rapidly becoming a vibrant instrument for use by both States and indigenous organizations. Важно отметить, что хотя Конвенцию 169 к настоящему времени ратифицировало лишь небольшое число государств, она быстро становится инструментом, активно используемым как государствами, так и организациями коренных народов.
It is important to note that Art. 4.1.3 is also the time and location at which delivery is to be made under chapter 10 of the Draft Instrument. Важно отметить, что в статье 4.1.3 определяется также момент и место, в которых груз подлежит сдаче в соответствии с главой 10 проекта документа.
It is encouraging to note that the Department of Peacekeeping Operations has set itself a small number of strategic goals and that significant progress has been made in enhancing rapid deployment capability, especially with the United Nations Standby Arrangements System for personnel. Отрадно отметить, что Департамент операций по поддержанию мира поставил перед собой несколько стратегических целей и что достигнут значительный прогресс в укреплении потенциала быстрого развертывания, в частности в том, что касается системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций для персонала.
It is also important to note, again with President Karzai, that most international funding is still going to humanitarian assistance, which is necessary but not quite sufficient to bring back peace and stability to the country. Также важно отметить, опять-таки вместе с президентом Карзаем, что большая часть международных средств по-прежнему поступает в форме гуманитарной помощи, которая необходима, но сама по себе не может обеспечить восстановление мира и стабильности в стране.