With respect to asylum-seekers and foreign women in general, he wished to note that all basic individual human rights were accorded to all persons living either permanently or temporarily in Italy. |
Что касается лиц, ищущих убежища, и иностранных женщин в целом, то он хотел бы отметить, что все основные права человека были предоставлены всем лицам, проживающим либо постоянно, либо временно на территории Италии. |
In this connection, it is relevant to note that steps have already been taken to include ethics components in all of the Organization's training programmes. |
В этой связи уместно отметить, что уже принимаются меры для включения этических компонентов во все учебные программы Организации. |
It is important to note that value creation differs from cost reduction in that it measures the benefits generated above and beyond cuts in expenditures. |
Важно отметить, что показатель создания дополнительной стоимости отличается от показателя сокращения расходов в том смысле, что он отражает выгоду, полученную помимо экономии за счет снижения издержек. |
It is particularly gratifying to note the convergence between those recommendations and the proposals outlined by the Working Group in paragraphs 7-20 of the present report. |
Особенно отрадно отметить совпадение между этими рекомендациями и предложениями, приведенными Рабочей группой в пунктах 7 - 20 настоящего доклада. |
I am happy to note that although some of the proposals have been adopted, we should now move quickly to implement them. |
Я рад отметить, что некоторые из предложений приняты, и теперь мы должны поскорее заняться их осуществлением. |
In terms of the Court's functioning, it is important to note that the Court does not have its own enforcement arm. |
Что касается функционирования Суда, то необходимо отметить, что Суд не имеет своего аппарата принуждения. |
I would like to note first the importance of the specialized medical, ecological, social and economic research into the consequences of the Chernobyl disaster. |
Прежде всего хотел бы отметить важность специализированных исследований медицинских, экологических и социально-экономических последствий катастрофы. |
However, we wish to note that in subsequent stages of the process, we should consider which agencies should deal with the task. |
Однако мы хотели бы отметить, что на последующих этапах этого процесса нам следует определить, какие учреждения должны будут заниматься этой задачей. |
It is useful to note that in the case of the Survivors' benefits, the Scheme recognizes common-law unions. |
Следует отметить, что в случае пособия в связи с потерей кормильца система социального страхования признает гражданские браки. |
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. |
В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
We are happy to note that the checking of the comprehensive training manual has been completed and its final version will be available shortly. |
Нам приятно отметить, что подготовка всеобъемлющего учебного пособия уже завершена и его окончательный вариант будет скоро опубликован. |
It is heartening to note that in the period under review, despite sporadic violence, a number of positive developments have taken place. |
Отрадно отметить, что за отчетный период, несмотря на отдельные вспышки насилия, имел место ряд позитивных событий. |
We cannot fail to note that it will take time to achieve that goal, which should be acceptable to the majority of Member States. |
Нельзя не отметить, что для достижения этой цели потребуется время, с чем должны согласиться большинство государств-членов. |
In closing, I should note that high-level attendance will be critical to the success of the proposed meeting next year. |
Наконец, следует отметить, что обеспечение высокого уровня представительства будет иметь огромную важность для успеха форума, который предлагается провести в следующем году. |
It was particularly gratifying to note the central role that our leaders expect a revitalized and relevant General Assembly to play. |
Особенно приятно было отметить центральную роль, выполнения которой наши руководители ожидают от более активной и соответствующей современным реальностям Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I would like to note that the world community is going through a difficult phase in the establishment of a new system of international relations. |
В заключение хотел бы отметить, что мировое сообщество переживает сложный период формирования новой системы международных отношений. |
It is important to note that all Professional vacancy announcements are issued in both English and French, with no exceptions. |
Важно отметить, что все без исключения объявления о вакансиях, касающиеся должностей категории специалистов, публикуются на английском и французском языках. |
Her delegation was willing to note the Guidelines mentioned in paragraph 14 but, for various policy and legal reasons, did not welcome them. |
Делегация ее страны хотела бы "отметить" руководящие принципы, упоминаемые в пункте 14, но по ряду причин политического и правового характера не "приветствует" их. |
While the draft resolution noted the positive developments in the Sudan, it could not but note the grave daily violations of human rights. |
Хотя в проекте резолюции упоминаются позитивные события в Судане, в нем нельзя было не отметить, что в стране по-прежнему ежедневно происходят серьезные нарушения прав человека. |
However, we must note that our expectation was not met, particularly with respect to the 13 measures on nuclear disarmament agreed to at the preceding Conference. |
Тем не менее, мы должны отметить, что наши ожидания не оправдались, особенно в том, что касается 13 мер по ядерному разоружению, согласованных на предыдущей Конференции. |
While we can legitimately rejoice at the resolution of certain conflicts, we must note that, deplorably, certain situations are still far from settled. |
Испытывая вполне законное удовлетворение в связи с разрешением ряда конфликтов, мы, вместе с тем, должны отметить, что некоторые ситуации, к сожалению, далеко не урегулированы. |
He also felt it necessary to note Tokelau's interest in participating in the Pacific Islands Forum, which would give it a regional character. |
Необходимо также отметить заинтересованность Токелау в участии в Форуме тихоокеанских островов, что придаст ему региональный характер. |
I would also note that a number of the reports of the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters have contained suggestions regarding verification. |
Я хотел бы также отметить, что предложения по контролю содержатся и в ряде докладов Консультативного совета Генерального Секретаря по вопросам разоружения. |
Here we note that the Security Council has of late been impinging upon the General Assembly, which is, however, the more democratic and representative body. |
В этой связи хотелось бы отметить, что Совет Безопасности в последнее время принимал на себя функции Генеральной Ассамблеи, которая, между прочим, является более демократичным и представительным органом. |
Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold. |
До определения элементов ущерба важно отметить, что для того, чтобы ущерб подлежал компенсации, должен быть достигнут известный порог. |