| The Council may wish to note that gender mainstreaming is an ongoing effort to be pursued in tandem by both intergovernmental bodies and their secretariats. | Совет мог бы пожелать отметить, что учет гендерной проблематики представляет собой непрерывные усилия, которые должны осуществляться совместно межправительственными органами и их секретариатами. |
| It is important to note that country-level programmes of action are being formulated by each least developed country for the preparatory phase and for submission to the Conference itself. | Важно отметить, что каждая наименее развитая страна формулирует свою программу действий на подготовительный период и для представления самой Конференции. |
| It is gratifying to note that significant progress has been registered towards a number of important Summit goals. | Приятно отметить, что достигнут заметный прогресс в деле реализации ряда важных целей, поставленных на упомянутой Встрече. |
| However, I must note that the well-being of children is not necessarily a function of how much money is invested. | Однако я должна отметить, что благополучие детей не зависит напрямую от объема вложенных средств. |
| As the Prosecutor has said, it is important to note that lawyers from Sierra Leone have played a very important part in these developments. | Как сказал Обвинитель, важно отметить, что юристы Сьерра-Леоне играют большую роль в происходящих переменах. |
| It is important to note here that global restructuring has increased the role of corporate power and that of international institutions relative to State power over macroeconomic processes. | Здесь важно отметить, что глобальная реструктуризация усилила роль влияния корпораций и международных учреждений по сравнению с влиянием государства на макроэкономические процессы. |
| Two Parties in that situation have not provided greenhouse gas inventory data for 1990, although the Guidelines note that the provisions of Article 4.6 are relevant in this context. | Здесь следует отметить, что две Стороны не представили данных по кадастрам парниковых газов за 1990 год, хотя в Руководящих принципах указывается, что в этом контексте должны применяться положения статьи 4.6. |
| The political will to progress towards the implementation of all the Covenant's provisions was manifest, and a number of positive factors were worthy of note. | Здесь налицо политическая воля к продвижению по пути осуществления всех положений Пакта, и в этой связи следует отметить ряд позитивных наработок. |
| We note the complementary nature of the report of this Working Group and the July proposals made by the Secretary-General. | Мы хотели бы отметить взаимодополняющий характер доклада Группы и июльского доклада предложений Генерального секретаря. |
| Of particular note are increased cooperation in regional infrastructure development (i.e., transportation and electricity networks) and the harmonization and approximation of regulatory standards and procedures. | Особо следует отметить растущее сотрудничество в развитии региональной инфраструктуры (то есть транспорта и сетей энергоснабжения), а также в области согласования и унификации нормативной базы. |
| We are happy to note that UNMIBH continues to make significant contributions in solidifying the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. | Мы рады отметить, что МООНБГ продолжает вносить существенный вклад в укрепление законности в Боснии и Герцеговине. |
| First, I should like to note the change that has occurred over the past few months with regard to the international security environment. | Во-первых, я хотел бы отметить изменения, которые произошли за последние несколько месяцев, в том что касается обстановки в области международной безопасности. |
| However, before we celebrate such achievements, any fair assessment might also note the persistence of some deeply divisive voting patterns on certain draft resolutions. | Однако прежде чем праздновать такие достижения, при проведении объективного анализа можно также отметить, что сохраняются модели голосования по определенным проектам резолюций, отражающие глубокий раскол. |
| Also of note is the Agreement on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters between the Principality of Liechtenstein and the United States, concluded on 8 July 2002. | Следует также отметить Соглашение о взаимной правовой помощи по уголовным делам между Княжеством Лихтенштейн и Соединенными Штатами, заключенное 8 июля 2002 года. |
| It is important to note that the guardian has extensive powers, the most significant of which is the power to hear complaints and take steps for the prosecution of offenders. | Важно отметить, что уполномоченный имеет обширные прерогативы, наиболее существенной из которых является право заслушивать жалобы и принимать меры по преследованию нарушителей. |
| The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. | Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам. |
| It is encouraging to note the ability of the Government, the SLM/A and the JEM to overcome their differences and reach agreement. | Отрадно отметить способность правительства, ОДС/А и ДСР преодолевать разногласия и приходить к согласию. |
| In this connection, I would note the adoption in Dublin in April of an Action Agenda on the Prevention of Violent Conflict. | В этой связи я хотел бы отметить принятие в Дублине в апреле программы действий по предотвращению конфликтов с применением насилия. |
| In this connection, it is encouraging to note that an agreement was reached to apply these unused credits towards the programming of the ninth European Development Fund. | В этой связи отрадно отметить, что имеется договоренность насчет использования этого остатка в рамках программирования девятого Европейского фонда развития. |
| We also believe it important to note that that resolution seeks to ensure coordination and complementarity in the roles of the OAS and the United Nations. | Мы также считаем важным отметить, что эта резолюция нацелена на обеспечение координации и взаимодополняемости ролей ОАГ и Организации Объединенных Наций. |
| To note that the implementation of the Protocol by those Parties that have reported data is satisfactory; | Отметить, что осуществление Протокола теми Сторонами, которые представили данные, идет удовлетворительно; |
| The Committee may wish to note that two meetings of the ad hoc expert group on civil liability rules in multimodal transport were held in 2001. | Комитет, возможно, пожелать отметить, что в 2001 году были проведены два совещания Специальной группы экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим мультимодальные перевозки. |
| The Committee may wish to note the improvements of the website of the Transport Division (). | Комитет, возможно, пожелает отметить усовершенствования, произведенные на веб-сайте Отдела транспорта (). |
| It may also wish to note that the final text of CMNI is available at the UNECE Website in all five official languages. | Возможно, она пожелает также отметить, что окончательный текст КПГВ имеется на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН на всех пяти официальных языках. |
| We are happy to note from the Secretary-General's report that children's issues have been incorporated into a number of peace accords. | Мы рады отметить, что в докладе Генерального секретаря о детях указывается, что вопросы, касающиеся детей, были включены в ряд мирных соглашений. |