I am delighted to note, however, that the Commission has largely overcome those initial hiccups and that it is now poised to deliver on the objectives envisaged by our leaders in September 2005. |
Однако я рад отметить, что Комиссия в значительной степени преодолела эти трудности начального этапа и что сейчас она готова достичь целей, предусмотренных нашими лидерами в сентябре 2005 года. |
(c) To note with appreciation the digitalization and electronic posting of all previously published French-language versions of the Repertoire; |
с) с признательностью отметить преобразование в цифровую форму и размещение в электронном виде всех ранее опубликованных вариантов Справочника на французском языке; |
As for the European Union, I must once again note with regret its hypocrisy, bankrupt self-analysis and lack of ability to define an independent policy towards Cuba. |
Что касается Европейского союза, то я должна вновь отметить, что сожалею о его лицемерии, несостоятельной самооценке и отсутствии способности разработать и проводить независимую политику по отношению к Кубе. |
It is encouraging to note that, as expected by all sides, certain new dynamics and positive developments emerged in the discussions on Council reform during the last session of the Assembly. |
Весьма отрадно отметить, что, согласно ожиданиям всех сторон, в ходе дискуссий по вопросу о реформе Совета, проходивших на последней сессии Ассамблеи, была создана новая динамика и были обеспечены некоторые позитивные сдвиги. |
Concrete and significant progress has been achieved in that direction, but we must note that the results achieved in certain areas still do not meet our expectations and many problems remain unresolved. |
На этом направлении уже достигнут конкретный и ощутимый прогресс, однако следует отметить, что в некоторых областях достигнутые результаты еще не отвечают нашим ожиданиям, и нерешенными остаются многочисленные проблемы. |
We should also note the implementation of an integrated communication plan to combat the practice of cutting, early marriage, trafficking and the worst forms of child labour, and a study now under way on violence against children. |
Следует также отметить осуществление комплексного плана взаимодействия в целях борьбы с практикой обрезания, ранними браками, торговлей людьми и наихудшими формами детского труда, а также осуществляемое в настоящее время исследование по вопросу насилия в отношении детей. |
In analysing events throughout the world during the past year, we should note that despite the efforts of the international community the situation is far from satisfactory. |
Анализируя события, происходившие во всем мире в течение прошедшего года, мы должны отметить, что, несмотря на усилия международного сообщества, ситуация отнюдь не является удовлетворительной. |
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account. |
Вместе с тем важно отметить, что, хотя в номинальном выражении взносы выросли, реальное увеличение оказалось гораздо меньше, если принять во внимание инфляцию. |
However, note that elaborate schemes may involve the creation of false websites that mirror the authentic website of an organization, which may provide false information about the scheme. |
Вместе с тем следует отметить, что для сложных схем могут создаваться фальшивые веб-сайты, зеркально отражающие подлинный веб-сайт организации, но содержащие ложную информацию о схеме. |
I represented the United States at the 2002 special session and note the remarkable achievements we, the international community, in collaboration with UNICEF, have accomplished together over the past five years to improve the lives of children everywhere. |
Я представлял Соединенные Штаты на специальной сессии 2002 года и хотел бы отметить замечательные достижения, которых нам, международному сообществу, удалось достичь в сотрудничестве с ЮНИСЕФ за последние пять лет в области улучшения жизни детей во всем мире. |
It is therefore with regret that I must note our disappointment that we were unable to reach agreement with Russia this year on a draft General Assembly resolution to examine the feasibility of new voluntary transparency and confidence-building measures. |
Поэтому я должен с сожалением отметить наше разочарование в связи с тем, что мы не смогли прийти в этом году к договоренности с Россией по проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о рассмотрении целесообразности новых добровольных мер транспарентности и укрепления доверия. |
I am happy to note that the incoming President, the Permanent Representative of Tunisia, who was present here - and it is thanks to his wisdom that this is so - has brought together the six Presidents for 2008 to start serious negotiations. |
Я рад отметить, что следующий Председатель, Постоянный представитель Туниса, который присутствовал здесь и благодаря чьей мудрости это стало возможным, объединил шестерых председателей с целью начать в 2008 году серьезные переговоры. |
I also note that in addition, a comprehensive report of the Secretary-General on combating defamation of religions will be submitted to the General Assembly at its sixty-second session, pursuant to Assembly resolution 61/164 of 19 December 2006. |
Хотелось бы также отметить, что, помимо этого, во исполнение резолюции 61/164 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии будет представлен всеобъемлющий доклад Генерального секретаря о борьбе против диффамации религий. |
It is necessary to note at this point that the various acts that constitute torture as defined in the Convention are contained in different Acts of Parliament. |
Здесь необходимо отметить, что различные акты, представляющие собой пытку, как она определена в Конвенции, отражены в целом ряде принятых парламентом законах. |
It is important to note that this fine and penalty is for the act of carrying out an unlawful order and not for the acts that actually constitute an unlawful order. |
Важно отметить, что этот штраф и наказание налагаются за выполнение незаконного распоряжения, а не за деяния, предписанные незаконным распоряжением. |
With regard to the situation of persons with atheistic or non-theistic beliefs, it is important to note that the pertinent international legal standards protect the freedom of "religion or belief". |
Что касается положения лиц с атеистскими или нетеистическими убеждениями, то здесь важно отметить, что свободу «религии или убеждений» защищают соответствующие международные правовые нормы. |
That new fact in Chad's political life has enabled us to note with great satisfaction that a number of political exiles have returned or intend to return without delay to the country. |
Этот новый факт в политической жизни Чада дал нам возможность отметить с большим удовлетворением, что в страну вернулись или намерены в скором времени вернуться ряд политических эмигрантов. |
We note, however, with some bitterness the fact that Azerbaijani territory is still being occupied by Armenia, which is abusing the traditional tolerance of our people in carrying out at the State level a policy of ethnic cleansing and genocide. |
Мы с горечью должны отметить и то, что все еще продолжается оккупация земель Азербайджана Арменией, вероломно воспользовавшейся исторической толерантностью нашего народа, осуществляющей на государственном уровне политику этнической чистки и геноцида. |
It is nevertheless important to note that the inadequacy of training opportunities for subregional offices is closely linked to the overall inadequacy of resources for training in the Commission. |
Тем не менее важно отметить, что недостаток возможностей для подготовки сотрудников субрегиональных представительств тесно связан с общей нехваткой ресурсов на учебную подготовку в Комиссии. |
To note with appreciation Uruguay's submission of a revised plan of action to phase out methyl bromide, in accordance with recommendation 34/46; |
а) с удовлетворением отметить представление Уругваем пересмотренного плана действий по поэтапному отказу от бромистого метила в соответствии с рекомендацией 34/46; |
To note that the revised baseline data will be used to calculate the Party's consumption baseline for carbon tetrachloride for the year 2005 and beyond. |
З. отметить, что пересмотренные базовые данные будут использованы для расчета базового уровня потребления этой Стороны в отношении тетрахлорметана на 2005 год и в дальнейшем. |
The Committee may wish to note that there are now 44 Contracting Parties to the ATP, Montenegro, Tunisia, Ukraine and Moldova having acceded to the Agreement in 2007. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в настоящее время Договаривающимися сторонами СПС являются 44 страны после присоединения к этому Соглашению в 2007 году Черногории, Туниса, Украины и Молдовы. |
The Joint Meeting may wish to note that, in the context of the UNECE reform, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods has revised its terms of reference and has adopted Rules of procedures. |
Совместное совещание, возможно, пожелает отметить, что в контексте реформы ЕЭК ООН Рабочая группа по перевозкам опасных грузов пересмотрела свой круг ведения и приняла правила процедуры. |
It is very important to note that the text of the new Declaration is the beginning rather than the end of a process of internationalization of bioethics. |
Важно отметить, что текст новой Декларации является не окончанием, а началом процесса интернационализации биоэтики. |
It is important to note that the additional data and information that have now been contributed by some of the contractors to the project represent a very significant step in the Authority's ability to deliver a robust geological model and prospectors' guide. |
Важно отметить, что дополнительные данные и информация, которые на сегодняшний день представлены рядом контракторов в распоряжение проектов, представляют собой весьма существенный вклад в дело обеспечения способностей Органа разработать надежную геологическую модель и руководство для изыскателей. |