We need only recall Bernard Dowiyogo's career to note the great role he played in the political life of his country and on the international scene. |
Нужно только вспомнить этапы карьеры Бернарда Довийого для того, чтобы отметить ту огромную роль, которую он сыграл в политической жизни своей страны и на международной арене. |
It was encouraging to note that the law of maritime delimitations, by means of the developments in the Court's case law which he had described, had reached a new level of unity and certainty, while maintaining the necessary flexibility. |
Отрадно отметить, что правила делимитации морских границ вышли, благодаря описанному им развитию прецедентного права Суда, на новый уровень единства и ясности при сохранении необходимой гибкости. |
In that respect, I take this opportunity to note that the chronic political crisis in my country, Haiti, is now being resolved with the support of the Organization of American States. |
В этой связи хочу отметить, что затянувшийся политический кризис на Гаити близится к завершению благодаря усилиям Организации американских государств. |
It was heartening to note that UNIDO gave pride of place to the requirements under the Kyoto Protocol and the Montreal Protocol. |
Отрадно отметить, что ЮНИДО уделяет должное внимание требованиям, содержащимся в Киотском протоколе и Монреальском протоколе. |
Of particular note are the separation of the administrative and management functions, the development of a set of general regulations for public advocacy, and modifications to the system for overseeing performance, among other matters. |
В этой связи следует отметить, в частности, решения о разделении административных и управленческих функций, разработке общего регламента службы народных защитников и внесении изменений в систему контроля за осуществляемой работой. |
As we discuss a future Council structure, we note that the current Council structure is certainly up to the challenge of advancing international peace and security. |
Сейчас, когда мы обсуждаем будущую структуру Совета, мы не можем не отметить, что нынешняя структура Совета несомненно отвечает вызову укрепления международного мира и безопасности. |
We would like to note the significance of the 1980 "inhumane weapons" Convention as an important international legal document regulating the use of concrete types of conventional arms. |
Мы хотели бы отметить значение Конвенции 1980 года о негуманном оружии как важного международно-правового документа, регулирующего применение конкретных видов обычных вооружений. |
It is gratifying to note that we have not erred in our approaches, and we are pleased to see that the international community has now proceeded to implement practically all of our recommendations, from political settlement to comprehensive measures of economic and humanitarian rehabilitation. |
Отрадно отметить, что мы не ошиблись в своих подходах, и мы рады видеть, что сформулированные нами рекомендации, начиная от политического урегулирования и заканчивая мерами комплексной экономической и гуманитарной реабилитации, практически на 100 процентов начали реализовываться сейчас мировым сообществом. |
In that context, I must note our great concern over the involvement of the Front de libération du Congo in the recent fighting in the Central African Republic. |
В этом контексте не могу не отметить, что у нас вызывает большую обеспокоенность участие сил фронта за освобождение Конго в недавних боях в ЦАР. |
It would be appropriate to note that within the framework of the Secretary-General's common services initiative, the United Nations Office at Geneva, through the JPS secretariat and, in consultation with the other stakeholders, has initiated a complete overhaul of JPS. |
Следует отметить, что в рамках инициативы Генерального секретаря в отношении общих служб Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, действуя через секретариат ОСЗ и на основе консультаций с другими участниками, приступило к всеобъемлющему пересмотру структуры ОСЗ. |
To further note that since Armenia has applied for reclassification as a developing country operating under Article 5 of the Montreal Protocol, the Implementation Committee should review the situation of Armenia after this matter is resolved. |
З. отметить далее, что, поскольку Армения обратилась с просьбой о реклассификации в качестве развивающейся страны, действующей в рамках статьи 5 Монреальского протокола, Комитету по выполнению следует провести обзор положения с Арменией после разрешения данного вопроса. |
To note that the measures listed in paragraph 3 above should enable Ethiopia to return to compliance by 2003. |
отметить, что меры, перечисленные в пункте 3 выше, должны позволить Эфиопии вернуться в режим соблюдения к 2003 году. |
I would like to note that these violations are not conducive to the maintenance of the required positive climate, especially during the present important phase in the exercise of your mission of good offices, which enjoys the full support of the Security Council. |
Я хотел бы отметить, что эти нарушения не способствуют сохранению требуемого позитивного климата, особенно на нынешнем важном этапе Вашей миссии добрых услуг, которая пользуется полной поддержкой Совета Безопасности. |
But it is chastening to note that two major conflicts - in Rwanda and in the Balkans - occurred almost immediately after these United Nations initiatives. |
Однако справедливости ради необходимо отметить, что два крупных конфликта - в Руанде и на Балканах - произошли сразу же после этих инициатив Организации Объединенных Наций. |
I consider it worthwhile to note that the discussions on confidence-building measures held in 1993-1994 resulted in a deadlock solely due to Mr. Denktash's insistence on pursuing his objective to promote the acknowledgement of his secessionist entity. |
Считаю уместным отметить, что обсуждение мер укрепления доверия в 1993 - 1994 годах зашло в тупик исключительно из-за упорства г-на Денкташа, пытавшегося добиться более широкого признания возглавляемого им сепаратистского образования. |
It is important to note that tribal land constitutes 71 per cent of the land in Botswana, and it responds to the needs of the majority of the people. |
Важно отметить, что племенные земли составляют 71 процент всех земель в Ботсване и это отвечает потребностям большинства населения. |
It is pertinent to note that the activities of the Tribunal related to the enforcement of sentences are limited to meeting the maintenance requirements of prisoners, including the cost of meals and medical expenses. |
Важно отметить, что деятельность Трибунала, касающаяся приведения приговоров в исполнение, ограничена удовлетворением потребностей в содержании заключенных, включая расходы на питание и медицинское обслуживание. |
Finally, it is important to note that at the level of "intentions" there is all the will of the world to address issues of human rights and economic development. |
И наконец, важно отметить, что на уровне "намерений" весь мир един в стремлении решить задачи, связанные с правами человека и экономическим развитием. |
At a time when advances in the field of multilateral disarmament have generally been slow and difficult, it is gratifying to note that the United Nations Register of Conventional Arms has made significant progress as a voluntary arms transparency mechanism. |
Отрадно отметить, что в период, когда продвижение вперед в области многостороннего разоружения осуществлялось медленными темпами и с трудом, в функционировании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, добровольного механизма обеспечения транспарентности в вооружениях, был достигнут значительный прогресс. |
We are gratified to note that today's debate is the fourth the Council has had on the issue of children and armed conflict. |
Нам отрадно отметить, что сегодняшние дебаты - это четвертые дебаты в Совете по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Committee may also wish to note the progress made to coordinate all United Nations activities in this field (UNECE, UNCTAD and UNCITRAL) regarding transport law for multimodal transport operations. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить прогресс, достигнутый в координации всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области (ЕЭК ООН, ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ) применительно к правовым аспектам осуществления мультимодальных перевозок. |
The Committee may also wish to note that another session of the Joint Meeting of Experts is scheduled to be held from 21 to 23 January 2003 to discuss new proposals of amendments. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что следующую сессию Совместного совещания экспертов планируется провести 21-23 января 2003 года для обсуждения новых предложений по поправкам. |
We also note with great satisfaction that in October 2002, the capital of Kyrgyzstan, Bishkek, will welcome representatives from all over the world for the Bishkek Global Mountain Summit. |
Также с большим удовлетворением хочу отметить, что в октябре 2002 года кыргызская столица Бишкек примет представителей со всего мира - участников Глобального горного саммита. |
With regard to the people of Kosovo, we note with concern that an ethnic divide still persists and that many citizens of the two major communities are unable to return home and resume normal lives out of fear for their security. |
Говоря о положении населения Косово, мы хотели бы с обеспокоенностью отметить, что раскол на этнической почве по-прежнему сохраняется и что из страха за свою безопасность многие граждане, принадлежащие к двум основным общинам, лишены возможности вернуться в свои дома и приступить к нормальной жизни. |
On a positive note, however, Radio Television Kosovo was awarded a prize on 20 December 2000 from the Independent Journalists Association for its objectivity and compliance with the media-related electoral rules. |
В то же время в позитивном плане следует отметить, что с 20 декабря 2000 года Радио и телевидению Косово была присуждена премия Ассоциации независимых журналистов за объективность и соблюдение установленных для СМИ норм освещения процесса выборов. |