As the United Nations Decade of International Law came to a close it was satisfying to note that progress had been made towards all the objectives spelled out in General Assembly resolution 44/23. |
В связи с приближением Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций к своему завершению следует с удовлетворением отметить, что достигнут прогресс в деле достижения всех целей, определенных в резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи. |
I should like here to note that King Hussein of Jordan, although ill at the time, played an active part in the conclusion of that agreement. |
Я хотел бы отметить в этой связи, что король Иордании Хуссейн, несмотря на свою болезнь в то время, сыграл активную роль в подписании этого соглашения. |
Also worthy of note was a video conference prepared by UNIFEM entitled "A World Free of Violence against Women", an innovative approach in which Japan, as one of the Fund's main donors, had been proud to participate. |
Кроме того, необходимо отметить проведение подготовленной ЮНИФЕМ видеоконференции под названием "Мир, свободный от насилия в отношении женщин" - новаторский подход, в реализации которого имела честь участвовать Япония, являющаяся одним из основных доноров Фонда. |
It is gratifying to note that our Organization is not only enlarging its ranks but is also making tangible efforts to restructure its activities in order to enhance its efficiency and effectiveness. |
Весьма приятно отметить, что наша Организация не только пополняет свои ряды, но также прилагает ощутимые усилия к перестройке своей деятельности в целях повышения своей эффективности и действенности. |
On reviewing the broader issue of international security, we have to note developments which give rise to concern and anxiety about the future of the world order and the role of the United Nations. |
При рассмотрении более общего вопроса международной безопасности мы должны отметить тенденции, вызывающие озабоченность и тревогу в отношении будущего мирового порядка и роли Организации Объединенных Наций. |
Having said that, I am compelled to note, even though only four years have passed since Copenhagen, that my delegation had hoped more would have been achieved by now. |
Я должен отметить при этом, что, хотя и прошло только четыре года после Копенгагенской встречи, моя делегация полагала, что за это время можно было бы достичь большего. |
I am happy to note that the United Nations is intensely involved in the efforts to find solutions to these conflicts, in close cooperation with regional organizations. |
Мне отрадно отметить, что Организация Объединенных Наций активно вовлечена в усилия по поиску путей урегулирования этих конфликтов в тесном сотрудничестве с региональными организациями. |
It is gratifying to note that, in contrast to previous years, 1998 and the beginning of 1999 did not witness many flows of refugees or displacements of persons. |
Отрадно отметить, что в отличие от предыдущих лет в 1998 году и в начале 1999 года крупных перемещений беженцев не было. |
So far as the Committee's recommendations were concerned, note should be taken of the Prime Minister's declaration that "the Moroccan Government will adapt Moroccan laws to international instruments". |
Что касается рекомендаций Комитета, то следует отметить сделанное премьер-министром заявление, в соответствии с которым "правительство Марокко приведет марокканское законодательство в соответствие с положениями международных конвенций". |
The most outstanding point to note is the general agreement of the Member States on the need to reform the working methods and to expand the membership of the Security Council. |
Прежде всего следует отметить наличие общего согласия государств - членов Организации о необходимости реформирования методов работы и расширения членского состава Совета Безопасности. |
I wish also to note the innovative approach of the Fund, including its search for new aspects of cooperation in the field of development and the attraction of financial support from non-governmental sources. This should, undoubtedly, serve as a model for other international organizations. |
Также хотелось бы отметить новаторский подход Фонда, включая поиск новых отношений сотрудничества в области развития и привлечения финансовой поддержки со стороны неправительственных источников, которая, несомненно, должна служить в качестве модели для других международных организаций. |
It is necessary to note that financial and economic shocks, natural disasters and local wars and conflicts create obstacles in the process of achieving the objectives of the Programme of Action. |
Нужно отметить, что финансовые и экономические потрясения, стихийные бедствия, региональные войны и конфликты, которые происходят в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются препятствиями на пути достижения целей Программы действий. |
We are happy to note that the representative of the Secretary-General has been regularly participating in the meetings of the IPU Preparatory Committee for this first-ever Conference of Presiding Officers. |
Мы рады отметить, что представитель Генерального секретаря регулярно принимает участие в заседаниях Подготовительного комитета МС для этой первой такого рода конференции председателей национальных парламентов. |
It is particularly significant to note that the IPU has established a Preparatory Committee for the Conference of Presiding Officers of National Parliaments to be held from 30 August to 1 September 2000 in conjunction with the Millennium Assembly. |
Особенно важно отметить, что МС учредил Подготовительный комитет для конференции председателей национальных парламентов, которая состоится 30 августа-1 сентября 2000 года в связи с проведением Ассамблеи тысячелетия. |
It was interesting to note that, in its presentation, the Guide differed from the three Vienna Conventions: the rules contained in those instruments constituted their important parts. |
Интересно отметить, что задуманное руководство по характеру своего представления отличается от трех Венских конвенций: важную часть в нем составляют нормы, которые содержат положения этих документов. |
Finally, the Special Representative wishes to note the visit to Tehran of the High Commissioner during this period to open the Sixth Workshop on Human Rights Arrangements in the Asia Pacific Region. |
В заключение Специальный представитель хотел бы отметить посещение Тегерана в течение этого периода Верховным комиссаром для участия в открытии шестого семинара по правам человека в азиатско-тихоокеанском регионе. |
It is also pertinent to note that in the United Nations tradition and culture, which have been largely shaped by member States, a written text is almost always the end product of a secretariat work activity. |
Уместно также отметить, что в соответствии с традициями и культурой деятельности Организации Объединенных Наций, которые создавались в значительной степени государствами-членами, печатный текст почти всегда является конечным продуктом работы секретариата. |
It is encouraging to note, as illustrated in the Secretary-General's report, that the support of the United Nations system to Africa through various initiatives has increased over the past year. |
Как показано в докладе Генерального секретаря, можно с оптимизмом отметить, что поддержка Африки системой Организации Объединенных Наций посредством различных инициатив в последний год возросла. |
However, I would like to note that it is indeed astonishing when a |
Вместе с тем я хотел бы отметить, что одна из сторон заявляет о том, |
(a) To note that MSA generally seemed to respond to the operational needs of the special missions; |
а) отметить, что суточные участников миссии в целом, как представляется, удовлетворяют оперативные потребности специальных миссий; |
It is important to note that the small number of appointments each year as compared to the size of the population limits opportunities for improving the overall representation of women in the Secretariat. |
Важно отметить, что незначительное число назначений, производимых каждый год, по сравнению с размером штата ограничивает возможности для увеличения общей представленности женщин в Секретариате. |
I would like to note that when we read United Nations publications dealing with the state of the world's fisheries we are continually confronted with the expression "overfishing", not "fishing". |
Я хотел бы отметить, что в публикациях Организации Объединенных Наций, посвященных состоянию мировых рыбных запасов, постоянно упоминается выражение "перелов", а не "лов". |
We should also note that from 1889 until the referendum through which my country acceded to independence, all the laws and other regulatory texts applied by the former colonial Power recognized and sanctioned the territorial unity and integrity of the archipelago of the Comoros. |
Мы должны также отметить, что начиная с 1889 года до проведения референдума, на основе которого моя страна получила независимость, во всех законах и других нормативных актах, применявшихся бывшей колониальной державой, признавалось и санкционировалось территориальное единство и целостность коморского архипелага. |
In this connection, we would like to note that, despite their limited nature, we regard the measures announced on 20 March 1998 by the United States Administration to liberalize regulations on humanitarian assistance to Cuba as a step in the right direction. |
В этой связи хотели бы отметить, что, несмотря на ограниченный характер объявленных 20 марта 1998 года администрацией США мер в пользу либерализации режима гуманитарных поставок на Кубу, мы рассматриваем их как шаги в правильном направлении. |
Thus, we cannot but note the growing interest in the initiative of the President of Ukraine, which he personally presented in this General Assembly Hall in 1995, to establish a United Nations economic security council. |
Так, мы не можем не отметить растущий интерес к инициативе президента Украины о создании совета экономической безопасности Организации Объединенных Наций, которую он лично представил в этом зале Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |