Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
To complete the overall picture, the wide range of informational activity carried out through Carabinieri publications, which contain numerous articles on this subject, is also worthy of note. В завершение следует отметить широкомасштабную информационную деятельность, проводимую с помощью издаваемых службой карабинеров публикаций, в которых содержатся многочисленные статьи по данному вопросу.
In this context, Parties may wish to note that the secretariat has invited UNCTAD, UNDP, UNEP and UNIDO to coordinate their activities in this area. В этой связи Стороны, возможно, пожелают отметить, что секретариат призвал ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП и ЮНИДО координировать свою деятельность в этой области.
We would note that, with the exception of host country participation in CDM, the mechanisms of emissions trading, joint implementation, and the CDM are simply various means to an end, i.e., of achieving quantitative commitments under Article 3. Хотелось бы отметить, что если не считать участия в МЧР принимающей страны, то механизмы торговли выбросами, совместного осуществления и МЧР просто являются различными средствами достижения одной и той же цели, т.е. выполнения количественно определенных обязательств по статье З.
In the context of the current debate, the negative role played by the media in the treatment of Roma, a factor promoting racism in many areas of society, was also worthy of note. В контексте нынешней дискуссии следует отметить также и негативную роль средств массовой информации в вопросах обращения с рома; это фактор, содействующий утверждению расизма во многих областях жизни общества.
It is encouraging to us to note the many positive developments indicating that Bosnia and Herzegovina is progressing on the road towards the establishment of a fully functioning democracy. Нас обнадеживает возможность отметить многие позитивные события, указывающие на то, что Босния и Герцеговина уверенно идет по пути к установлению функционирующей в полном объеме демократии.
In particular, we note that the oil price shocks (over the period considered: second shock and counter-shock of 1986) have no impact on the validity of the chaining. В частности, можно отметить, что нефтяные кризисы (в рамках исследуемого периода: второй кризис и спад цен в 1986 году) не сказались на достоверности сцепления.
Please note that the first option is our preference, but if this is difficult for you then one of the other two options is acceptable. Просьба отметить, что мы предпочитаем первый вариант, однако, если он представляет для вас определенную трудность, вы можете выбрать любой из двух оставшихся.
Over the period 1997-1998 we may note an opposite tendency: for this period a slight increase in interest rates was noted. В период 1997-1998 годов можно отметить обратную тенденцию: в этот период было зарегистрировано небольшое повышение ставок процента.
It was important to look at the big picture regarding contributions to UNDP, and to note that many donors increased or maintained their contributions. Важно рассматривать общее положение дел в отношении взносов в ПРООН и отметить, что многие доноры увеличили или сохранили на прежнем уровне размер своих взносов.
It is important to note that the initiative for movement rests mainly with the staff and that managers cannot fully play their managerial role in this respect without support of the staff. Важно отметить, что инициатива в вопросах перехода на другие должности должна исходить главным образом от сотрудников и что руководители не могут в полной мере выполнять свои управленческие функции в этой области без поддержки персонала.
These were led by armed gangs from Liberia, but it is regrettable to have to note that another fraternal African country, Burkina Faso, has also been involved in the aggression. Они были предприняты вооруженными бандами из Либерии, но с сожалением приходится отметить, что в эту агрессию была замешана и другая братская африканская страна - Буркина-Фасо.
I should also note that the Rome Statute of the International Criminal Court, of which Paraguay was one of the first signatories, is in the process of parliamentary approval. Я хотел бы также отметить, что Римский статут Международного уголовного суда, который Парагвай подписал в числе первых, находится в процессе ратификации парламентом.
It should take into account the best available science, including the Intergovernmental Panel on Climate Change special report on Carbon Dioxide Capture and Storage, and note the gaps in knowledge within the text of the guidelines, as appropriate. Группа должна будет учесть наилучшие имеющиеся в распоряжении научные знания, включая специальный доклад Международной группы экспертов по изменению климата «Улавливание и хранение двуокиси углерода», а также отметить в тексте руководства соответствующие пробелы в знаниях.
It is encouraging to note that the exercise appeared convincing to those States that spoke on this point, none of which made any major criticism of the form selected. Отрадно отметить, что эта работа представляется убедительной для государств, которые высказывались по данному вопросу, и что никто не подверг принятую форму резкой критике.
With regard to guideline 1.1, which is noteworthy for being an amalgam of the definitions of reservations contained in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, it is reassuring to note that most speakers endorsed the composite method used in adopting the general definition. В отношении положения 1.1, особенность которого заключается в том, что оно представляет собой синтез определений оговорок, содержащихся в Венских конвенциях по праву международных договоров, отрадно отметить, что большинство выступавших одобрили комплексный метод, который использовался для принятия этого общего определения.
In Tanzania, it was encouraging to note that refugee numbers were decreasing as the voluntary repatriation exercise for refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo gained momentum. С удовлетворением можно отметить снижение числа беженцев в Танзании по мере активизации усилий по осуществлению программы добровольной репатриации для беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго.
I note, inter alia, the problem of the proliferation of small arms and light weapons and the outcome of the 2006 review conference, which was particularly disappointing. Я, среди прочего, хотел бы отметить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также на весьма разочаровывающие результаты проведения обзорной конференции 2006 года.
Lastly, we would like to note that in addition to providing the clarifications requested by the Committee, we are taking this opportunity to update the Sixth Brazilian National Report submitted in April 2005. В заключение хотелось бы отметить, что, помимо предоставления запрашиваемых Комитетом уточнений, мы используем предоставленную возможность для обновления шестого национального доклада Бразилии, представленного в апреле 2005 года.
In terms of immediate steps, I would like to note that the authorities have already announced a relaxation of the curfew in Yangon and Mandalay. Что касается принятия срочных шагов, то я хотел бы отметить, что власти уже объявили о сокращении продолжительности комендантского часа в Янгоне и Мандалае.
In this context I should like to note that last year my Government welcomed the positive development and the progress that had been made for the settlement of the "Lockerbie" question. В этой связи я хотел бы отметить, что в прошлом году наше правительство приветствовало позитивное развитие событий и прогресс, достигнутый в урегулировании вопроса «Локерби».
In this context, it is indeed encouraging to note that during the course of those meetings, more than 150 countries stressed the urgent need for Security Council reform. В этом контексте весьма отрадно отметить, что в ходе этих заседаний свыше 150 стран указали на настоятельную необходимость проведения реформы Совета Безопасности.
We are compelled to note, as numerous heads of State and Government have already done, that the available opportunities are shared in a most unequal manner by Member States. Подобно многим главам государств и правительств, мы вынуждены отметить, что возникающие в этой связи благоприятные возможности распределяются среди государств-членов очень неравномерно.
We would note, however, that given the significance that should be attached to the five-year reviews, it was perhaps too ambitious to hold two special sessions in the same month and same year. Мы хотели бы однако отметить, что, в свете той важности, которую необходимо придавать пятилетним обзорам, было, пожалуй, слишком амбициозно проводить две специальные сессии в один и тот же месяц и в один и тот же год.
In conclusion I wish to note that the delegation of Belarus welcomes active consideration by the Security Council of the factors involved in lifting or interrupting the application of sanctions. В заключение хотелось бы отметить, что делегация Республики Беларусь приветствует активное рассмотрение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций вопросов, связанных со снятием или приостановкой действия санкций.
Finally, it is important to note that based on results of the latest surveys, a new strategic approach has been devised to tackle poverty for the 1998-2003 period. Наконец, важно отметить, что на основе результатов последних обследований был разработан новый стратегический подход для борьбы с нищетой в 1998-2003 годах.