It is interesting to note that in Namibia, the right to a fair trial is protected both in civil and criminal proceedings under article 12 of the Constitution. |
В этой связи целесообразно отметить, что в Намибии право на справедливое судебное разбирательство гарантируется на основании статьи 12 конституции как в уголовном, так и в гражданском судопроизводстве. |
It would perhaps be useful to note that these parties were not only represented in the Assemblies of the Federal Republic of Yugoslavia and its Republics, Serbia and Montenegro, but that their members held some ministerial posts at the time of the preparation of this report. |
Возможно, не будет лишним отметить, что эти партии не только представлены в законодательных органах Союзной Республики Югославии и составляющих ее республик - Сербии и Черногории, но и обладали на время подготовки указанного доклада рядом министерских постов. |
The Commission wishes to note that it considers the defences of duress and mistake of fact as possible defences to individual allegations of serious human rights violations. |
Комиссия хотела бы отметить, что она рассматривает ссылки на принуждение и ошибку в факте как приемлемые аргументы, выдвигаемые в ответ на отдельные обвинения в серьезных нарушениях прав человека. |
It is important to note that it is the two sides in Cyprus which are parties to the process both with regard to the package of confidence-building measures and the Secretary-General's mission of good offices. |
Важно отметить, что сторонами этого процесса как в отношении пакета мер по укреплению доверия, так и миссии добрых услуг Генерального секретаря являются две стороны на Кипре. |
In this connection, I should like to note that my Special Representative and the Force Commander have presented the concept outlined herein to both the Rwandese government forces and RPF. |
В этой связи я хотел бы отметить, что мой Специальный представитель и Командующий Силами довели до сведения сил правительства Руанды и ПФР изложенную в настоящем докладе концепцию. |
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. |
Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны. |
At this stage it is important to note that in making a selection of themes and developing the modalities for policy debate, the input of all concerned actors should be secured. |
На этом этапе важно отметить, что при отборе тем и разработке средств для политической дискуссии необходимо обеспечить вклад всех заинтересованных сторон. |
It is important to note that contributors can allocate their contributions to whatever particular activities they deem especially worthy of interest within the context of the effort to combat racism and racial discrimination. |
Важно отметить, что доноры могут финансировать своими взносами любой конкретный вид деятельности, который они считают особенно целесообразным в контексте усилий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
It was also important to note that all persons entitled to benefits by virtue of their tribal membership were identified and had the opportunity to participate in decisions affecting the distribution of benefits. |
Важно отметить, что определяются все лица, имеющие право на льготы в силу своей принадлежности к соответствующей племенной группе, и таким лицам предоставляется возможность принять участие в решениях, затрагивающих распределение этих льгот. |
In this connection, we should note the positive experience of the United Nations Development Programme (UNDP) and the use of the system of national projects for technical assistance, which makes it possible to train national experts and management personnel to meet international standards. |
В этой связи следует отметить немаловажный положительный опыт Программы развития Организации Объединенных Наций по использованию режима национального исполнения проектов технической помощи, который позволяет с высокой эффективностью воспитывать национальных экспертов и управленческие кадры на международных стандартах качества. |
In this connection, it is pertinent to note that the General Assembly, almost every year, requests the Secretary-General to provide one of the aforementioned bodies, namely, the Disarmament Commission, with the official records of the First Committee. |
В этой связи уместно отметить, что Генеральная Ассамблея почти каждый год обращается к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить один из вышеупомянутых органов, а именно Комиссию по разоружению, официальными отчетами Первого комитета. |
It is pertinent to note that in East Timor ICRC works with the Indonesian Red Cross to help build water pumps and implement public health education projects in the province's remote rural areas. |
Следует отметить, что МККК сотрудничает с Индонезийским обществом Красного Креста в деле содействия производству водных насосов и осуществления проектов в области общественного здравоохранения в отдаленных сельских районах этой провинции. |
As the year comes to an end, it is heartening to note that the conflict in Liberia has been resolved with the establishment of a broad-based, multi-party provisional Government. |
По мере приближения года к завершению отрадно отметить, что конфликт в Либерии был урегулирован в результате того, что было сформировано на широкой основе многопартийное временное правительство. |
We would note, however, that a country like the Republic of China in Taiwan has not been able to be among us again this year, at a time when we are to celebrate a historic event. |
Однако следует отметить, что такая страна, как Китайская Республика на Тайване, вновь не была принята в наши ряды в этом году, когда мы готовимся отпраздновать исторический юбилей. |
It is gratifying to note that most of the critical areas of concern identified in the Platform for Action of the recent Fourth World Conference on Women are being adequately addressed in the Bahamas. |
Отрадно отметить, что большинство решающих направлений работы, определенных в Платформе действий, принятой на недавней четвертой Всемирной конференции по положению женщин, адекватным образом учитывается и принимается к сведению на Багамских Островах. |
We note in particular the practical steps taken by the Government of Haiti to organize free and fair legislative elections, as called for in Security Council resolution 940 (1994). |
В частности, хотелось бы отметить практические шаги, предпринятые правительством Гаити, по организации свободных и справедливых выборов в законодательные органы, как это предусмотрено в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности. |
It is our hope that the Secretary-General, in the report he is to submit to the General Assembly at its fifty-second session in accordance with the draft resolution now under consideration, will be able to note significant progress in this area. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь в докладе, который он должен представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии в соответствии с рассматриваемым сейчас проектом резолюции, сможет отметить существенный прогресс в этой области. |
Furthermore, it is important to note the provisions of General Assembly resolution 46/220, which refers in its annex to the consideration of programme planning as part of our search for efficiency and improved use of resources. |
Кроме того, важно отметить положения резолюции 46/220 Генеральной Ассамблеи, в приложении к которой делается ссылка на планирование по программам в качестве элемента наших поисков повышения эффективности и более рационального использования ресурсов. |
Unfortunately, on this fiftieth anniversary we are obliged to note that the same nations that were powerful 50 years ago are even more powerful today thanks to their command of science and technology. |
К сожалению, отмечая эту пятидесятую годовщину, мы должны отметить, что некоторые страны, которые были могучими и 50 лет назад, остаются еще более мощными сегодня, благодаря имеющимся в их распоряжении науке и технологии. |
Through you, I should also like to pay tribute to the relations between my country and Portugal and to note our shared expectations for the Mediterranean region. |
В Вашем лице я хотел бы отдать должное тем отношениям, которые сложились между моей страной и Португалией, и отметить наши общие ожидания в отношении средиземноморского региона. |
And yet, despite the considerable input of the United Nations and its specialized agencies, we must note that many peoples, particularly in the developing countries, still live in a state of great deprivation and are exposed to all manner of scourges. |
И тем не менее, несмотря на существенный вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, мы должны отметить, что многие народы, особенно в развивающихся странах, по-прежнему живут в условиях суровых лишений и подвержены всевозможным бедствиям. |
As to the implementation of new development strategies to bring about a more just and equitable international economic order, we are obliged to note that the gulf continues to widen between rich and poor countries. |
Что касается осуществления новых стратегий развития, направленных на достижение более справедливого и равноправного международного экономического порядка, то мы должны отметить, что разрыв между богатыми и бедными странами продолжает увеличиваться. |
When it comes to conservation of the fishing resources of the South Atlantic, I should like to note, as did a number of petitioners, the work that is being done by the Argentine-British Fishing Commission since its inception four years ago. |
Что касается сохранения рыбных ресурсов Южной Атлантики, то я хотел бы отметить, как это сделали ряд петиционеров, работу, которая была проделана Аргентинско-британской комиссией по рыболовству со времени начала ее работы четыре года назад. |
In this regard, it may be useful to note that the New York Police Department is now considering changes in procedures regarding recurrent demonstrations in the vicinity of the Permanent Mission. |
В этой связи, вероятно, было бы целесообразно отметить, что департамент полиции Нью-Йорка в настоящее время рассматривает вопрос об изменениях в процедурах, связанных с периодическим проведением демонстраций около Постоянного представительства. |
It is important to note that all measures covered by Article 4.1 are eligible for funding through the financial mechanism of the Convention, in accordance with Article 4.3. |
Важно отметить, что в соответствии со статьей 4.3 все меры, охваченные в статье 4.1, могут финансироваться через финансовый механизм Конвенции. |