While it was encouraging to note the decline in the global number of new refugees entering neighbouring countries, the plight of the millions of IDPs called for urgent cooperation from the international community. |
Отрадно отметить сокращение общемировой численности новых беженцев, направляющихся в соседние страны, но международное сообщество должно незамедлительно обратить внимание на судьбу миллионов вынужденных переселенцев. |
Lastly, we may note that in 1991 the base 95 formula arrives at the total volume in prices of the previous year. |
И наконец, можно отметить, что в случае 1991 года формула базы 1995 года дает показатель объема в ценах предыдущего года. |
It is most important to note that the text has numerous imperfections, but that it remains desirable for it to be implemented on an interim basis while improvements are introduced so that it can be endorsed by all delegations. |
Очень важно отметить, что, хотя этому документу присущи многочисленные недостатки, его осуществление по-прежнему желательно на временной основе до тех пор, пока эти недочеты будут исправлены, с тем чтобы он получил поддержку всех делегаций. |
The Committee may wish to note that a package of amendment proposals has been prepared that contain a large number of railway lines and combined transport installations for inclusion into the AGTC Agreement. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что подготовлен пакет предложений о поправках с указанием большого числа железнодорожных линий и объектов инфраструктуры комбинированных перевозок для включения в Соглашение СЛКП. |
As the United Nations seeks to determine the most effective way to address these challenges, it is important to note that eastern Chad is not a conventional peacekeeping environment. |
Учитывая стремление Организации Объединенных Наций отыскать наиболее эффективный путь к решению этих проблем, важно отметить, что обстановка в восточной части Чада является не совсем обычной для осуществления миротворческой деятельности. |
Moreover, it is also important to note that in addition to crucial juridical principles such as the right to a fair trial, public funds will be expended to provide for the payment of assigned counsel. |
Кроме того, важно также отметить, что помимо чрезвычайно важных юридических принципов, таких, как право на справедливое разбирательство, публичные средства будут расходоваться на оплату услуг назначенного защитника. |
In conclusion, I would like to note that the Russian delegation supports the draft presidential statement that has been prepared by the President with regard to today's agenda item. |
В заключение хотел бы отметить, что российская делегация поддерживает подготовленный Председателем текст заявления Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по обсуждаемому сегодня вопросу повестки дня. |
Unfortunately, we have to note that the Azerbaijani authorities are nevertheless systematically launching actions that create obstacles to the establishment of an atmosphere of mutual confidence and, thus, lasting peace and stability. |
К сожалению, мы должны отметить, что азербайджанские власти тем не менее систематически предпринимают действия, влекущие за собой возникновение препятствий на пути создания атмосферы взаимного доверия и, следовательно, прочного мира и стабильности. |
It is important to note that the Chadian National Army has explicitly declined to accept children into its ranks from the United Front for Change faction, with which it signed a peace agreement in December 2006. |
Следует отметить, что Национальная армия Чада категорически отказалась принимать в свои ряды детей из группировки Объединенного фронта за перемены, с которой в декабре 2006 года она заключила мирное соглашение. |
On a more positive note, there are many experiences in Northern Ireland in building trust and co-operation amongst women from different social, religious and political backgrounds in the context of dealing with conflict and peace building. |
В позитивном плане следует отметить наличие большого числа примеров того, как в Северной Ирландии женщины, представляющие различные социальные, религиозные и политические течения, обеспечивают установление отношений доверия и сотрудничества в контексте урегулирования конфликта и миростроительства. |
The Committee may also wish to note the request of the Executive Committee to all Sectoral Committees, when reviewing their programme of work, to identify areas where gender mainstreaming is relevant. |
Комитет, возможно, также пожелает отметить просьбу, с которой Исполнительный комитет обратился ко всем секторальным комитетам при рассмотрении их программы работы, относительно выявления сфер, в которых актуален учет гендерной проблематики. |
The Committee may also wish to note the proposal adopted at the one-hundred-and-first session to amend Annex I regarding a modification of the itinerary E 79 in Hungary. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить принятое на сто первой сессии предложение о внесении поправок в приложение I, связанных с изменением маршрута Е 79 в Венгрии. |
The Committee may wish to note that an amendment to Rule No. 1, concerning periodical inspections of vehicles with respect to protection of the environment, entered into force on 15 February 2007. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что поправка к предписанию Nº 1, касающаяся периодических осмотров транспортных средств в отношении охраны окружающей среды, вступила в силу 15 февраля 2007 года. |
It is with great satisfaction to note that, within the framework of that resolution, Mongolia is going to implement a project to strengthen its export and import controls over nuclear and other radioactive materials, with the financial assistance of the United States Government. |
Отрадно отметить, что в рамках этой резолюции и при финансовой поддержке правительства Соединенных Штатов Монголия намеревается реализовать проект, направленный на введение более строгого экспортного и импортного контроля в отношении ядерных и других материалов. |
In this context, the Working Party may wish to note that the ITC has been requested by the ECE Commission to conduct biennial evaluations of its respective sub-programme as of the 2008-2009 biennium. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что Комиссия ЕЭК просила КВТ проводить двухгодичные оценки своей подпрограммы начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to note that the Government was dissolved shortly after her visit and replaced with a new Cabinet, also led by the Nepali Congress Party. |
В этом контексте Специальный докладчик желает отметить, что вскоре после ее визита правительство было распущено и на смену ему пришел новый кабинет, также возглавляемый партией Непальский конгресс. |
In the Côte d'Ivoire, after much uncertainty, it is comforting to note that the process engaged by the Ouagadougou agreement has opened prospects for a resolution of the crisis, which we need to encourage and assist. |
Отрадно отметить, что в Кот-д'Ивуаре после длительного периода неопределенности процесс, начатый после подписания Уагадугского соглашения, открыл возможность для урегулирования кризиса, и эту тенденцию необходимо поощрять и поддерживать. |
In this connection, I would like to note that at the national level more wide-ranging preventive measures are being taken to contain the epidemic, in accordance with the United Nations recommendations. |
В этой связи я хотел бы отметить, что на национальном уровне предпринимаются меры по сдерживанию эпидемии, по широкому развертыванию профилактической работы, соответствующие рекомендациям Организации Объединенных Наций. |
To note that Oman has reported annual data for the controlled substance in Annex B, group III, for 2003 which are above its requirements for that substance. |
Отметить, что Оман представил ежегодные данные за 2003 год о регулируемом веществе, включенном в группу III приложения B, которые превышают его потребности в этом веществе. |
It is also important to note that the substantive work of the Conference is still held behind closed doors in an anachronistic manner to a large extent lacking in the transparency that we demand in all other forums. |
Важно также отметить, что предметная работа Конференции, как ни анахронично, все еще ведется за закрытыми дверями и в значительной степени отличается отсутствием транспарентности, какой мы требуем на всех иных форумах. |
It is interesting to note that since independence, cultural attitudes are beginning to slowly change in Timor and the idea of equal rights between men and women in the family is gathering momentum. |
Интересно отметить, что со времени получения независимости стереотипы традиционной культуры в Тиморе начинают постепенно меняться, и идея равноправия между мужчинами и женщинами в семье получает все большее развитие. |
However, it is important to note that the Hague Rules were originally instigated by commercial interests themselves, who wanted a uniform and secure legal framework covering bills of lading so that they could be used in a safe way in international business. |
Однако важно отметить, что появление самих Гаагских правил первоначально было обусловлено коммерческими интересами соответствующих групп, нуждавшихся в единообразной и надежной правовой системе, регулирующей безопасное использование коносаментов в международной коммерческой деятельности. |
I would like to take this opportunity to note once again that the Commission relies on the support of all States to provide information, assistance and expertise when required. |
Пользуясь случаем, я хотел бы еще раз отметить, что Комиссия полагается на поддержку всех государств в получении информации, содействия и услуг экспертов, когда это необходимо. |
That is why it is interesting to note that the World Bank has reassessed its approach to the continent, assigning a priority, for example, to agriculture. |
Именно поэтому интересно отметить, что Всемирный банк по-новому подошел к существующим на континенте проблемам, придав приоритетное значение, например, сельскому хозяйству. |
In that connection, allow me to note that, unfortunately, the representative of Algeria has again this morning qualified the Secretary-General's initiatives aimed at a lasting peace in the Maghreb as being "reprehensibly frivolous". |
В этой связи я хотел бы отметить, что, к сожалению, выступавший сегодня представитель Алжира вновь охарактеризовал инициативы Генерального секретаря, нацеленные на установление прочного мира в странах Магриба, как «недопустимо безответственные». |