Given the other purposes that are often pursued through registration systems, it is important to note two fundamental features of the type of general security rights registry recommended in this Guide. |
С учетом иных целей, которые зачастую ставятся в рамках системы регистрации, представляется важным отметить две основополагающие особенности данной категории общего реестра обеспечительных прав, которые рекомендуются в настоящем Руководстве. |
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that such characterization is a matter of secured transactions law or general property law. |
Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что такая квалификация относится к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок или общего законодательства по вопросам собственности. |
I would note, in particular, that the Court has received strong support from various United Nations bodies in the field. |
В частности, я хотел бы отметить, что Суд получает решительную поддержку со стороны различных органов системы Организации Объединенных Наций на местах. |
I wish to take this opportunity to note the absence of significant progress in the equitable representation of regional groups among United Nations Secretariat staff and management. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить отсутствие значительного прогресса в области справедливой представленности региональных групп среди сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и его руководства. |
In conclusion, I would like to note that the Government of Tajikistan has set social well-being as a priority in its system for protection of the rights of the child. |
В завершение хотелось бы отметить, что правительство Таджикистана определило социальное благополучие в качестве приоритета системы защиты прав ребенка. |
I also wish to note that Bosnia and Herzegovina, together with Jordan, has promoted the United Nations Better World Campaign for the past few years. |
Я также хотел бы отметить, что Босния и Герцеговина совместно с Иорданией на протяжении нескольких лет содействуют проведению кампании «За лучший мир». |
I should also like to note the efforts known as the "Geneva Process" to promote the monitoring and implementation of the 2001 Programme of Action. |
Я хотел бы также отметить усилия, известные под названием «Женевский процесс» и направленные на содействие наблюдению за принятой в 2001 году Программой действий и ее осуществлением. |
In that context, and in assessing nuclear disarmament over the past few decades, we must note the lack of significant progress in this area. |
В этом контексте и в рамках оценки ядерного разоружения за прошедшие несколько десятилетий мы должны отметить отсутствие в этой области заметного прогресса. |
Here, I would like to note that progress has been achieved in the withdrawal of the Russian military bases from Batumi and Akhalkalaki. |
В этой связи я хотел бы отметить, что был достигнут прогресс в выводе российских военных баз из Батуми и Ахалкалаки. |
With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. |
В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года. |
It is important to note that Sen's "Notion of Functioning" is derived, yet quite distinct from commodities. |
Важно отметить, что используемое Сеном "понятие фактора обеспечения жизнеспособности" является производным, хотя и весьма отдаленным, от обеспеченности предметами потребления. |
It is important to note that the environment and its different elements (i.e. land, forests, oceans) are considered to be civilian objects. |
Важно отметить, что окружающая среда и ее различные элементы (земля, леса, океаны) считаются гражданскими объектами. |
On a more positive note, we welcome the Security Council decision to deploy the joint African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
В качестве позитивного момента мы хотели бы отметить решение Совета Безопасности о развертывании смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
I note, however, that those figures were, respectively, 11 and 13 less than were reported the year before. |
Однако я хочу отметить, что эти цифры были соответственно на 11 и 13 ниже показателей, зарегистрированных в предыдущем году. |
It is essential to note that capacity-building is an urgent need of both developing and developed countries inasmuch as asset recovery is a new issue for both. |
Следует отметить, что настоятельную потребность в наращивании потенциала испытывают как развивающиеся, так и развитые страны, поскольку возвращение активов является сравнительно новой задачей и для тех, и для других. |
It is also important to note, as already indicated, that international efforts to reduce rent-seeking and prevent corrupt behaviour in these areas - such as the Extractive Industries Transparency Initiative - are gaining momentum. |
Здесь важно также отметить, что, как уже указывалось выше, международные усилия, направленные на то, чтобы уменьшить стремление к получению ренты и предотвратить коррупцию в этих областях, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях, приобретают все более активный характер. |
With respect to trends in this phenomenon, every one can note that the goals set forth in the Protocol have yet to be fully achieved. |
Что касается тенденций этого феномена, то каждый может отметить, что выдвинутые в Протоколе цели пока еще полностью не достигнуты. |
But, I would like especially to note the remarkable work done by our distinguished colleague, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, the first Chair of the Commission. |
Но я хотел бы особо отметить замечательную работу нашего уважаемого коллеги первого Председателя Комиссии посла Анголы Ижмаэля Гашпара Мартинша. |
To note that Uruguay reported consumption of 11.1 ODP-tonnes of methyl bromide in 2004. |
отметить, что Уругвай представил данные, согласно которым его потребление бромистого метила в 2004 году составило 11,1 тонны ОРС. |
To note with appreciation the prompt action taken by Mauritius to cease consumption of carbon tetrachloride from 2005; |
Ь) отметить с удовлетворением принятые Маврикием оперативные меры по прекращению потребления тетрахлорметана начиная с 2005 года; |
It is of particular importance to note that such a solution emanates directly from the Charter of the United Nations and is in full harmony with it. |
Особенно важно отметить, что такое решение непосредственно вытекает из Устава Организации Объединенных Наций и полностью согласуется с ним. |
One should note a focus on: |
Следует отметить, что особое внимание уделяется: |
The Committee may also wish to note a number of capacity building projects elaborated by the Secretariat for the implementation of which extra budgetary funding is needed. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить ряд разработанных секретариатом проектов по созданию потенциала, для реализации которых потребуется финансирование из внебюджетных фондов. |
The Committee may also wish to note that: |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что: |
It is considered that the following initiatives are of particular note: |
Сочтено необходимым отметить в докладе следующие положения: |