At the same time, it is worthwhile to note that one priority objective defined in the National Action Plan for Equal Treatment 2013-2016 has been to eliminate expressions of inequality and discrimination in the educational process. |
В то же время следует отметить, что одной из первоочередных задач, определенной в Национальном плане действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы, стало исключение из образовательного процесса формулировок, свидетельствующих об отсутствии равенства и дискриминации. |
Of particular note was the adoption of a set of laws to simplify business registration, as well as legislation covering urban planning, concessions and, for the first time, renewable energy sources and energy efficiency. |
Следует особо отметить, что был принят ряд законов, призванных упростить процедуры регистрации коммерческих предприятий, а также законодательство по вопросам, касающимся градостроительства, концессий и - впервые - возобновляемых источников энергии и энергоэффективности. |
Of particular note was the 6.9 per cent increase in industrial production, mainly as a result of positive trends in the processing industry and the electricity-generating sector, when compared with the same period in 2012. |
Особо следует отметить рост промышленного производства на 6,9 процента главным образом в результате позитивных тенденций в обрабатывающей промышленности и электроэнергетике по сравнению с тем же периодом в 2012 году. |
Worthy to note here that women in some cultures are perpetrators of violence and discrimination of other women all in the name of tradition; a sad thing indeed. |
Здесь также стоит отметить тот печальный факт, что в некоторых культурах, действуя во имя традиций, сами женщины совершают акты насилия и проявляют дискриминацию по отношению к другим женщинам. |
It is also good to note that every nation has its own legal system and procedures and as previously in 2006 response clarified, Eritrea follows dualist approach whereby national laws prevail over others. |
При этом следует отметить, что каждое государство имеет свою собственную правовую систему и процессуальные механизмы, и, как разъяснялось в ответе страны 2006 года, Эритрея применяет дуалистический подход, когда нормы национального законодательства превалируют над другими нормами. |
It is important to note that the laws of Guyana make a distinction between citizens, commonwealth citizens as well as aliens and CARICOM nationals. |
Важно отметить, что законодательство Гайаны проводит различие между гражданами, гражданами стран Содружества, а также иностранцами и гражданами стран КАРИКОМ. |
As regards measures taken to protect women human rights defenders, we may note that the peaceful domestic political opposition in Syria has included women representatives since the beginning of the crisis, alongside their male counterparts. |
Что касается мер, принятых для защиты женщин-правозащитников, то мы можем отметить, что с начала кризиса в состав мирной внутренней политической оппозиции в Сирии наряду с мужчинами входят представители-женщины. |
It may be useful to note at this point that under the Family Status Law, women's consent is not made conditional in any way (articles 5 and 14). |
Возможно, было бы целесообразно отметить в данном случае, что в соответствии с Законом о статусе семьи женщины не находятся в зависимости от каких-либо обстоятельств (статьи 5 и 14). |
Worthy of note is the significant progress achieved under the social-educative system in the last ten years, such as the reduction of adolescent internment's growth rate. |
Следует отметить значительные достижения в системе социального воспитания за последние десять лет, такие как снижение показателя роста числа подростков, находящихся в заключении. |
In this context, I would like to note that Kazakhstan's initiative to draft a universal declaration within the United Nations is considered as one of the means to facilitate our advancement and early adoption of a convention. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что как один из способов облегчить наше продвижение и скорейшее принятие конвенции рассматривается казахстанская инициатива о разработке в рамках Организации Объединенных Наций универсальной декларации. |
It is important to note that most of these communities are concentrated in peripheral areas to the north and the south of country, thus making each investment placed, that much more crucial. |
Важно отметить, что большинство этих общин сосредоточены в периферийных областях на севере и юге страны, в силу чего такие вложения становятся еще более важными. |
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. |
Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения. |
Also worthy of note is article 58 of the Constitution, which recognizes children and adolescents as persons with specific rights inherent to the satisfaction of their specific interests, aspirations and needs. |
Аналогичным образом, следует отметить статью 58 Основного закона, в которой дети и подростки обоего пола признаются лицами с особыми правами и гарантируется соблюдение их интересов, стремлений и особых потребностей. |
At the sectoral level in the area of primary, secondary vocational education, please note the following: |
В числе мер, принятых на секторальном уровне в области начального, среднего и профессионального образования, следует отметить: |
It is important to note that these substantive requirements of the Equality Duty are identical, regardless of whether the public body is in England, Scotland or Wales. |
Важно отметить идентичность этих существенных требований Обязательства по обеспечению равенства независимо от того, находится ли такой государственный орган в Англии, Шотландии или Уэльсе. |
It is important to note that on 22 June, 2011 the Permanent Commission of the Election Administration working on gender equality issues was established based on the order of the CEC Chairman. |
Важно отметить, что 22 июня 2011 года по указанию председателя Центральной избирательной комиссии (ЦИК) была учреждена постоянная комиссия органов по проведению выборов для рассмотрения вопросов гендерного равенства. |
It was important to note that, in the Colombian context, neither of the two main destination countries (Spain and the United States of America) was a State party to the Convention. |
В колумбийском контексте важно отметить, что ни одна из двух основных стран назначения (Испания и Соединенные Штаты Америки) не является участником Конвенции. |
7.2.5 However, it is important to note that in as much as the law itself is not discriminatory, there are a number of non-legal factors that affect women's participation at this level. |
7.2.5 Однако важно отметить, что постольку, поскольку закон сам по себе не носит дискриминационного характера, имеется ряд не имеющих отношения к правовому полю факторов, которые отражаются на участии женщин на этом уровне. |
It is important to note that, over the past eight years, non-governmental organization, together with government law-enforcement agencies, have been engaged in activities involving the preparation of a draft law on the prevention of domestic violence. |
Важно отметить, что на протяжении последних 8 лет общественными организациями совместно с государственными правоохранительными органами была осуществлена деятельность по подготовке проекта закона о предотвращении домашнего насилия. |
Other factors of note are that, according to both the 1991 and the 2001 census figures, the population of the country is still a relatively young one. |
Следует также отметить, что, по данным переписей как 1991 года, так и 2001 года, население страны по-прежнему относительно молодо. |
It is important to note that domestic law provisions and some human rights requirements in contracts may result from, or be heavily influenced by, international human rights treaties. |
Важно отметить, что положения внутренних законов, а иногда и правозащитные требования в контрактах могут являться результатом или объектом значительного влияния международных договоров в области прав человека. |
Please note that events marking the construction or renovation of religious buildings and commemorative meetings were held in a safe environment primarily due to the responsible and professional performance of police forces in Bosnia and Herzegovina. |
Следует отметить, что благодаря прежде всего ответственности и профессионализму сотрудников полиции Боснии и Герцеговины мероприятия в ознаменование начала строительства или ремонта зданий религиозного назначения и юбилейные встречи проводились в безопасной обстановке. |
The Committee may also wish to note that Guyana's President was invited to serve on the High Level Panel to examine climate financing by UN Secretary General Ban Ki-Moon and worked with the team to submit its report in 2011. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить тот факт, что Президент Гайаны был приглашен участвовать в работе Группы высокого уровня по изучению проблем климата, финансируемой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном, и в составе группы работал над подготовкой ее доклада в 2011 году. |
Of note, is that the employment statistics do not capture women who are engaged in economic activities in the home as they consider themselves and are classified as "Unemployed". |
Следует отметить, что статистика занятости не учитывает женщин, занимающихся экономической деятельностью на дому, поскольку сами себя они считают безработными и числятся по этой категории. |
On a positive note, a first meeting between the country task force on monitoring and reporting and an inter-ministerial committee took place on 12 December 2013, signalling the Government's intention to work with the United Nations system for the protection of children affected by armed conflict. |
В качестве позитивного момента следует отметить первую встречу страновой целевой группы по наблюдению и отчетности и межминистерского комитета, которая состоялась 12 декабря 2013 года и продемонстрировала готовность правительства сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в целях защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |