Here, I would like to note that progress has been achieved in the withdrawal of the Russian military bases from Batumi and Akhalkalaki. The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи я хотел бы отметить, что был достигнут прогресс в выводе российских военных баз из Батуми и Ахалкалаки. Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Having said this, it is essential to note, that given the wealth it possesses, the burden of responsibility for strengthening international efforts at financing for development must fall on the developed world. |
При этом важно отметить, что, учитывая те богатства, которыми располагает развитый мир, на него должно лечь бремя ответственности за укрепление международных усилий по финансированию развития. |
At the same time, it is encouraging to note significant advances made by a number of countries, many of which are among the most populous in the world. |
В то же время следует с удовлетворением отметить существенный прогресс, достигнутый рядом стран, многие из которых относятся к числу наиболее густонаселенных стран мира. |
It is worthy of note that, although mainly used in the Hariri case, this has also been useful in the investigations of the other attacks targeted at specific individuals. |
Следует отметить, что, хотя они используются главным образом в деле Харири, они также были полезны для проведения расследований других нападений, совершенных в отношении конкретных лиц. |
It is equally important to note that the Bali Strategic Plan will not translate into 50 million dollars of extra funding for UNEP, at least right now. |
Также важно отметить, что Балийский стратегический план не выльется в 50 млн. долл. США дополнительного финансирования для ЮНЕП, по крайней мере, не сейчас. |
In that connection, I would note the importance of resolution 1624, adopted at the 14 September summit, on the issue of combating terrorism. |
В этой связи я хотел бы отметить важность резолюции 1624, которая была принята на Саммите 14 сентября и которая касается вопроса борьбы с терроризмом. |
In addition to the serious humanitarian and human rights concerns that such displacement raises, I should also note that the registration process may be seriously hampered owing to the fact that current plans call for East Timorese to register and vote in the same location. |
Помимо серьезной озабоченности в связи с гуманитарными вопросами и проблемами прав человека, которую вызывают такие перемещения населения, я должен также отметить возможность серьезного осложнения процесса регистрации вследствие того, что нынешние планы предусматривают регистрацию и голосование восточнотиморцев в одном и том же месте. |
Here, I would note that my country is hosting a large number of Togolese refugees and that we have appealed for international assistance so that we can provide relief for them. |
И здесь я хотел бы отметить, что наша страна принимает у себя большое число тоголезских беженцев и что мы обратились с призывом о международной поддержке, с тем чтобы мы могли оказать им помощь. |
It is also important to note that if necessary, ex-combatants in Liberia could be called on short notice to join a conflict in the Côte d'Ivoire. |
Также важно отметить, что в случае необходимости бывшие комбатанты в Либерии могут быть мобилизованы в течение короткого срока, с тем чтобы вмешаться в конфликт в Кот-д'Ивуаре. |
Furthermore, the Committee may also wish to take note and endorse actions taken by the Working Party concerning: |
Кроме того, Комитет, возможно, также пожелает отметить и одобрить принятые Рабочей группой решения по: |
Let me note that Denmark contributes actively to enhancing African regional and subregional organizations' capacity in conflict prevention, not only through the European Union, but also through substantial bilateral assistance. |
Позвольте мне отметить, что Дания принимает активное участие в работе по укреплению потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций по предупреждению конфликтов не только по линии Европейского союза, но и по каналам существенной двусторонней помощи. |
Unfortunately, once again we are forced to note that the United States, the United Kingdom and their Kuwaiti agents have insisted on keeping this paragraph, which has no legitimacy, either legal or moral. |
К сожалению, мы вновь вынуждены отметить, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, а также их кувейтские агенты настояли на сохранении этого пункта, который является незаконным ни с юридической, ни с моральной точки зрения. |
Mr. Bravaco: I would just like to note that I will be consulting with Washington overnight, and will have an answer on the current formulation of the proposal in the morning. |
Г-н Бравако: Я хотел бы отметить, что сегодня вечером я проведу консультации с Вашингтоном, а завтра утром получу ответ по этой формулировке предложения. |
It is interesting to note that five countries - Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay - have contributed, I believe, about 80 per cent of the personnel for the stabilization force. |
Интересно отметить, что пять стран - Аргентина, Бразилия, Чили, Перу и Уругвай - предоставили, как я полагаю, около 80 процентов персонала для сил по стабилизации. |
We note that many other States or regional groups have, from time to time, determined to restrict transactions with others for a variety of reasons. |
Мы хотели бы отметить, что многие другие государства и региональные группы время от времени в силу различных причин принимают решения об ограничении торговых операций с другими государствами. |
In this regard, it is instructive to note that the international organizations and public or private sector entities that have studied electronic commerce from a variety of perspectives have tended to focus on certain common elements that would be present in any favourable legal environment. |
В этой связи следует отметить, что те международные организации и предприятия государственного и частного секторов, которые изучили электронную торговлю с различных точек зрения, попытались сосредоточить свои усилия на отработке некоторых общих элементов, которые будут присутствовать в любой благоприятной правовой среде. |
Of particular note is the orientation of country team work programmes towards the achievement of UNDAF goals through the formation of inter-agency working groups around thematic issues, such as gender and health. |
Особо следует отметить ориентацию программ работы страновых групп на достижение целей РПООНПР на основе создания межучрежденческих рабочих групп по тематическим вопросам, таких, как гендерная проблематика и охрана здоровья. |
It is sufficient to note here that this development of the law at the international level has drawn on recent particularly advanced national legislative frameworks, and on the work of the ad hoc international criminal tribunals. |
Здесь же следует отметить, что в основе такого развития права на международном уровне лежат недавно разработанные и наиболее прогрессивные национальные законодательные режимы, а также работа специальных международных уголовных трибуналов. |
In particular, it wishes to note, with appreciation, the contribution made by the Government of Bahrain through the provision of facilities for the Commission's field office. |
В частности она хотела бы с удовлетворением отметить вклад, внесенный правительством Бахрейна, предоставившего помещения и технические средства для полевого отделения Комиссии. |
The Committee agreed to note with appreciation Papua New Guinea's progress in implementing its plan of action to phase out CFCs and its continued efforts to comply with the Protocol's control measures for CFCs. |
Комитет постановил с удовлетворением отметить достигнутый Папуа-Новой Гвинеей прогресс в осуществлении своего плана действий по поэтапной ликвидации ХФУ и ее непрестанные усилия по соблюдению предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ. |
Despite their weakness in this subsector, it is encouraging to note that a handful of engineering design firms from developing countries have nevertheless succeeded in entering the international design market. |
Отрадно отметить, что, невзирая на слабые позиции в этом подсекторе, небольшой группе проектно-конструкторских фирм из развивающихся стран все же удалось пробиться на международный рынок проектных услуг. |
It is important to note that most developing countries are just entering the "explosive" phase of motorization growth (a situation which is accelerated by the rapid growth in motorcycle usage). |
Важно отметить, что большинство развивающихся стран в настоящее время вступает в "бурную" стадию роста обеспеченности индивидуальным автотранспортом (ситуация усугубляется еще и быстрым ростом интенсивности использования мотоциклов). |
I would also note that unquestionable progress has been made since our last meeting in terms of the cooperation of States with the two Tribunals and the working methods of the Tribunals themselves. |
Я хотел бы также отметить бесспорный прогресс, достигнутый после нашего последнего заседания, в том что касается сотрудничества государств с обоими трибуналами и методов работы самих трибуналов. |
In this connection, it is pertinent to note that, as at 15 May 2000, the Mission had already entered into advance commitments for the acquisition of various equipment in the amount of some $42.5 million. |
В этой связи целесообразно отметить, что по состоянию на 15 мая 2000 года Миссия уже заключила предварительные контракты на приобретение различного оборудования на сумму порядка 42,5 млн. долл. США. |
It is gratifying to note that the 1267 Committee is exploring diverse ways of combating terrorism by enlisting the expertise of other institutions to complement the work of the United Nations. |
Отрадно отметить, что Комитет 1267 изучает сейчас различные способы борьбы с терроризмом путем привлечения опыта других организаций в дополнение к деятельности Организации Объединенных Наций. |