It is important to note that, in pursuit of the goals of the Global Programme of Action, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) was established in 1990. |
Важно отметить, что во исполнение целей Глобальной программы действий в 1990 году была учреждена Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП). |
We view this as an opportunity for all Member States of the United Nations to exchange views on the work of the Council, to note its achievements, and to get to know its limitations. |
Мы расцениваем этот факт, как возможность, предоставляемую всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, обменяться мнениями по вопросу работы Совета, отметить его достижения и ознакомиться с его ограниченными возможностями. |
Like last year, we note with satisfaction that the IAEA has successfully contended with its responsibilities in the fields of providing safeguards, promoting the development of peaceful uses of atomic energy, and furnishing technical assistance. |
Как и в прошлом году, мы с удовлетворением хотели бы отметить, что Агентство успешно справилось с поставленными перед ним большими задачами в области осуществления гарантий, содействия развитию мирного использования атомной энергии и оказания технической помощи. |
I would note that on many occasions the Mexican Government has reiterated the importance of strengthening the Agency's safeguards regime within a legal framework respecting the sovereignty of States. |
Я хотел бы отметить, что правительство Мексики неоднократно подчеркивало важное значение укрепления режима гарантий Агентства в рамках правовой структуры, предусматривающей уважение суверенитета государств. |
We regretfully note that, since the adoption of resolution 47/19, further measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied. |
Мы вынуждены, к сожалению, отметить, что после принятия резолюции 47/19 были предложены и осуществлены дополнительные меры, направленные на укрепление и расширение экономических, торговых и финансовых санкций против Кубы. |
In closing, I would like to note that the Secretary-General, who has played an important role in restoring peace and stability to Central America, deserves our admiration and strengthened support. |
В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь, сыгравший важную роль в деле восстановления мира и стабильности в Центральной Америке, заслуживает нашего восхищения и всесторонней поддержки. |
We are, however, concerned to note that there is a tendency to give priority to so-called complex emergencies over natural disasters and other emergencies. |
Мы, однако, с озабоченностью должны отметить тенденцию давать приоритет так называемым сложным чрезвычайным ситуациям, возникающим в связи со стихийными бедствиями и другими чрезвычайными ситуациями. |
My Government is gratified to note that the Inter-Agency Standing Committee (IASC) is reviewing the funding situation and is studying different funding mechanisms and resource mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. |
Мое правительство радо отметить, что Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) вернулся к рассмотрению вопроса о финансировании и изучает вопрос различных финансовых механизмов и стратегии мобилизации средств для осуществления программ гуманитарной помощи. |
In particular, it is important to note that the achievements attained in the delivery of humanitarian relief contribute in a significant way to promoting solutions to problems of a political nature. |
В частности, важно отметить, что достигнутые в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи успехи в значительной степени способствуют достижению урегулирования проблем политического характера. |
It is gratifying to note that during the course of the Secretary-General's consultations certain general agreements emerged as to how to overcome the most intractable issues. |
Стоит отметить, что в ходе консультаций Генерального секретаря были достигнуты определенные общие договоренности относительно того, как решить наиболее уязвимые вопросы. |
I would like to note that, in addition to those donor countries which are mentioned in the report, Indonesia, Ireland and Malaysia have, since the printing was done, made their contributions. |
Я хотел бы отметить, что, кроме тех стран-доноров, которые упомянуты в докладе, Индонезия, Ирландия и Малайзия внесли свои взносы за период, прошедший после публикации доклада. |
It is unfortunate to note that in many countries, including some developed countries, the rights of migrant workers are being neglected or simply forgotten. |
Я должен с сожалением отметить, что во многих странах, в том числе в некоторых развитых странах, права рабочих-мигрантов игнорируются или вообще предаются забвению. |
It was most encouraging to note, at the recent preparatory conference, the strong participation by developed countries and also the solid support from our colleagues in the Group of 77. |
Весьма отрадно было отметить на недавней подготовительной конференции серьезное участие развитых стран, а также прочную поддержку наших коллег в Группе 77. |
Of particular note are the new projects that are developing, especially in the social area, to help handicapped children and minors in need of special care. |
Особо следует отметить разрабатываемые новые проекты, в особенности в социальной сфере, направленные на оказание помощи детям-инвалидам и подросткам, нуждающимся в специальном уходе. |
It is pertinent to note in this regard that other organs of the United Nations, most notably the General Assembly, have adapted their composition and structure to the new and emerging realities. |
В этой связи следует отметить, что другие органы Организации Объединенных Наций, а главное Генеральная Ассамблея, приспособили свой состав и структуру в соответствии с новыми и возникающими реалиями. |
I would also note that a number of my inquiries and requests for information put to the authorities of the Government of the Islamic Republic over the last six months have now received responses. |
Я хотел бы также отметить, что на ряд моих запросов и просьб о предоставлении информации, направленных правительству Исламской Республики за последние шесть месяцев, поступили ответы. |
and wishes to note that shortage of resources was limiting the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to carry out the liquidation tasks effectively. |
Администрация хотела бы отметить, что нехватка ресурсов приводит к ограничению возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане эффективного выполнения задач, связанных с ликвидацией. |
The Administration agrees with the recommendation and wishes to note that efforts were made consistently to obtain the supplier's agreement that the invoice date for discount purposes should be the date of the resolution of disputes. |
Администрация соглашается с этой рекомендацией и хотела бы отметить, что в прошлом предпринимались постоянные усилия по получению согласия поставщиков на то, чтобы датой счета-фактуры для целей предоставления скидки считалась дата урегулирования споров. |
However, we cannot but note, not without bitterness, that in the post-cold-war period, new, more complex conflicts have broken out, mostly within countries, that have caused serious humanitarian problems. |
Однако мы не можем не отметить с чувством горечи, что в постконфликтный период возникают новые, более сложные конфликты, в основном внутри стран, которые порождают серьезные гуманитарные проблемы. |
We must, however, note that these achievements, valuable as they are, have not contributed significantly to improving the situation in many parts of the world where, in some countries, there are still hotbeds of tension and bloody wars. |
Однако мы должны отметить, что эти достижения, несмотря на их жизненную важность, не внесли существенного вклада в улучшение ситуации во многих частях мира, где в некоторых странах по-прежнему сохраняются очаги напряженности и продолжаются кровопролитные войны. |
Even though some parts of the Rules were agreed upon through compromise, it is important to note that the international non-governmental organizations fully supported the adoption of the Rules. |
Даже при том, что некоторые элементы Правил согласовывались на основе компромисса, важно отметить, что международные неправительственные организации всемерно поддерживали принятие Правил. |
Finally, I would like to note, that we requested the Secretariat to issue a revised text listing the names of the sponsors and deleting the word "governmental" from paragraph 4. |
Наконец, я хотел бы отметить, что мы просили Секретариат выпустить исправленный текст, в котором перечислены авторы и из пункта 4 выброшено слово «правительственные». |
As a sponsor of the draft resolution, which is annexed to the statement recently made and circulated by the representative of Brazil, I would note that it is the outcome of intensive consultations among the sponsors. |
Как один из авторов проекта резолюции, прилагаемого к заявлению, сделанному и распространенному недавно представителем Бразилии, я хотел бы отметить, что он является результатом интенсивных консультаций между авторами. |
However, I shall note that in recent years there has been cooperation on international economic issues related to development, refugees and other important issues that are before the Organization. |
Однако я хотел бы отметить, что в последние годы развивается сотрудничество в области международных экономических вопросов, связанных с развитием и беженцами, и других важных вопросов, которые стоят перед Организацией. |
We find it important - indeed, essential - in this debate to note the conclusions recently reached at the high-level Tokyo International Conference on African Development. |
Мы считаем важным и даже необходимым отметить в ходе этого обсуждения выводы, которые были недавно сделаны на Токийской международной конференции по развитию Африки на высоком уровне. |