It is sufficient to note that the proper response is an unfettered criminal investigation - a meaningful search for truth - which has thus far been frustrated. |
Достаточно отметить, что надлежащим ответом стало бы проведение ничем не ограниченного уголовного расследования, предполагающего реальный поиск истины, - чего до сих пор не сделано. |
While the report indicated a substantial increase of some 260 per cent in technical cooperation delivery, it was important to note that, in nominal terms, the number of projects continued to be low. |
Хотя в докладе приводится цифра, свидетельствующая о существенном увели-чении объема реализации технического сотрудни-чества (приблизительно на 260 процентов), важно отметить, что в номинальном выражении число проектов остается небольшим. |
In this regard it is important to note that all of the mineral resources currently under consideration by the Authority have specific biodiversity associated with them that is thought to either facilitate their formation or concentration. |
В этой связи важно отметить, что ко всем минеральным ресурсам, ныне рассматриваемым Органом, приурочено специфическое биоразнообразие, которое, как полагают, способствует либо формированию этих ресурсов, либо их скапливанию. |
I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Я хотела бы отметить, что большинство делегаций, которые выступали до меня, четко указывали на то, что они полностью осознают настоятельную необходимость объединить наши усилия и волю в целях предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ними. |
It is a positive sign to note that this dependence has been significantly lowered since 2005; it has been largely boosted by bilateral contributions for national execution projects for which implementation is delegated to UNODC. |
Необходимо отметить как позитивный признак то обстоятельство, что данная зависимость значительно снизилась после 2005 года; этому во многом способствовали двусторонние взносы на цели проектов, исполняемых на национальном уровне, осуществление которых делегировано ЮНОДК. |
It is important to note that prison facilities in "Puntland" are increasingly strained, owing to the rising number of pirates in detention, adding pressure to an already weak penal system. |
Важно отметить, что тюремные заведения в «Пунтленде» становятся все более переполненными ввиду увеличивающегося количества пиратов, находящихся под арестом, что усиливает давление на и так уже слабую пенитенциарную систему. |
As privatization and decentralization processes continue, and economic activity expands, it is also important to note that that a growing proportion of the economic benefit of natural resource management is captured by private entities (such as tourism operators or bottled water manufacturers) or local governments. |
Процессы приватизации и децентрализации продолжаются, экономическая деятельность расширяется, поэтому важно отметить, что экономические выгоды от управления природными ресурсами используются частными предприятиями (например, туроператорами или производителями воды в бутылках) или местными правительствами. |
It is important to note that such payments are voluntary transactions and require a well-defined ecosystem service and that the rights of communities to the forests that they manage are also well defined. |
Важно отметить, что такие платежи носят добровольный характер и требуют достаточно развитой экосистемной службы, а также четко определенных прав общин в отношении тех лесов, управлением которых они занимаются. |
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. |
Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза. |
The Committee may wish to note that in 2010 the World Forum updated some Regulations annexed to the 1958 Agreement to prevent passengers from electric shocks not only in normal service but also in the case of frontal and lateral impacts. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в 2010 году Всемирный форум обновил некоторые правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, для защиты пассажиров от электрического удара не только при обычной эксплуатации транспортного средства, но и в случае лобовых и поперечных ударов. |
The Committee may wish to note that the Joint Meeting adopted draft amendments to the common requirements of the Regulation concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID), ADR and ADN which should come into force on 1 January 2013. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что на Совместном совещании были приняты проекты поправок к общим требованиям Правил международной железнодорожной перевозки опасных грузов (МПОГ), ДОПОГ и ВОПОГ, которые должны вступить в силу 1 января 2013 года. |
It is important to note that the Bill of rights is not one of the contentious issues despite the fact that it provided for the three generations of rights. |
Важно отметить, что Билль о правах не относится к числу одного из спорных вопросов, несмотря на тот факт, что в нем были закреплены права на протяжении трех поколений. |
It is interesting to note that these very delegations did not question the consensus principle in the 10 years prior to 2009, when this Conference remained stymied owing to the policies of some members. |
Любопытно отметить, что на протяжении 10 лет - до 2009 года, когда настоящая Конференция пребывала в тупике из-за политики, проводимой рядом членов, - именно эти делегации не ставили принцип консенсуса под сомнение. |
For the updated statistics on mortality and morbidity relating to women's health problems, and specifically reproductive health, we note the following: |
Что касается обновленной статистической информации о смертности и заболеваемости, относящейся к проблемам здоровья женщин, в особенности к репродуктивному здоровью, можно отметить следующее: |
In respect to migrant women, it is important to note that women who live and work temporarily in Guyana are permitted the same rights as men to have their spouses, partners and children join them. |
Что касается женщин-мигрантов, то важно отметить, что женщины, временно проживающие и работающие в Гайане, имеют равные с мужчинами права для воссоединения со своими супругами, партнерами и детьми. |
It is curious to note that the sponsors of the draft resolution have chosen to ignore the call made since 1994 by the 118-member Non-Aligned Movement to convene the fourth special session on disarmament. |
Любопытно отметить, что авторы этого проекта резолюции предпочли проигнорировать призыв о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, с которым с 1994 года обращаются 118 членов Движения неприсоединения. |
Already, it is possible to note that the food crisis has caused increased internal displacement, and has adversely impacted vulnerable groups - such as refugees or internally displaced persons. |
Уже сейчас можно отметить, что в результате продовольственного кризиса выросли миграционные потоки внутри стран и пострадали уязвимые группы населения, такие как беженцы и лица, перемещенные внутри страны. |
It is important to note that protecting economic, social and cultural rights is closely linked to social inclusion and integration of migrants, which in turn enables them to lead economically productive and culturally and socially enriching lives. |
Важно отметить, что защита экономических, социальных и культурных прав человека тесно связана с социальной интеграцией и адаптацией мигрантов, позволяющими им вести экономически продуктивную, насыщенную в культурном и социальном плане жизнь. |
It is also important to note that UNEG norms and standards are not the only standards that can be used to assess the independence of an evaluation office in a multilateral organization. |
Следует также отметить, что не только нормы и стандарты ЮНЕГ могут использоваться для определения степени независимости оценочного подразделения той или иной многосторонней организации. |
It is important to note that the activities were implemented across the country and included presentation of cultural and art work of Albanian and Roma women. |
Важно отметить, что эти мероприятия проходили по всей стране и включали в себя демонстрацию результатов культурной и художественной деятельности албанских женщин и женщин рома. |
On a more positive note, the Republika Srpska has maintained growth in industrial production, which from January to September 2010 rose by 4.1 per cent over the same period the previous year. |
В позитивном плане следует отметить, что промышленное производство в Республике Сербской продолжало расти, его объем увеличился с января по сентябрь 2010 года на 4,1 процента по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года. |
I simply note that improving the strategic situation, to which we all contribute, is always a necessary precondition for taking steps to reduce nuclear arsenals. |
Я просто хотел бы отметить, что улучшение стратегической ситуации, чему мы все содействуем, всегда является непременным условием принятия мер по сокращению ядерных арсеналов. |
We note simply that an improvement in the strategic context, in which each of us plays a part, always precedes each new stage of the arms control and reduction process. |
Мы просто хотим отметить, что улучшение стратегического контекста, в котором каждый из нас играет свою роль, всегда должно предшествовать каждому новому этапу контроля над вооружениями и процессом сокращения. |
Of particular note is that this experience in India provided an example for other countries, especially in Latin America and Africa (Dominican Republic and Lesotho). |
Следует особо отметить то, что этот опыт Индии был перенят и другими странами, особенно странами Латинской Америки и Африки (Доминиканская Республика и Лесото). |
Of note in this connection is the decision, adopted at the sixteenth meeting of the Forum of Ministers of the Environment of Latin America and the Caribbean, to work with regional organizations and collaborators to reduce the sulphur content of fuels. |
В этой связи следует отметить решение шестнадцатого совещания Форума министров охраны окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна о налаживании сотрудничества с региональными организациями и другими структурами по решению вопроса снижения содержания серы в топливе. |