It is important to note that those estimates do not, however, cover the impact of the oil spill on health, ecosystem services and marine biodiversity or the costs of clean-up operations to be carried out in future. |
При этом важно отметить, что эти оценки не включают воздействие нефтяного разлива на здоровье людей, потери полезных функций экосистемы и морского биоразнообразия, а также расходы на очистные операции, которые предстоит осуществить в будущем. |
Finally, AALCO would like to note that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the relevant body for dealing with the climate change issue. |
Наконец, ААКПО хотела бы отметить, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата - это самый подходящий орган для решения проблемы климатических изменений. |
As Africa continues with the strengthening of the education and training of prospective health professionals, it is disturbing to note, however, that the brain drain to developed countries is still very high. |
Хотя Африка продолжает усилия по обучению и подготовке будущих профессиональных медиков, мы, тем не менее, вынуждены отметить, что проблема «утечки мозгов» из развивающихся стран стоит все еще очень остро. |
At the same time, we should note that climate change and rising food and energy prices are seriously undermining our efforts not only to achieve the MDGs aimed at reducing poverty but also to ensure high-quality education and health care and to achieve other goals. |
В то же время необходимо отметить, что изменение климата и повышение цен на продовольствие и энергоресурсы серьезно подрывают наши усилия по достижению не только ЦРДТ в области сокращения бедности, обеспечения качественного образования и здравоохранения, но и других целей. |
It is interesting to note that the primary school enrolment rate is the same for boys and girls, and that there are 10 per cent more young women than men enrolled in secondary schools. |
Интересно отметить, что показатели охвата начальным образованием одинаковы и для мальчиков, и для девочек, однако в средние школы приходит на 10 процентов больше юношей, нежели девушек. |
For us in the Caribbean, it is particularly gratifying to note that 21 countries of our region have submitted assessment reports on their progress in achieving the key indicators adopted at the 2006 special session of the General Assembly. |
Для нас, в Карибском сообществе, особенно отрадно отметить, что 21 страна нашего региона представила оценочные доклады о своем прогрессе в достижении ключевых показателей, одобренных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2006 году. |
It is interesting to note that Fiji recently passed the Employment Relations Bill, which provides for protection of people living with HIV/AIDS against discrimination in the workplace. |
Интересно отметить, что недавно в Фиджи был принят законопроект о занятости, который обеспечивает защиту лиц, инфицированных ВИЧ/ СПИДом, в случае их дискриминации на рабочем месте. |
I would note that experience gained during implementation of the national programme within the "Three Ones" shows that it does not fully incorporate a number of other important areas. |
Хотелось бы отметить, что опыт, накопленный в ходе осуществления национальной программы в рамках триединой системы, показывает, что она не в полной мере включает в себя ряд других важных областей. |
In that regard, I would like to note that a programme was recently launched in Suriname whereby teens would inform their peers about the risks and dangers of HIV. |
В этой связи я хотел бы отметить, что недавно мы приступили к осуществлению программы, в рамках которой подростки призваны информировать своих сверстников о риске и опасности инфицирования ВИЧ. |
Secondly, as we have said before, we would like to note that the United Nations needs to take an active role in helping States carry out the legal obligations that they have undertaken. |
Во-вторых, как мы сказали ранее, мы хотели бы отметить, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в оказании государствам помощи в осуществлении взятых ими правовых обязательств. |
The Committee may wish to note that OSJD, OTIF and EC have finalized consensus proposals for the introduction of a new Annex 9 to the Harmonization Convention. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что ОСЖД, ОТИФ и ЕК завершили подготовку консенсусных предложений по включению в Конвенцию о согласовании нового приложения 9. |
The Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation may wish to note that the Secretary-General of the United Nation received on 10 March 2008 an instrument of accession to the AGN agreement from Bosnia and Herzegovina. |
Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях, возможно, пожелает отметить, что 10 марта 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил документ о присоединении к Соглашению СМВП от Боснии и Герцеговины. |
In conclusion, I would like to note that there is an urgent need to promote additional research and information-sharing on new and emerging activities that impact the oceans. |
В заключение я хотел бы отметить, что безотлагательно необходимо содействовать проведению дополнительных исследований и обмену информацией по новым и намечающимся мероприятиям, которые оказывают воздействие на Мировой океан. |
The credibility of the Kimberley Process Certification Scheme depends, first and foremost, on effective implementation by its participants, and the European Union is glad to note that there has been significant progress in this respect. |
Надежность системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса зависит прежде всего от того, насколько эффективно она применяется его участниками, и Европейский союз рад отметить, что в этом отношении достигнут значительный прогресс. |
By way of example, I note that, if trade barriers no longer existed, our exports would reach the market in more competitive circumstances, allowing our productive sector to be much more profitable. |
В качестве примера хотел бы отметить, что если отменить торговые барьеры, то наш экспорт станет более конкурентоспособным на рынке, а это повысит доходность нашего производственного сектора. |
As for education, we note that more than 90 per cent of Senegalese children are now enrolled in school, compared to 72 per cent in 2002. |
Переходя к вопросу об образовании, мы хотели бы отметить, что сейчас более 90 процентов сенегальских детей посещают школу, по сравнению с 72 процентами в 2002 году. |
As in previous reports, it is of note that most initiatives recorded in the present report have been carried out by civil society organizations, which remain the creative and driving force behind the pursuit of such education. |
Так же, как и в предыдущих докладах, следует отметить, что большинство инициатив, о которых говорится в настоящем докладе, были реализованы организациями гражданского общества, которые по-прежнему являются творческой и ведущей силой такого образования. |
We note that, 20 years after this decisive turning point, the HIV pandemic has severely compromised the possibility of achieving these goals of universal access to health-care services. |
Мы хотели бы отметить, что через 20 лет после этого переломного момента пандемия ВИЧ подвергла серьезному сомнению возможность достижения этих целей, связанных с обеспечением всеобщего доступа к услугам в области здравоохранения. |
It is imperative to note that success cannot be achieved without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes that already play a significant role in leading the international response. |
Следует отметить, что успеха нельзя достичь без решающего участия учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже играют важную, ведущую роль в международных действиях. |
We note that the Task Force, which is ably led by Mr. Robert Orr, has been able to support Member States in developing legal instruments to prevent and combat terrorism. |
Мы хотели бы отметить, что Целевая группа, которой умело руководит г-н Роберт Орр, сумела оказать поддержку государствам-членам в разработке правовых инструментов по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
It is also important to note that the existence of goals and targets is a first step which does not, by itself, address the challenges before the international community in the area of youth development. |
Также важно отметить, что существование целей и показателей является первым шагом, который сам по себе не решает проблемы, стоящие перед международным сообществом в области развития молодежи. |
The independent expert wishes to note that there is a divergence of opinion between Somali authorities and the international community about exact IDP figures, and that accurate figures are difficult to establish given often cyclical population movements and insecurity. |
Независимый эксперт хотел бы отметить, что власти Сомали и международное сообщество расходятся в оценках относительно действительной численности ВПЛ и что получение достоверных данных в условиях зачастую циклических перемещений населения и отсутствия безопасности сопряжено с трудностями. |
It is interesting to note that in all the countries which she had visited, at least one stakeholder responded to the questionnaire and for six of them, responses were received by the Government, civil society organizations and/or the UNCT. |
Интересно отметить, что во всех странах, которые она посетила, по меньшей мере одна какая-либо сторона представила ответы на вопросник, а в шести из этих стран ответы были получены от правительств, организаций гражданского общества и/или СГООН. |
Indeed, it is important to note that this mandate limits reporting to cases in which individuals have faced reprisals for having cooperated with representatives of United Nations human rights bodies; this includes treaty bodies and special procedures. |
Действительно, важно отметить, что этот мандат ограничивает представление информации случаями, когда отдельные лица были подвергнуты репрессиям за сотрудничество с представителями органов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и специальные процедуры. |
It is important to note that the Office, while being criticized for its geographic imbalance, has yet to receive any indication of what would be considered an appropriate level of representation for each region, apart from the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. |
Важно отметить, что, хотя Управление подвергается критике за географическую несбалансированность, оно пока еще не получило какого-либо указания в отношении того, что будет считаться надлежащим уровнем представленности для каждого региона, помимо системы желательных диапазонов, установленных Генеральной Ассамблеей. |