It was gratifying to note that the majority of economic the developing countries had made remarkable achievements progress through their tireless efforts, efforts and a reform determination and to introduce reforms and improved governance. |
Отрадно отметить, что большинство развивающихся стран добилось значительного прогресса благодаря своим неустанным усилиям и решимости осущест-вить реформы и улучшить управление. |
It has been encouraging to note that there have been no security incidents requiring UNAMSIL support since the Mission handed over primary responsibility for security throughout the country to the Government in September 2004. |
Отрадно отметить, что инциденты с точки зрения безопасности, требующие поддержки со стороны МООНСЛ, не имели места после того, как Миссия передала основную ответственность за вопросы безопасности на всей территории страны правительству в сентябре 2004 года. |
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. |
Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны. |
If one focuses on security, it is of interest to note that storage facilities located above ground are more vulnerable to external risks than underground disposal facilities. |
Говоря о физической безопасности, интересно отметить, что хранилища, расположенные на поверхности, более подвержены внешним рискам, чем подземные хранилища. |
At the same time it is important to note that the Russian Federation's non-strategic nuclear arsenal has been reduced by four times as compared to what the Soviet Union possessed in 1991. |
При этом важно отметить, что нестратегический ядерный арсенал России сокращен в четыре раза по сравнению с тем, что имелось в Советском Союзе в 1991 году. |
It is important to note that since 1974, the General Assembly has annually adopted a resolution on this matter, and since 1980, the resolution has been adopted by consensus. |
Важно отметить, что Генеральная Ассамблея с 1974 года ежегодно принимает резолюцию по этому вопросу, а с 1980 года эта резолюция принимается на консенсусной основе. |
It is important to note that the accelerated implementation of the self-determination and decolonization mandate of the United Nations is in furtherance of the promotion of democratic governance and the universal realization of human rights. |
Важно отметить, что ускоренное осуществление мандата Организации Объединенных Наций в области самоопределения и деколонизации способствует поощрению демократического управления и всеобщего осуществления прав человека. |
Also important to note is the fact that most of the cases subject to legal challenges stem from designations made in the months immediately following the attacks of 11 September 2001. |
Важно также отметить, что большинство судебных исков поданы на основании включения в списки в течение ближайших месяцев после нападений 11 сентября 2001 года. |
In that regard, it is important to note that the situation is not the same throughout the country. |
В этой связи важно отметить, что ситуация в стране разнится от района к району. |
This is reflected in the progress reports provided in annex I. It is also important to note that partnerships undertaken through the Basel Convention regional centres have not progressed as anticipated. |
Это отражено в докладах о ходе работы, включенных в приложение I. Важно отметить также, что партнерства, созданные через региональные центры Базельской конвенции, развивались не так, как ожидалось. |
The World Forum may wish to note proposals over draft gtrs on which the AC. is called to give guidance by consensus decision as regards the pending questions not solved by the corresponding Working Party. |
5.4 Всемирный форум, возможно, пожелает отметить предложения по проектам гтп, в отношении которых АС. предлагается дать указания, основанные на решениях, принятых путем консенсуса, по остающимся вопросам, которые не решены соответствующей рабочей группой. |
In that regard, I would like to note the recent deployment of three personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to Baghdad. |
В этой связи я хотел бы отметить, что недавно в Багдаде приступили к работе три сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Nonetheless, it is worthy of note that during the period under review and beyond, there had been some positive developments in the peace process. |
Несмотря на все вышесказанное, следует отметить, что в течение рассматриваемого периода и еще раньше в рамках мирного процесса произошли некоторые позитивные изменения. |
In characterizing the distribution of households below the poverty threshold, note should be taken of the inequality in the allotment of social benefits depending on the place of residence. |
Характеризуя распределение домашних хозяйств, находящихся за чертой малообеспеченности, следует отметить неравномерность предоставления социальных льгот в зависимости от места проживания. |
(a) To note with appreciation Afghanistan's efforts to collect and submit data in accordance with its obligations under the Protocol; |
а) с удовлетворением отметить предпринимаемые Афганистаном усилия по сбору и представлению данных в соответствии с его обязательствами, предусмотренными в рамках Протокола; |
I should also note that the overall cost of the destruction process was $338,000, including investments in technology, construction works and the training of personnel. |
Позвольте мне также отметить, что общие расходы на процесс уничтожения составили 338 тысяч долларов США, включая инвестиции в технологию, строительные работы и подготовку персонала. |
It is important to note that remuneration, which used to represent 97 per cent of the operating budget for education, now represents only 91 per cent and is drawing closer to international norms. |
Представляется важным отметить, что доля заработной платы, которая достигала 97 процентов бюджета образования, в настоящее время составляет только 91 процент и все более приближается к международным стандартам в этой сфере. |
The Commission may wish to note, however, that the extensive consideration already given to these issues during the preparation of the UNCITRAL Model Procurement Law should be taken into account in any decision to re-open the debate. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, однако, что эти вопросы уже обсуждались подробно в ходе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что это обстоятельство следует учитывать при принятии любого решения о возобновлении их обсуждения. |
It is also necessary to note that the strategy of accession of Bulgaria to the European Union features a clause on the necessity of intensifying the discussion concerning the possible establishment of an ombudsman institution. |
Следует также отметить, что стратегия присоединения Болгарии к Европейскому союзу предусматривает положение о необходимости активизации дискуссии, касающейся возможного создания управления омбудсмена. |
The Committee cannot but note that this interpretation could affect the exercise of the General Assembly's mandate under article 32 of the Statute of the Court. |
Комитет не может не отметить, что это толкование может отразиться на выполнении Генеральной Ассамблеей ее мандата по статье 32 Статута Суда. |
It is also interesting to note that 15 per cent of total annual births are to teenage mothers and that one out of every five births to an adolescent mother is a second or third birth. |
Интересно отметить также, что 15% общего ежегодного количества рождений приходится на долю матерей-подростков и что один из каждых пяти родов у матери-подростка это роды второго или третьего ребенка. |
In the area of public bidding procedures, we must note the increasingly important role of outsourcing in the provision of services, for which purpose the corresponding public announcements have sought to establish quotas directed toward the most vulnerable segments of society. |
Что касается процедур открытых конкурсных торгов, то при этом следует отметить всевозрастающую роль внешних источников предоставления услуг, и с этой целью в рамках соответствующих публичных объявлений были установлены квоты, рассчитанные на наиболее уязвимые слои общества. |
It is important to note that in 2000 and 2001 the programme provided financing for more than 900,000 credit lines extended to family agriculturalists, allocating resources that added up to slightly more than R$ 2 billion in both years. |
Важно отметить, что в 2000 и 2001 годах в рамках Программы семейным фермерским хозяйствам было предоставлено финансирование по более чем 900000 кредитным линиям на общую сумму чуть больше 2 млрд. реалов. |
Apart from the 1997 constitution, it is important to note that in the area of Policy a National Policy for The Advancement of Women has been prepared and adopted by the National Assembly. |
Помимо принятия Конституции 1997 года важно отметить в области политики подготовку и принятие Национальным собранием Национальной политики по прогрессу женщин. |
It is however important to note that mere ratification of a treaty does not mean that it is directly enforceable in our courts of law. |
При этом, однако, важно отметить, что простая ратификация договора не означает, что он может непосредственно применяться в наших судах. |