In this context, I would like to note our contribution to MDG 6 - on AIDS - through our support of the International Drug Purchase Facility, which is an innovative mechanism for financing development. |
В связи с этим я хотел бы отметить наш вклад в достижение ЦРДТ 6 - касающейся СПИДа - посредством оказания нами поддержки Международному механизму закупок лекарств, который является одним из принципиально новых механизмов финансирования развития. |
While the presence of a multitude of actors in the health field is to be welcomed, one cannot help but note that, in the absence of effective coordination mechanisms, the achievement of the health-related MDGS will be jeopardized. |
В то время как присутствие множества сторон в сфере здравоохранения следует приветствовать, нельзя не отметить, что в отсутствие эффективных механизмов координации достижение ЦРДТ, связанных со здравоохранением, будет поставлено под угрозу. |
India and Sweden are happy to note that the work of CERF in mobilizing resources and implementing its mandate continues to be very effective and more relevant five years after the establishment of the Fund. |
Индия и Швеция рады отметить, что работа СЕРФ по мобилизации ресурсов и выполнению его мандата пять лет спустя после учреждения этого Фонда по-прежнему весьма эффективна и ее актуальность возрастает. |
I would also like to note the regrettable attitude of the delegation of Costa Rica, at this very important moment for Guatemala, in raising the legal situation between his country and Nicaragua. |
Я хотел бы также отметить заслуживающую сожаления позицию делегации Коста-Рики, которая в этот очень важный для Гватемалы момент поднимает вопрос о правовом споре между ее страной и Никарагуа. |
It is important to note that these checkpoints are not centrally administered and that the revenues generated by each location usually support the activities of local elements within the Forces nouvelles, primarily zone commanders. |
Важно отметить, что эти контрольно-пропускные пункты не находятся под центральным управлением и что поступления, генерируемые каждым из них, обычно поддерживают деятельность местных элементов в рядах «Новых сил», прежде всего командиров зон. |
The Working Group wishes to note that an expulsion decision is admissible only if it is implemented humanely and with full respect for the human dignity of the person concerned. |
Рабочая группа хотела бы отметить, что решение о высылке может быть признано только в том случае, если такое решение исполняется гуманно и в условиях уважения человеческого достоинства соответствующего лица. |
It is worthy of note that the opinion of the Working Group coincides entirely with that expressed by other United Nations mechanisms: |
Следует отметить, что мнение этой Рабочей группы полностью совпадает с мнениями, высказанными другими механизмами Организации Объединенных Наций: |
It is however important to note that given the extent and nature of contamination in the country, the elimination of the problem may require additional time beyond the deadline requested. |
Вместе с тем важно отметить, что с учетом степени и характера загрязнения в стране решение проблемы может потребовать дополнительного времени сверх запрашиваемого предельного срока. |
However, it is important to note that the crime of treachery constitutes a form of abuse of power, which the Moroccan legislation punishes with imprisonment of up to 5 years. |
Тем не менее важно отметить, что преступления, связанные с изменой, считаются одной из форм злоупотребления властью, которые согласно законодательству Марокко наказываются лишением свободы на срок до 5 лет. |
It is important to note that those who challenge gender roles reinforced by values said to be traditional, cultural or religious are particularly subject to violence and abuse of human rights. |
Важно отметить, что те, кто оспаривает гендерные роли, подкрепляемые ценностями, якобы восходящими к традиции, культуре или религии, особенно часто подвергаются насилию и нарушению прав человека. |
It is appropriate to note that valuable technical support was provided by the Regional Office for South America of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. Уместно отметить, что эта работа проводилась при ценной технической поддержке со стороны Регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Южной Америке. |
Also worthy of note is the issuance in 2011 of a Decree Law on Prior Consultation of Indigenous Peoples and the adoption in March 2012 of a Convention on Combating Racism. |
Кроме того, следует отметить принятие в 2011 году Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций, а также одобрение в марте 2012 года Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Of special note in this connection is the Government's decision in 2010 to publish an annually updated report on the situation of human rights in Liechtenstein. |
В этой связи следует особо отметить решение правительства, принятое в 2010 году, о публикации ежегодно обновляемого доклада о положении в области прав человека в Лихтенштейне. |
Of note also is the concern expressed in the seventh preambular paragraph at the prevalence of gender inequality, which is often expressed in poorer outcomes for women relative to men on social development indicators. |
Следует отметить также выраженную в седьмом пункте преамбулы озабоченность в отношении сохранения гендерного неравенства, которое зачастую проявляется в том, что по большинству показателей в области социального развития женщины отстают от мужчин. |
Of particular note are the ongoing attacks against State institutions, competencies and laws, mainly by the Government of the Republika Srpska, as well as continued challenges to the authority of the High Representative and the Steering Board of the Peace Implementation Council. |
Особо следует отметить продолжающиеся нападки на государственные институты, компетенцию государства и законы, главным образом со стороны правительства Республики Сербской, а также непрерывное оспаривание полномочий Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения. |
It is important to note that the above-mentioned addendum was not considered during the universal periodic review of the Democratic People's Republic of Korea, and no reference was made to it in stakeholders' submissions or the State party report. |
Важно отметить, что вышеуказанное Добавление не рассматривалось в рамках универсального периодического обзора Корейской Народно-Демократической Республики и не упоминалось ни в представлениях заинтересованных субъектов, ни в докладе государства-участника. |
It is important to note in this context that diarrhoea is the second leading cause of death among children under 5 at the global level, killing about 1.5 million each year. |
В этом контексте важно отметить, что диарея является второй по распространенности причиной смертности среди детей в возрасте до пяти лет в мире, ежегодно унося около 1,5 млн. детских жизней. |
In this context, it is fundamental to note the crucial importance of the activity developed by NGOs, charities and private individuals based in Africa or abroad. |
В этом контексте абсолютно необходимо отметить чрезвычайно важное значение деятельности, проводимой НПО, благотворительными организациями и частными лицами, базирующимися в Африке или за рубежом. |
Although the Secretariat had issued most of the documents for the session on time, it was important to note that the delays in issuing several of them had had a direct impact on the timely submission of related reports of the Advisory Committee. |
Хотя Секретариат издал большинство документов для сессии вовремя, важно отметить, что задержки с выпуском ряда из них непосредственно сказались на своевременности представления соответствующих докладов Консультативного комитета. |
It was suggested to note in the commentary that parties should be required to reflect a current functioning electronic address in their contact information, to ensure that communications made pursuant to the Rules reached them as intended. |
Было предложено отметить в комментарии, что сторонам требуется указывать в своей контактной информации актуальный функционирующий электронный адрес для обеспечения того, чтобы сообщения, направляемые в соответствии с Правилами, достигали целевого адресата. |
To this end, it is important to note that the South African government will, in future, be issuing periodic reports on the status of implementation as required. |
В этой связи важно отметить, что в будущем правительство Южной Африки, при необходимости, будет издавать соответствующие периодические доклады о ходе осуществления рекомендаций. |
In paragraph 28 it wished to note that there was no established link between the TRIPS agreement and the concepts of food security and the right to food. |
В отношении пункта 27 делегация Канады хотела бы отметить, что не существует установленной связи между соглашением ТРИПС и понятиями продовольственной безопасности и права на питание. |
Nevertheless it was satisfying to note, in the context of the preparations for the twentieth anniversary of the International Year of the Family, that many States had taken measures to combat poverty in families and social exclusion. |
Тем не менее в контексте подготовки к двадцатой годовщине Международного года семьи можно с удовлетворением отметить, что многие государства приняли меры по борьбе с бедностью в семьях и с социальной изоляцией. |
Moreover, it is important to note that in States that create an exemption from registration for consumer goods, the exception applies only to consumer transactions. |
Кроме того, следует отметить, что в государствах, в которых действует исключение в отношении регистрации потребительских товаров, данное исключение применяется только к сделкам, связанным с такими товарами. |
The Commission may wish to note that recommendation 57, subparagraph (a), for confidentiality reasons, permits the secured creditor to avoid disclosing its name on the notice to be registered. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, что подпункт (а) рекомендации 57 по соображениям конфиденциальности разрешает обеспеченному кредитору не раскрывать своего имени в подлежащем регистрации уведомлении. |